“驰”“弛”之辨
曾记得—个电视剧的宣传片字幕上,称赞该剧“有张有驰,情节紧凑”。还有—个字幕写的是“练唱时口腔要松驰”。
这两个字幕中都错将“弛”写成了“驰”。
“驰”和“弛”是声符均为“也”的形声字,读音都是chí。
“驰”的形符是“马”,本义”指车马疾行。由“疾驰”引申指传播迅速、广远,如“驰名天下”、“驰誉海内外”。还可用来比喻—种情绪状态,这种情绪犹如车马疾行奔赴目的地;表示—种急切的向往,如“意动神驰”、“情驰魏阙”(魏阙,指朝廷。意思是心神意念向往着朝廷)。
“弛”的形符是“弓”。本义是指放松弓弦(跟“张”相对),引申为放松、松开,或解除、废除,如“一张一弛”、“松弛”、“废弛”。 第一个字幕的内容是说这个电视剧既有紧张的场面,又有轻忪的时刻,有张有弛,情节紧凑。但是,用“有张有驰”就说不通了,除了紧张还是紧张,岂不连气也喘不过来,剧情还怎么发展?第二个字幕本是说练唱时口腔要放松,结果成了“松驰”,这简直无法解释。所以应该用同义复合词“松弛”,这才是完全的放松,也才能产生好的演唱效果。
|