分享

To each his own- (via English - The Real Deal)

 sunshine^-^ 2014-02-26

To each his own

To each his own,意思是“不同人有不同看法/品味”,换句话说,就是“青菜萝卜,各有所好”。如果碰到喜欢争论或者喜欢把自己的意见强加给别人的人,to each his own往往是最好的回答。比如:

A: Are you kidding me? "House of Flying Daggers" is boring as hell! "Meet the Fockers" is so much better!(你没有搞错吧?“十面埋伏”闷死人了。“拜见岳父大人2”好看多了!)
B: Well, to each his own. (青菜萝卜,各有所好。)

现在这个年代,什么都讲究PC(politically correct),所以to each his own偶尔也可以说成to each her own(如果跟你看法不同的是位女士)。当然,还有很多人说to each their own,一来足够PC,二来省掉了区分性别的麻烦。类似的用法在英语里已经越来越普遍。比如,“每个人都有自己的目标”以前可以理所当然地翻成“Everybody has his own goals”,但现在就更多地被翻成“Everybody has their own goals”。这种趋势很值得注意。

(via English - The Real Deal)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多