分享

《我的团长我的团》英文赏析

 英语老师的馆藏 2014-02-09


  
  最近《我的团长我的团》在各大电视剧热播,引起了大家的广泛关注。其中很大的原因是《我的团长我的团》是由《士兵突击》原班人马出演的。其中包括《士兵突击》里面的高城的扮演者张国强,史金的扮演者张毅,还有袁朗的扮演者段弈宏等。
  
  

  
  今天为大家来学习一下这部热播电视剧的一些英语。我们先来看看我的团长我的团用英语怎么说?
  
  我们从电视上看到,我的团长我的团的英文是:My chief and my regiment 。这个团长是直译成“commander”或“colonel”呢,还是意译作chief。chief更能表现其气质。
  
  <我的团长我的团》的英文介绍:

  War's sad song grips China
  
  有人说,战争就是百分之九十九的无聊和百分之一的恐惧,但是,康洪雷导演的《我的团长我的团》在某种程度上减少了无聊的比率。
  
  THEY say that war is 99 percent boredom and one percent terror, but Kang Honglei’s My Chief, My Regiment is going some way to reducing the boredom part of that ratio .
  
  这部电视剧讲述的是中国军队在二战期间抗击日寇的故事。
  
  The show tells the story of Chinese soldiers fighting the Japanese in World War II.
  
  1942年,中国军人被送到缅甸支持英国军队。
  
  In 1942, Chinese soldiers were sent to Myanmar to support British armies.
  
  他们的目的之一就是保护滇缅路,这条路是在中国港口被日军占领后,中国的一条战争补给线。
  
  One of their aims was to protect the Yunan-Myanmar Road, which served as a war supply route to China after China’s ports fell under Japanese control.
  
  中国军队赢了几场关键性的战役,但是随后不得不做出战略性撤退。
  
  The Chinese troops won several key battles, but later had to make a strategic withdrawal.
  
  在参战的10万中国远征军中,只有4万人生还。
  
  Of the 100,000 strong Chinese Expeditionary Force sent to fight, only 40,000 returned home.
  
  但是,为什么一个关于60多年前的战争的故事在今天如此的受欢迎呢?
  
  But why is the story of a war fought more than 60 years ago proving hugely popular today?
  
  战争片在全世界一直都很受欢迎,无论是以电影还是电视剧的形式。
  
  War dramas have always been popular around the world, on both the big and the small screen.
  
  《拯救大兵瑞恩》是好莱坞的一部大片,但是它仅仅是基于发生在二战期间,越南战争中的一个小事件。
  
  Saving Private Ryan was just one of the Hollywood blockbusters to be based on a small event about the Vietnam War that happened during World War II.
  
  
  我们很容易认为《团长》之所以受欢迎,是因为片中的动作和战争场面,但是,这只是故事的一部分。
  
  It would be easy to say that My Chief, My Regiment is popular because of the action and fighting it includes, but this is only part of the story.
  
  这部电视剧吸引了大批观众,是因为它在各种意义上诠释了那些生活在边缘的人物。
  
  The drama makes great entertainment because it shows people who are living on edge in every sense.
  
  战争片是展现一个人好与坏的最好的方式。
  
  War dramas are a perfect way to bring out the best and the worst in people.
  
  
  康洪雷导演在他的剧中以“坚韧但却有着柔软的心”来诠释众多角色。
  
  Kang described the characters in his show as “tough but with tender hearts".
  
  
  有一个场景是,当士兵们听到一名日军俘虏歌唱有关他家乡的歌曲时,他们的神情显得格外凝重。
  
  In one scene, soldiers are seen looking solemn after hearing a Japanese prisoner sing a song about his hometown.
  
  
  但是,最重要的是,也许战争题材的电视剧能作为一种记忆和敬意,来纪念那些在战争中牺牲的人们。
  
  But perhaps most importantly war dramas can serve as a memory and tribute to everyone who has died in war.
  
  
  在《团长》中还有一个感人的场景,就是中国军人在火葬一个他们杀死的日本兵。
  
  In one moving scene from My Chief, Chinese soldiers bury a Japanese soldier they have killed.
  
  
  这及时的提醒了我们,我们现在完全可以让战争置身于这个真实的世界之外,而只让它在电视屏幕上出现。
  
  It is a timely reminder that we are better off keeping war out of the real world, and on the TV screen.
  
  
   
  Historical background
  
  
  THE TV drama is based on the award-winning novel by Lan Xiaolong, which shares the same title. However, there are some differences between the TV adaptation and the novel .
  
  
  Lan focuses on a less-well known part of Chinese military history during the War of Resistance Against Japanese Aggression in 1942. In that year, Chinese troops landed in Myanmar to support British allied force operations. One of the aims was to protect the Yunnan-Myanmar Road. The road was important as it served as a war supply route to China after China’s ports fell under Japanese control.
  
  
  The Chinese troops won several key battles, but later had to make a strategic withdrawal. Of the 100,000 strong Chinese Expeditionary Force sent to fight, only around 40,000 returned home.
  
  英语词汇解析:
  
  词汇解析
  
  
  banal 平凡的, 陈腐的
  
  
  billboard布告板,广告牌
  
  
  chalkboard 黑板
  
  
  cynical愤世嫉俗的
  
  
  deceit欺骗, 谎言
  
  
  expeditionary 远征的
  
  
  Myanmar 缅甸
  
  
  mortality死亡率
  
  
  period过去某段时期的
  
  
  ratio比, 比率
  
  
  reassurance 放心
  
  
  reminder提醒的人, 暗示
  
  
  repellent排斥的
  
  
  sheer 纯粹的
  
  
  solemn庄严的
  
  
  underlines 加下划线
  
  

  
  My chief and my regiment(我的团长我的团)英文对话:(第五集的两段)
  英国老绅士:Mr Othello,we are army of a long history,we now surrender to your new strong army,...why is your uniform so dirty? talk to me as a gentleman.
   死啦死啦喊道:传令兵!三米之内
   烦啦:那个,刚才呢,他就是说,管你叫奥赛罗,奥赛罗就是摩尔人,就是黑人的意思,他就是嫌你脏,他多体面啊,您再瞧瞧您,反正破衣烂衫的一点都不给我们面子,你也是的,给点面子成吗?
   死啦死啦:妈的,你他妈的,我这是被人逼的,你知道吗?明白吗,翻!你他妈的也翻!
   烦啦:Fuck you,okay(你他妈的!)We can't be gentleman,because your brave soliders has hurt,no, burned,all of the food,ok food, clothers,medicine,guns and everything,the only good ones is vomit bags, 呕吐袋...死啦死啦烦到:咋那么长啊?!
  so my commander said that: Fuck you!(法克鱿!)
   另一段:
   英国老绅士:My respected and dear sir,who are you?where are you from? what army do you fight for? you do not exist any more,your commander did too。Legions returned to your country immediately,I don't remember the name of your commander,but I knew him,I give you my support and and you ignored it,considered yourself ,relief!
   烦啦:Freeze! Freeze! I'll give you a no existing bullet with my no existing finger,the bodies are there,don't exist?these none existing people are guarding your noble and for sure existed airport,my existing sir!
  英国老绅士:I'm sorry, I know,I wasn't rational when I talked,and I'm sorry i had to use extreme mesures.
  
  
  

  
  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章