分享

[转载]唐《九成宮醴泉銘》標點翻譯注釋

 学欧堂 2014-04-15

唐《九成宮醴泉銘》標點翻譯注釋

米辰峰

譯注說明

1.        铭文主要依據原碑早期拓片,即北京文物出版社1981年影印李祺本。同時與《全唐文·卷一四一》和《金石萃編·卷四十三》辑录銘文互校。凡李祺本缺字依文獻補上,異文則分別標注。

2.        原文标点是译注者加的。原文前的標碼指该字/词在整拓片中的座標位置。例如:2/22隨,指第二行第二十二字“隨”,餘類推。

3.        銘文中用了許多唐代帖寫流行的行書楷化字。凡與電腦現有繁簡體字形不一的,在字後加★。一個★表示小有差異,★★表示差異較大。古字形詳見附圖米辰峰臨摹“九成宮醴泉銘原碑格式錄文”。

4.        釋文重在詞義解釋,必要時加注歷史背景。另有文言標點及白話翻譯。

5.        當時的歷史系本科生董建中同學參與了注釋初稿撰寫,並陪我到醴泉銘所在地陝西省麟遊縣幫助測量考察碑址文物,特此鳴謝。

 

【原文】九成宮醴泉銘  秘書監★檢★★校侍中,钜★鹿★★郡公臣魏徴奉勅★★撰。

【译文】(题目 作者职务和爵位等含义参见注释。)

魏征遵照皇帝旨意撰文。

【注释】1/4醴:lǐ 甜酒。這裏指甘甜的泉水。

1/6銘:文體的一種,常刻于石或鑄於器,以便傳之久遠。內容以歌功頌德申明鑒戒為主。

1/27-29秘書監(监):唐時秘書省長官,掌管圖書典籍及秘笈,官秩從三品。

1/30-33撿(檢/检)校侍中:散官名,東晉始置。這裏指詔除而非正名的加官。侍中,官名,秦始置,為丞相之史。以其往來東廂奏事謂之侍中。唐時掌按複詔令贊相禮儀,參議朝政。貞觀六年(公元632年),魏徵(征)為檢校(代理)侍中。次年乃正授侍中。

1/34-35钜鹿郡:在今河北省平鄉縣境內。

1/36-37郡公:唐代封爵制度為九等,郡公屬第四等,食邑兩千戶、正二品。

1/39-40魏徵(580-642年):唐初政治家,以直諫聞名史冊,官至左光祿大夫,進爵鄭國公。

1/43勅(敕)chì: 皇帝詔書。

【原文】維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此★★則隋之仁壽★★宮也。

【译文】唐贞观六年(公元632年)四月,(太宗)皇帝(李世民)来到九成宫避暑。这个别墅就是隋代原来的仁寿宫。

【注释】2/1維(唯):用於文章或段落開頭,語助詞。

2/2-3貞觀:唐太宗李世民年號(627-647),貞觀六年是公元632年。

2/6-7孟夏,四季中每季第一月為孟,孟夏指陰曆四月。

2/15乎:意同於:《全唐文》錄作“於”。

2/16-17九成:即九重。九,數之多也。因九成宮所在之陝西省麟遊縣山巒重疊,有“萬疊青山但一川”之稱,故名。

2/22隨:應為“隋”,《全唐文》亦錄為“隋”,指隋王朝(581-618)。本碑8/25隨字也應是“隋”。疑為書家筆誤。

2/24-26仁壽宮:在今陝西省麟遊縣內,隋開皇十三年(593年)始建,開皇十五年建成。唐貞觀五年重修,更名九成宮。

【原文】冠山抗★殿★,絶★★壑★★為池。跨★★水架楹,分★嚴★★竦闕。高閣周建,長廊四起,棟宇膠★★葛,臺榭參★差。

【译文】大山之上高筑宫殿。深谷打坝,蓄水成为湖泊。横跨渠水,高架楹柱。铲平山岩,高筑宫阙。高阁八方矗立,长廊四周环绕,(由于地势不平,建筑高低各异,因此)房檐犬牙交错,台榭鳞次栉比。

【注释】2/28-31冠山抗殿:冠山,覆蓋在山上。《文選 張衡東京赋》:“乃構阿房,起甘泉,結雲閣,冠南山。”薛綜注:“冠,覆也。”抗,高大。《文選張衡 西京賦》:“疏龍首以抗殿。”這裏指高築殿堂。

2/32-35絕壑hè為池:絕壑即深谷。池,人造湖泊,故名北海,在陝西省麟游縣杜水、清水河、北馬坊河交匯處。

2/36-39跨水架楹:楹,房屋面前的柱子,這裏指宮殿。

2/40-43分巗(岩)竦sǒng闕★★:分,劈開; 竦,聳立。《文選 張衡西京賦》:“通天沙以竦峙。”李善注引薛綜曰:“竦,立也。”闕,古代宮殿、祠廟和陵墓前的建築物,通常左右各一。先起高臺,在高臺上再建樓觀。因兩者間有空缺,故名闕,或雙闕。參見13/3-4。

3/4-5膠(胶)葛★:象葛藤一樣交錯纏繞。

3/8-9參cēn差cí:高低不齊。

【原文】仰視則迢★★遞★★百尋,下臨★則崢嶸千仞。珠璧★★交暎,金碧相輝,照★灼雲霞,蔽★★虧★★日月。

【译文】向上看巍峨的山岭直耸云霄,向下瞧苍茫的沟壑深远无底。宫殿上还镶嵌了各种宝石交相辉映。绚丽的光华照亮云霞,遮蔽日月。

【注释】3/13-14迢遞(递):高遠的樣子。

3/16尋:古代長度單位,八尺為一尋。百尋,形容很高。

3/18臨:這裏指俯視。

3/20-21崢嶸(嵘):即深邃。

3/23仞:古代的長度單位,漢時七尺為一仞。千仞,形容極深。

3/25璧:珠玉。

3/27暎(映):照映

3/33灼:明亮。

3/36-37蔽虧(亏):遮蔽。

【原文】觀其移山廻澗,窮泰極★侈;以人從★欲,良足深尤。

【译文】看到这些建筑(是隋统治者)移山填谷,极尽华丽奢侈,强迫人民劳动来满足自己的欲望,确实该严厉批评。

【注释】3/44-45廻澗:指回填山澗。《資治通鑒隋紀二》:“(開皇)十三年二月丙午,詔營仁壽宮於岐州之地,使楊素監之……崇台累榭,宛轉相屬。役使嚴急,丁夫多死;疲頓顛僕,推填坑坎,覆以土石,因而築為平地。死者以萬數。”相傳這些鬼魂磷火不時騷擾巡幸的隋文帝,他不得不設祭壇告慰。

3/46-49窮泰極侈:泰,平安。漢班固《西都賦》:“曆十二年延祚,故窮泰而極侈。”即過分追求安逸奢侈。

4/2從:這裏是“縱”的通假字。

4/4良:很,實在。

4/7尤:歸咎,責怪。

【原文】至於★炎景流★金,無鬱★★蒸之氣;微★風徐動,有淒清之涼。

【译文】到了每年的盛夏。烈日如火,但这里却一点也不热;而微风慢慢吹来时,大有清爽的凉意。

【注释】4/10-11炎景:炎熱的日子。魏曹植《槐賦》:“覆陽精之炎景,散流耀以增鮮。”

4/12-13流金:本意指高溫熔化金屬,這裏比喻天熱。晉陸機《演速珠》之四九:“是以烈火流金,不能焚景。”

4/15鬱(郁):悶熱。南朝《玉台新詠近代吳歌》:“鬱蒸出暑月,長嘯北湖邊。”

4/27涼(凉)

【原文】信安體之佳所★★,震B神之勝★地,漢之甘泉不能★尚也!

【译文】这个别墅确实是休息的好去处,养神胜地,汉武帝的甘泉宫也不能和它媲美啊!

【注释】4/42—43甘泉:漢代離宮名。故址在今陝西省淳化縣西北甘泉山。原是秦離宮,叫林光宮,漢武帝擴建後改名。漢楊雄有《甘泉賦》。

4/46尚:超過

【原文】皇帝爰在弱冠,經★營四方。逮★★乎立年,撫臨億兆★★。

【译文】(太宗)皇帝还在二十多岁的时候,就开始武力征讨四方,到三十岁左右统治着亿万臣民。

【注释】5/3爰yuán:乃。7/32,18/19同此。這裏用作副詞,意為恰好。

5/5—6弱冠:弱,年少。古代男子二十歲行加冠禮。《禮記曲禮上》:“二十曰弱冠。”弱冠也常指男子二十幾歲左右的年齡。隋大業十三年(617年)李世民隨父晉陽(太原)起兵,時年十八歲。

5/7—8經營:指武力征伐。崇德年間(618—626年),李世民曾兵敗劉宗周,俘竇建德,降王世充,平叛各地方勢力。

5/11逮dài:到,及。

5/13—14立年:而立之年。《論語為政》:“三十而立。”武德九年(626年),李世民即皇帝位,時年二十七歲。

5/15—16撫臨:統治。

5/17—18億兆:指天下萬民。

【原文】始以武功壹海內,終以文徳懐遠★人。

【译文】开始用武力统一天下是必要的,后来就得用怀柔政策安抚边民。

【注释】5/21—25始以武功一海內:貞觀初年,唐王朝打敗突厥。貞觀四年(630年),四夷尊長上太宗李世民尊號“天可汗”。

5/29德

5/30—31懷遠人:對遠方臣民施行安撫政策。《論語季氏》:“故遠人不服,則修女德以來之。”貞觀五年(631年),林邑(在今越南中部)、日本、新羅入貢,遣唐使。

【原文】東越★青丘南踰丹儌,皆獻★琛★奉贄★★,重譯來王。

【译文】青丘以东徼丹以南的人们,都来向朝廷贡献珍奇宝物,并且经过几种不同语言间的辗转翻译来谒见皇帝。

【注释】5/35—36青丘:傳說中的海外國。《呂氏春秋求人》:“禹東到……青丘之鄉。”《史記 司馬相如傳子虛賦》:“秋田乎青丘”《正義》引《服虔》:“青丘國在海東三百里。”

5/38踰(逾):越過。

5/39—40丹儌(徼)jiào:徼,邊界。丹儌,古代中國人對其南疆的稱謂。晉崔豹《古今注都邑》“南方儌色赤,故稱丹儌,為南方之極也。”也反映出古人地理知識的局限。

5/42獻(献)

5/43琛chēn:珍寶。《詩 魯頌 淶水》:“來獻其琛。”

5/45贄(贽zhì):舊時初次求見人送的禮物。這裏指向天子的貢物。

5/46—47 重譯:在幾種不同語言間輾轉翻譯。《史記太史公自序》:“海外殊俗,重譯款塞。”

【原文】西曁輪臺,北拒★玄闕★★,並地列州縣★,人充編戸。

【译文】西至轮台县,北达玄阙山,圣上重新进行了土地的划分和州县的设置,将(新招来的)人民进行了户口登记。

【注释】6/1暨jì:包括,到達。

6/2—3輪臺:古縣名。唐貞觀年間平高昌後設置,在今新疆米全縣境。

6/5拒:意為到達。《隋書 西域傳黨項》:“東接臨洮、西平,西拒葉護。”

6/6—7玄闕:北方山名。《史記司馬相如傳》:“遺屯騎于玄闕兮。”“玄”,清朝時編纂的《全唐文》和《金石萃編》都改作“元”,為避康熙皇帝玄燁名諱之故。本碑文13/48、17/29、20/24中的 “玄”字在上述兩書中俱作“元”,同理。

6/10列:排列,設立。貞觀元年(627年),唐太宗大加裁併州縣,依山河形勢分為十道。

6/15—16編戶:貞觀初,四方各少數民族來中原歸附唐朝的頗多,貞觀三年達一百二十余萬口。因此朝廷必須擴充編戶。

【原文】氣淑★★年★和,迩★安遠粛,群生咸遂,靈★貺畢臻。

【译文】时运美好年景祥和,内陆太平边疆恭顺。臣民们无不心悦诚服,神灵的赐福也纷纷降临。

【注释】6/18淑:美好。

6/21迩(邇):近。

6/24肅(肃):恭敬。

6/27—28咸遂:都滿意。

6/29—30靈貺kuàng:神靈賜福。《後漢書光武帝本紀》:“世祖誕命,靈貺自甄。”

6/31—32畢臻zhēn:全部來到。

【原文】雖藉二儀之功,終資一人之慮★★。遺身利物,櫛★風沐雨,百姓為心,憂★勞成疾。

【译文】虽然有天地的力量可资凭借,可最终还得靠皇帝谋划。圣上将全部精力投入国家建设,忘却了自我。风里来雨里去,为百姓操心过渡,以至忧劳成疾。

【注释】6/35—36二儀:天地。魏曹植《淮漢行》:“太極定二儀,清濁始以形。”

    6/42-43一人:殷商時代國王自稱“余一人”,後以“一人”指代帝王。

6/50—7/3櫛zhì風沐雨:《莊子天下》:“沐甚雨,櫛疾風”。意即以風梳髮,用雨洗頭,喻不辭辛苦。

【原文】同堯肌之如腊,甚禹足之胼★胝★★。針石屢加,腠理猶滯。

【译文】皮肤干瘦的程度比帝尧厉害,脚上磨出的老茧比大禹的还厚。虽然针灸多次,还是没有除去病根。

【注释】7/17腊xī:幹肉。

7/22—23胼pián胝zhì:俗稱老茧或趼ji?n子。

7/24—25針石:此處泛指醫療。

7/28—29腠còu理:中醫名詞,指衛氣散佈和汗液等滲透的通路,即肌肉紋理。

7/30猶(犹)

【原文】爰居京室,毎弊★炎暑。群下請建離宮★,庶可怡神養性。

【译文】皇帝住在京城,每当酷暑侵扰的时候,群臣都恳请建造离宫别墅,这样可以使皇帝修养精神。

【注释】7/32爰:參見5/23/,此處為人稱代詞“他”。

7/45—46離宮:皇家正宮以外的宮殿叫離宮。

7/46庶:希望。《爾雅 釋言》:“庶,幸也”。

【原文】聖上愛★一夫之力,惜十家之產★。深閉固拒★,未肯★★俯從★。

【译文】皇帝怜爱每个人的气力,更珍惜老百姓的财产。关门拒谏,坚决不答应此事。

【注释】8/14產(产)

8/16閉:閉門拒諫。《舊唐書太宗本紀》:“貞觀二年,癸巳,公卿奏曰,依禮,季夏之月可以居台榭。今隆暑未退,秋霖方始。宮中卑濕,請建一閣以居之。太宗曰:“若遂年來請,靡費良多。昔漢文帝將起露臺、而惜十家之產。朕不逮不德於漢帝,而所費過多,豈謂為民之父母之道也?”這就是太宗對臣下“請建離宮”的建議閉門拒絕的原因。

【原文】以為隋★★氏★舊★★宮,營於曩★★代,棄之則可惜 毀★之則重勞。事貴因★★循,何必改作?

【译文】他认为隋朝的仁寿宫是前不久才营建的,放弃不用实在可惜,拆掉它又要耗费许多劳力。继承传统是可贵的,何必另建新宫呢?

【注释】8/25隨(隋),參見2/22

8/31曩nàng:從前。

【原文】於是斲★彫★★為樸,損★之又損。去其泰甚,葺★★其頹★壊。

【译文】因此多次削减仁寿宫的雕饰,去掉奢华归还朴实,还修补了颓败损坏的地方。

【注释】9/3—4斲(斫)zhuó彫diāo:砍削,剝落。指去掉宮殿建築上的各種雕刻。

9/6樸:樸實。

9/7損:這裏指砍削、減少。《老子第四十八章》:“為學日益,為道日損,損之又損,以至於無為。”

9/13—14泰甚:太過分。左思《魏都賦》:“去其泰甚。”

9/15—18葺其頹廢:葺qì,修補。

【原文】雜丹墀★★以沙礫,間粉★壁以塗★★泥★★。玉砌接於土階,茅茨續於瓊★室。

【译文】原本红色的台阶掺杂了沙石补丁,粉刷的白墙上间或露出泥皮。原用玉石砌成的台阶上接着修建了用泥土垒筑的台阶,类似茅草屋一样的简陋别墅盖在原来华丽的宫殿上面。

【注释】9/19雜:摻雜。

9/20—21丹墀chí:臺階。古時宮殿前的石階大都以紅色塗飾,故名。

9/26—27粉壁:粉刷的白牆。

9/37—38茅茨:茅草屋頂。《墨子三辯》:“子墨子曰:昔者堯舜有茅茨者……”。這句話是對唐代宗建造別墅因陋就簡的誇大歌頌。

9/41—42瓊室:商紂王所造的王室叫瓊室,後泛指豪華的王宮。

【原文】仰觀壯★麗★★,可作鑒★於既往;俯察卑★儉★,足垂訓★於後昆。

【译文】抬头看,壮丽奢华的可以作为前代兴亡的镜子;向下看,朴实无华的可以留为子孙的教训。

【注释】10/5—6卑儉:樸素。

10/11—12後昆:後裔、子孫。

【原文】此所謂至人無為,大聖不作;彼竭★其力,我享其功者也。

【译文】这就是人们常说的:大彻大悟的人和至贤至圣的人都追求清静无为的道理。因为他(前人)竭尽劳苦的成果(常常不能自享),而被我(后人)享受。

【注释】10/16—17至人:道德修養達到高境界的人。

10/18—19 無為:《莊子知北篇》:“天地有大美而不言,四時有明法而不議,萬物有成理而不悅。聖人者,原天地之美而達萬物之理,是故至人無為。大聖不作。觀於天地之謂也。”

【原文】然昔之池沼★,咸引谷澗,宮城之內,本★乏水源。

【译文】然而,过去九成宫的饮用水,都引自山谷筑坝蓄水而成的湖泊,九成宫之内原本水源贫乏。

【注释】10/38池沼:湖泊

【原文】求而無之,在乎一物,既非人力所致★。

【译文】我们没能找到水源就说明一个道理:此事不是常人所能办到的。

【注释】11/7—8一物:一事或一個道理。《禮記文王世子》:“行一物而三善皆得者,唯世子而已。”

11/14致:達到。

【原文】聖心懐之不忘,粵★以四月甲申朔★旬有六日己亥★★,上及中宮,歴★覧臺觀。

【译文】皇帝始终惦念解决此地缺水的事,为此从四月甲申(初一)到己亥(十六日),圣上和皇后看遍了九成宫的亭台楼观。

【注释】11/22粵yuè:語助詞,用於句首或局中。

11/28朔:夏曆每月初一名“朔”,每月初省視叫朔省。《逸周書.大聚》:“乃招昆吾,冶而銘之金板,藏府而朔之。”孔晁注“月旦朔省之也。”

11/33—34己亥:干支計時法之計日記錄。經查該年四月己亥為四月十六日。

11/38—39中宮:皇后住所,以別于東西二宮。中宮有時指皇后。崇德九年(626年)八月唐太宗立皇后長孫氏。

11/40—41曆覽:一一看過。

【原文】閑歩★西城之陰,躊★躇高閣之下。

【译文】他们在九成宫西半部背阴处散步的时候,在高阁旁边徘徊。

【注释】11/50—12/1躊chóu躇chú:駐足徘徊,若有所思。

【原文】俯察厥土★★,微覺★有潤,因而以杖導★★之,有泉隨而湧出。

【译文】弯腰察看土质,微微感觉湿润,用木棍一捅,便有泉水随之喷涌而出。

【注释】12/8—9厥土:這片土地。

12/17杖:指木棍。

12/18導:捅

【原文】乃承以石檻,引為一渠。其清若★鏡,味甘如醴。

【译文】于是用石头把泉水拦住,引申为一条水渠。泉水似镜一般清澈,如醴一样甘甜。

【注释】12/30檻jiàn:井欄。這裏指泉欄。

【原文】南注丹霄之右,東流度於雙闕。貫穿青瑣,縈帯紫★房。激揚清波,滌蕩瑕★穢★。

【译文】它向南注入宫殿的右侧,向东流经宫殿的前双阙,然后穿过宫门,环绕着皇后住的宫殿。泉水激扬青波,洗掉岸边的瑕疵污秽。

【注释】12/45—46丹霄:宮殿別稱,荀悅《漢紀成帝紀》:“故願一登文石之階,陟丹霄之途。”

13/7—8青瑣:古代宮門上的一種裝飾。《漢書元後傳》:曲陽侯根,驕奢僭上,赤墀青瑣。

13/9縈:環繞。

13/11—12紫房,皇太后所居宮室。《後漢書竇武何進傳》:“唯女唯弟,來儀紫房。”

13/19—20瑕穢:渠兩旁的髒物。

【原文】可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒暎群形,潤生萬物。同湛★恩之不竭,將玄澤之常流。匪唯乾★★象之精,蓋亦坤靈之寶★。

【译文】泉水可以启发培养人的端正品性,也可以使人心神澄清明亮。泉水映照出万物形状,滋润万物生长。神泉常流不断,如同皇帝的恩泽没有枯竭一样。这不仅是上天的精华,也是大地的实物。

【注释】13/42—43湛恩:浩蕩皇恩。

13/47將:又,且。

13/48玄:奧妙。玄澤可理解為神澤。參見6/6。

14/3匪:通非,不僅。

14/5—6乾象:《易說卦》:“乾,天也。”象,征也。《周易》用卦爻等符號象徵自然變化和人物休咎。《後漢書和熹鄧皇后》:“仰之乾象,參之人譽。”

14/11—12坤靈:坤,地。古時對山河大地的美稱。漢楊雄《司空箴》:“普使坤靈,侔天作則。”

【原文】謹案《禮緯》云:“王者刑殺★當罪,賞錫當功,得禮之宜★★,則醴泉出於闕庭。”

【译文】据《礼纬》说:“君王对罪犯量刑适当,对功臣犒赏适宜,都符合礼仪规范,甘泉就会在宫城内涌现。”

【注释】14/17—18禮緯wěi:漢代假託經典、符錄,預言未來的一部書。據《隋書經籍志》:“《禮緯》三卷,鄭玄注,亡。”文中所引見《太平御覽》卷八七三。

14/24當:此處讀作dàng,適宜。

14/27錫cì:通“賜”,賜贈。

【原文】《鶡冠子》曰:“聖人之徳,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出。”

【译文】《鹖冠子》说:“皇帝的恩德,上达天,下及地,中间普泽万物,甘泉就会涌现。”

【注释】14/41—43鶡hé冠子:鶡:古籍記載的一種善鬥的鳥。鶡冠子,春秋時楚國人,姓名不祥,著《鶡冠子》。碑文所引出自《鶡冠子度萬》:“唯聖人能正其音,調其聲,故其德上級太清,下及太寧,中及萬靈。”

15/1—2太清:天。《後漢書 仲長統傳》:“敖翔太清。”

15/5—6太寧:地。《宋史 樂志十》:“茫茫坤載,粵乙太寧。”

15/9—10萬靈:世界萬物。

【原文】《瑞應圖》曰:“王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。”

【译文】《瑞应图》说:“君王的道德纯正谦和,饮食中没有贡献物品,甘泉就会涌现。喝了那泉水能使人长寿。”

【注释】15/15—17瑞應圖:古代流傳的一種緯圖。《隋書經籍志》記載:“瑞應圖三卷,梁孫柔之著。”古人以為帝王修德,時世清平,天就降祥瑞以應之,稱為瑞應。

【原文】《東觀漢★記》曰:“光武中元元年醴泉出,京師飲之者痼疾皆愈。”

【译文】《东观汉记》说“汉光武帝中元元年(公元56年),京城有甘泉涌现,喝了那泉水,久治不愈的病全好了。”

【注释】15/37—40東觀漢記:東漢官修紀傳體史書。東觀為洛陽宮中殿名,為當時修史之處。

15/42—43光武:指東漢光武帝劉秀(公元25—57年在位)。中元元年是公元56年。

【原文】然則神物之來,寔扶明聖。既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡★。

【译文】这样说来,九成宫神泉的出现,实际上是来扶持圣明皇帝的。它既可祛除疾病,又能延年益寿。

【注释】16/16寔(實)

16/23蠲juàn:免除。

16/25沉:《全唐文》作“沈”,《金石萃編》作“沉”。在古代二字通用。沉痼,多年的疾病。

16/31—32遐齡:高齡。

【原文】是以百辟卿★士,相趍★動色。我后固懐撝挹,推而弗有,雖休勿休。

【译文】因此群臣百官纷纷赶来,无不为之惊喜。但是当今圣上心怀谦虚,推辞说没有(这件天人感应的事。)他虽有美德却不以美德沾沾自喜。

【注释】16/35—36百辟bì:辟,君;百辟,諸侯。

16/40趍(趨,趋)

16/45后:可指帝、后及諸侯。這裏指皇帝。

16/48—49撝huī挹yì:謙讓。挹亦作抑。

17/5休:美好,美德。《書呂刑》:“雖畏勿畏,雖休勿休。”即雖然有人敬畏你,也不要以為那是真的敬畏;雖然你有美德,也不要以美德自居而沾沾自喜。

【原文】不徒聞於往昔,以祥為懼,實取★驗★於當今。斯乃上帝玄符,天子令徳。豈臣之末學★所能丕顕?

【译文】不仅听说过去的君王以祥瑞为慎戒,今天在太宗皇帝身上得到了验证。这次泉涌的确是上天显示的瑞兆,当今圣上的美德,我才疏学浅岂能发扬光大?

【注释】17/17懼:慎戒。

17/19—20取驗:得到驗證。

17/29—30玄符:天符,上天顯示的瑞征。漢楊雄《劇秦美新》:“玄符靈契,黃瑞湧。”參見6/6。

17/34—35令德:美德。《左傳襄公二十四年》:“四鄰諸侯不聞令德,而聞重弊。”

17/39—40末學:自謙詞。類同“才疏學湣薄

17/43—44丕顯:發揚光大。丕,大。

【原文】但軄在記言,屬茲書事。不可使國★之盛美★,有遺典策。敢陳實錄,爰勒斯銘,其詞曰:

【译文】无奈身负记言记事的官职,不能使国家的大事和美德在史册中遗漏。于是我就大胆地据实记录,刻下这铭文,颂词如下:

【注释】17/46—49軄(職)在記言:《漢書藝文志》:“古之王者,世有史官,君舉必書……左史記言,右史紀事;事為春秋,言為尚書。

17/50—18/3屬茲書事:屬,歸屬,茲,這一類。該句與上面“職在記言”互文。

18/19爰:參見5/3 。

【原文】惟皇撫撸僖煎居睢Gлd膺期,萬物斯覩。

【译文】皇帝顺天承运,统一了天下。古今千年身当其时,天下万物都仰望着他。

【注释】19/1惟:語助詞,常見文章或段落開頭。與2/1維字相類似。

19/4—5撫撸喉槕獣r摺

19/6奄yǎn:覆蓋。

19/8—9寰宇:天地宇宙。

19/12—13膺y?ng期:身當其期。膺,承受。《全唐文》作“應”。《隋書煬帝紀》:“世命膺期,蘊茲素王。”

19/17覩(睹):仰望。《易經乾卦》:同聲相應,同氣相求,水流濕,火就燥,雲似龍,風似虎,聖人作而萬物睹。”

【原文】功高大舜★,勤深伯禹。絶後光前,登三邁五★。握機★蹈矩,乃聖乃神。武克禍★亂★,文懐遠人。

【译文】他比大舜功高,比大禹辛劳。德行超过三皇五帝,实在是一位空前绝后的好皇帝。抓住时机依据法度,因此成就了神圣大业。武力平定叛乱,文德安抚边民。

【注释】19/28光:此字在傳世拓本中皆損,不易辨識。《全唐文》、《金石萃編》俱錄為“光”。據近代一些金石考據家依李祺本等早期拓本推測,認為應是“承”字。

19/35機:時機。

19/44—45禍亂

【原文】書契★未記,開闢不臣,冠冕並襲★★,琛贄咸陳。

【译文】史籍从未记载过象大唐这样,开国元勋与前朝叛臣在封官晋爵时一视同仁,因此各种宝贵人才都涌现出来。

【注释】19/50—20/1書契qì:書,文字,契,刀刻。古代人以刀刻字。《易系辭下》:“上古結繩而治,後世聖人易之以書契。”

20/4—5開闢:開創基業,指開國元勳。

20/6—7不臣:指唐初招降納叛之舊臣。《左傳召公三十一年》:“若招季孫而不來,則信不臣矣。”《商君書農戰》:“故民離上,而不臣者成群。”唐太宗李世民以太子監國和即位以後,為了網路士人改組朝廷,曾廣為招降納叛。其中要員有:李建成舊屬魏徵、韋挺等。

20/8—9冠冕:本意指帽子,引申為士官的代稱。《三國志 魏王昶傳》:“今汝先人,世有冠冕。”

20/10—11並襲:並,相並列,一起;襲,繼承,接受。

【原文】大道無名,上徳不徳。玄功潛★撸瑤住锷钅獪y。

【译文】真正的道是难以言传的,真正的德是从不显露的。皇帝的神功深谋几乎深不可测。

【注释】20/16—19大道無名:《老子》第三十二章:“道常無名。”無名,難以言傳。

20/20—23上德不德:《老子》第三十八章:“上德不德,是以有德。”不德;不願顯露或難以捉摸的德。

20/26—27潛撸荷钪。漢馬融《忠經塚臣》:“失忠者,在乎深譂撨,正國安人。”

【原文】鑿★★井而飲,耕田而食。靡謝天功,安知帝力?

【译文】打井有水喝,种地有饭吃。不感激苍天的恩惠,怎知道天帝的威力?

【注释】20/32鑿(凿)

20/40靡m?:無,不。

20/46帝:此處泛指天帝、上帝。

【原文】上天之載,無臭無聲★。萬類★資始,品物流形。

【译文】上天的内涵,没有气味没有声音。万物凭借它生长,依靠他改变形体。

【注释】20/48—21/5上天之載無臭無聲:《詩經大雅文王》:“上天之載,無臭無聲。”

21/6—13萬類資始品物流形:《易經乾卦》:“大哉乾元、萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形。”資始,靠他生長;品物,也指萬物。流行,改變形態。

【原文】隨感變★質,應徳効靈。介★★焉如響,赫赫眀眀。

【译文】随着感应天意的不同而万物不同。道德报应的差异很灵验。这个道理明白得如同回声反响的原理一样煊赫明朗。

【注释】21/20—21效靈:顯靈。

21/22—25介焉如響:介,明白。《老子第三十五章》:“使我介然有知,行于大道。”馬敘倫校詁:“介,借為哲。《說文》曰,哲,知也。”如,比得上。響,回聲。

21/26—29赫赫眀眀(明):煊赫明朗的樣子。

【原文】雜遝景福,葳蕤繁祉。雲氏★★龍官,龜★圖鳳紀。

【译文】大福祥瑞,纷至沓来。云氏、龙官、龟图、凤纪,这些传说中的远古帝王纷纷显灵。

【注释】21/30—31雜遝(沓):眾多紛雜的樣子。《後漢書張衡傳》:“雜沓叢颯。”

21/32景:大。

21/34—35葳we?蕤ruí:形容植物枝葉披掛繁盛的樣子。

21/37祉zhǐ,福。

21/38—39雲氏:即雲師,古官名。《左傳 昭公十七年》:“ 昔者黃帝氏以雲紀,故為雲師而雲名。”注:黃帝受命有雲瑞,故以雲紀事,百官師長皆以雲為號。”

21/40—41龍官:古伏羲氏時,有龍瑞,故以龍命官,稱龍官。《左傳昭公十七年》:“太皡hào氏以龍紀,故為龍師而龍名。”

21/42—43龜圖:即龜書。禹時,洛水中出現神龜,背有赤文,世稱洛書,也稱龜書。

21/44—45鳳紀:即鳳曆。《左傳昭公十七年》:“我高祖少皡執之立也,鳳鳥立至,故紀與鳥。”少皡以鳳鳥氏制曆,後成為鳳曆。

【原文】日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。

【译文】太阳射出五彩光芒,同时呈现出三足乌的祥兆。乐工在不断地谱写颂歌,史官在不停地叙述历史。

【注释】21/48—49五色:青、赤、白、黑、黃,古代以此五種顏色為正色。

21/50—22/3烏呈三趾:即三足烏,古代神話太陽中的神鳥,有三條腿,故名。《淮南子精神》:“日中有踆烏。”漢高誘注:“踆,猶附也。”

【原文】上善降祥,上智斯悅★。流謙★潤下,潺湲晈潔。

【译文】上天为此降祥于民,皇上为此开怀喜悦。九成宫的泉水也显得谦逊,在悄悄地滋润万物万民。泉水缓缓流动时显得洁白光亮。

【注释】22/12—13上善:最高的善,指天意。

22/16—17上智:智力特出者,指唐太宗。

22/20—21流謙:喻極其歉抑。劉向《說苑敬慎》:“夫天道毀滿而益謙,地道變滿而流謙。”

22/24/25潺chán湲yuán:水徐徐流動的樣子。《楚辭 九歌湘夫人》:“ 觀流水兮潺湲。”

22/26-27晈(皎)潔:光亮 。

【原文】萍旨★★醴甘,冰凝★鏡澈★。用之日新,挹之無竭★。

【译文】水畔的白蒿味道鲜美,而泉水像醴一样的甘甜。水面冰一般晶莹镜一样透彻。它日日更新,汲取无竭。

【注释】22/28—29萍旨:俗稱白蒿。旨,味美。

22/35澈:《金石萃編》誤作“激”。

22/40挹:汲取。

【原文】道隨時泰,慶★與★泉流。我后夕惕,雖休弗休。

【译文】天道随时事而安泰,幸福与泉水长流。我们的皇帝日夜谨慎,虽有吉庆但不得意忘形。

【注释】22/49與

23/5-6夕惕:至夜晚乃勤勉謹慎工作不懈。《易經乾卦》:“君子終日乾乾,夕惕若。”

23/8休:吉慶。

【原文】居崇茅宇,樂不般★遊。黃屋非貴,天下為憂。

【译文】居室简朴为荣,安于事业不求游乐。不以皇宫为贵,忧虑天下百姓为先。

【注释】23/15樂:安於。

23/17-18般pán遊:同磐游,四處遊樂。

23/19-20黃屋:古代天子的車蓋。《史記秦始皇本紀》:“冠玉冠,佩華紱fú,車黃蓋。”這裏指古代皇帝居住的地方。

【原文】人玩其華,我取其實。還淳反本,代文以質。

【译文】隋人沉溺奢华,我们注重实际。追求淳朴回归自然,以质朴取代浮华。

【注释】23/27人:指隋朝統治者。

23/39-42代文以質:文,浮華;質,樸實。《論語雍也篇》:“子曰,質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子。”

【原文】居高思墜,持滿★戒溢。念茲在茲,永保貞吉★。

【译文】人居高位时须防跌落,势到盈满时谨防涣漫。只要念念不忘这个道理,就能永葆吉祥。

【注释】23/49溢:過分,流溢

24/1-4念茲在茲:《書大禹謨》:“帝念哉,念茲在茲,釋茲在茲。”茲,此。後有人解釋說:“茲”指皋陶,禹要舜思念他,不要忘記。後來泛指念念不忘。

24/7-8貞吉:吉祥。《易 需》:“需有浮,光享貞吉。”

【原文】兼★太子率更令 渤海男★ 臣歐陽詢奉勅書。

【译文】(书法家职务、爵位免译,参见注释。)欧阳修遵照皇帝的旨意书写。

【注释】24/27兼:據唐貞觀令,官階與差事差一級者為兼。貞觀六年時,歐陽詢任弘文官學士,秩五品,所兼太子率更令,秩從四品,故名兼。

弘文官,唐武德四年(公元621年)始置,初名修文館,屬門下省,以安置文學之士。學士無員限,掌校正圖籍,教授生徒,並參議政事。五品以上稱學士,六品以下稱直學士。所屬各職司分別有校書郎二人,令書二人,楷書手三十人……歐陽詢大概是楷書手之一。

22/28-32太子率更令:率更lǜgēng(舊時也有讀lǜj?ng)。秦始置,唐時屬樂宮右春坊率更寺。主要執掌太子警衛、宮廷漏刻(記時),兼管皇族次第、刑事、宮廷鼓樂之事。秩從四品。

24/33—34渤海:渤海郡,隋時在今山東省惠民與陽信一帶。

24/35男:古代五等爵位之第五等。參見1/37。

 

1993年初稿,1997年二稿,

2005年2月第三稿

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多