分享

古代诗歌英译与欣赏3

 高山仙人掌 2014-04-09
古 代 诗 歌 英 译

龟 虽 寿

-- 曹 操

Though the Tortoise Lives Long

-- Cao Cao

神龟虽寿,猷有竟时。

腾蛇乘雾,终为土灰。

老骥伏枥,志在千里;

烈士暮年,壮心不已。

盈缩之期,不但在天;

养怡之福,可得永年。

幸甚至哉!歌以咏志。

Though the tortoise blessed with magic powers lives long,
Its days have their alotted span;

Though winged serpents ride high on the mist,
They turn to dust and ashes at last;

An old war-horse may be stabled,
Yet still it longs to gallop a thousand li;

And a noble-hearted man though advanced in years
Never abandons his proud aspirations.

Man's span of life,whether long or short,
Depends not on Heaven alone;

One who eats well and keeps cheerful
Can live to a great old age.

And so ,with joy in my heart,
I hum this song.

观 沧 海
-- 曹 操

Gazing Out Across the Ocean

-- Cao Cao

东临碣石,以观沧海。

水何澹澹,山岛竦峙。

树木丛生,百草丰茂。

秋风萧瑟,洪波涌起。

日月之行,若出其中;

星汉灿烂,若出其里。

幸甚至哉!歌以咏志。

Come east of Jieshi Cliff
I gazed out across the ocean,

Its rolling waves
Studded with rocks and islets;

Dense the trees and bushes here,
Rank the undergrowth;

The autumn wind is soughing,
Huge billows are breaking.

Sun and moon take their course
As if risen from the sea;

The bright galaxy of stars
Seems sprung from the deep.

And so , with joy in my heart,
I hum this song.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多