分享

无书不错!中国出版业现状堪忧

 xiongmao007 2014-04-20
: 陕西,山西,确实是一对孪生姐妹,一不小心就认错了。若是译者打错了,疏忽了,有情可原。但我要问:编辑在哪儿?校对又在哪儿?复审终审难道都是摆设?一本如此严肃的历史著作,从译者到出版诸环节,竟然如此疏忽!读者看到这样混淆是非的句子,心里焉能相信此书的真确。这是不可原谅的硬伤,属责任心丧失所致。

广西师大出版社新近引进了日本讲谈社出版的《中国的历史》丛书,坊间好评如潮。买第一册《从神话到历史》来读,却发现了一些问题,在此写出,是期望得到出版方的合理解释。

首先是地名的错误。

该书在第20页介绍黄帝的埋葬地,作者叙述道,历史上的说法是在今陕西省北部的桥山,随后出现了一句“黄帝陵位于山西省北部的黄陵县”。众所周知,黄陵县属陕西省管辖,怎么就迁移到邻近的山西省了呢?一种能获得谅解的解释是,因为译者用拼音输入法写作,“陕西”“山西”难分,一不小心就跨省了。

接下来发生的张冠李戴,恐怕就不好解释了吧?在该书第118页,介绍仰韶文化遗存,举例有“在陕西省临潼县发现的姜寨遗址环壕聚落”,而在该书附录的“历史关键词解说”一节里,在姜寨遗址条目下,奇怪地出现了“位于山西省临潼县”的字样。同一本书里,临潼县分属于两个省。莫非又是输入法惹的祸?

俗话说,事不过三,但偏巧这邻居二省的纠纷就有了第三桩。第127页,介绍新石器时代黄河中游的城址遗址时称有“山西省襄汾县陶寺遗址”,四行之后另起一段却是“最近发现的陕西省陶寺遗址”。

还有第四桩呢。该书第260页叙述道:“内蒙古中南部至陕西盆地以方形半地穴式房屋为主。在陕西盆地也就是渭河流域,新石器时代中期并存着方形和圆形的半地穴式房屋”。这都没有问题。翻过一面,在第262页便出现了“在渭河流域的山西盆地”。陕西渭河流域出现了空降兵“山西盆地”?

陕西,山西,确实是一对孪生姐妹,一不小心就认错了。若是译者打错了,疏忽了,有情可原。但我要问:编辑在哪儿?校对又在哪儿?复审终审难道都是摆设?一本如此严肃的历史著作,从译者到出版诸环节,竟然如此疏忽!读者看到这样混淆是非的句子,心里焉能相信此书的真确性。

这是不可原谅的硬伤,属责任心丧失所致。

如果没有其他的问题,或许可以归之于输入法肇事,好在该书及时提供了其他佐证,以证明自己编辑的失职。

在第47页,有一段论述中国当代社会的变化:“尤其是闹市区出现的快餐店,其景象与日本甚至美国并无二致,这也是今年来的变化之一。”因为非确指,而是大时段概述,故“今”应为“近”。

在第286页,有这么一句“都由来于重视父系血缘组织的社会观”。可以有“由来已久”、“这是某某事情的由来”,但“由来”后面切切不可带介词词组。该句的合理用词应是“来自”。

除此之外,此书还有更严重的问题。恕在下不在此一一指出。引进这套书值得尊敬,毕竟为我们打开了一扇新视窗。但一个负责的出版者,总该爱惜自己的羽毛,不应因时间仓促而省略工序,放弃自己对读者的基本责任吧?

编校失职、错谬频出并不是一家出版社的问题。随手翻开一本书,几乎都会触到错误,有的离谱到令人发指的程度。君如不信,鄙人试举几例:

赫赫有名的三联书店,几年前出版了一本记述张兆和姊妹们命运的传记《合肥四姊妹》,正文前有一幅沈从文与连襟傅汉思的合影照片,说明就闹出了一个大笑话:照片标记为1993年——众所周知,沈从文先生1988年就辞世了,他竟然在五年后复活?

去年人民美术出版社出版了一本画册,打开便是名画家范曾给作者的巨幅题词,占了一个展开页的墨宝里赫然有“非如扬朱之拔一毛以利天下而不为”字样,“杨朱”之“杨”错写成“扬”,笔误倒也罢了,紧随其后的墨迹排印页一仍其旧。

近几年出版社紧盯孩子的口袋,大肆出版各类绘本,中文写作的许多连流畅通顺都做不到,编造的所谓故事更是难以卒读,译文大都粗劣不堪,这倒也罢了,还有更诡异的,让你见识编辑的不负责任已经到了何种程度。河北少年儿童出版社去年出版的《海象与紫罗兰》一书,封面上作者的国籍竟然标注为【瑞】!瑞士乎?瑞典乎?书脊扉页亦如是,但前勒口和版权页却是“瑞士”。瑞士能简称瑞么?全书标注统一是编辑的基本原则,竟然无一人核对作者国籍。我不知道编辑干什么去了?一本48页的图文书,倘若经过起码的编辑流程,怎么可能出此低级错误?

编辑老爷:你们的心都去哪儿了?编书时你们真的都睡着了么?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多