分享

经生白丁楷书:《礼运大同篇》

 南宫藏文 2014-03-30
 "大道之行,天下为公"很多人都听过,这句话就出自礼纪《礼运》一些学者出于重建孔孟“道统”的需要,往往将《礼运》“大同”归于孔子,认为孔子传道于子游,故《礼运》成于子游(或其弟子)之手,建构出孔子——子游——子思——孟子的道统谱系,从康有为、孙中山、郭沫若一直到今天的一些学者,无不持这一看法。
  《礼运大同篇》英文译版(参考):
  
  The Commonwealth of Great Unity
  
  While the perfect order called the Great Dao prevails, the world is like a commonwealth shared by all. Virtuous and worthy people are elected to public office while capable people hold posts and contributing employment in the society. The maxim of living is to believe in peace and coherence, sincerity and trust among all people. Everyone loves and respects his or her own parents and children, as well as the parents and children of others.
  
  There are caring and protection for the aged until their last days; there is appropriate employment for the able-bodied; and there are nourishment and education for the children and youth.
  
  There is kindness and compassion for the widows and widowers, for the orphans, for the childless and for all who find themselves alone in the world, as well as for the disabled and sick.
  
  Everyman as well as woman has an appropriate role to play in the family and society.
  
  Although nobody likes to see natural resources and wealth wasted on the land, no one keeps it for oneself. Nobody likes wealth which is not the creation of one's own labour. Moreover, nobody does things just to benefit oneself.
  
  A devotion to public service leaves no room for idleness; intrigues and connivances for ill gain are unknown. Villains such as thieves, robbers, rogues and rebels no more exist. The door of every house needs not to be locked and bolted during day and night.
  
  The above-mentioned are the characteristics of an ideal world called the commonwealth of Great Unity.
  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多