分享

诗经·国风·魏风·园有桃

 徐亚辉图书馆 2014-02-11
夜深无寐,闲来重温《诗经》,聊以慰藉。新买一支毛笔,借《诗经》之《园有桃》试笔兼练字,一举多得,悠然、怡然、自得。
 
诗经·国风·魏风·园有桃
 
园有桃,其实之郩。
心之忧矣,我歌且谣。
不我知者,谓我士也骄。
彼人是哉?子曰何其?
心之忧矣,其谁知之!
其谁知之!盖亦勿思!
 

  园有棘,其实之食。

心之忧矣,聊以行国。

不我知者,谓我士也罔极。

彼人是哉?子曰何其?

心之忧矣,其谁知之!

其谁知之!盖亦勿思!

 

[翻译]园中有棵桃,桃子熟了味道好。我的心里多忧伤,只好高歌又长啸。那不了解我的人,说我这个人太骄傲。那些人说的对吗?你说该如何是好?我的心里多忧伤,到底谁人能知道?到底谁人能知道?啥也不想也挺好!

 

园中有棵枣,枣子可以吃的饱。我的心里多忧伤,姑且出门到处跑。那不了解我的人,说我这个人要求高。那些人说的对吗?您说该如何是好?我的心里多忧伤,到底谁人能知道?到底谁人能知道?啥也不想也挺好!

 

[题解]

  这是忧时的诗,和《王风·黍离》相类。本篇虚字多,句法参差,形式上有其特色。《隶释》载汉石经鲁诗残字碑“□□□之谁知之”,似乎“其谁知之,其谁知之”二句《鲁诗》作“其谁知之谁知之”一个七言句。

  [注释]

  1、之:犹“是”。《集传》:“肴,食也。” 食桃和下章的食棘似是安于田园,不慕富贵的表示。

  2、我:是诗人自称。谣:行歌。《毛传》:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”

  3、不我知者:唐石经作“不我知”,一本作“不知我者”。下章同。

  4、士:旁人谓歌者。《通释》:“我士,即诗人自谓也。”

  5、彼人:指“不我知者”。《郑笺》:“彼人,谓君也。”

  6、子:歌者自谓。其(姬jī):语助词。《集传》:“其,语词。”

  7、“彼人”二句诗人自问道:那人说得对么,你自己以为怎样呢?

  8、盖:同“盍(河hé)”,就是何不。亦:语助词。这句是诗人自解之词,言不如丢开别想。

  9、棘:酸枣。

  10、行国:周行国中。这二句言心忧无法排遣,只得出门浪游。

  11、罔极:无常。《集传》:“极,至也。罔极,言其心纵恣无所至极。”已见《卫风·氓》篇。

  [余冠英今译]

  园里长着桃树,我拿桃子当饱。心里塞着烦恼,嘴里哼着歌谣。不相识的人说我狂傲,他说的是吗?你自问对不对号?我心里的烦恼,有谁知道?有谁知道?别想它岂不更好!

  园里长着酸枣,酸枣饱我饥肠。心里满是忧伤,我在国里游荡。不相识的人说我失常,他说的是吗?你自家说是怎样?我心里的忧伤,有谁知道?有谁知道?何不丢开别想!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多