曾经我的一名下属,在我离开公司1年后,离职创业。本想着给他更多的帮助,并希望他来阿里。在几次交流之后,了解到他想做的事情,他的梦想,虽然他未必能成功,但他在邮件最后落款附上了Entrepreneur's Credo of the American,他给我上了一课(他内心的力量是我当时带他时没有感受得到的,很是意外),我从此很支持他的选择。后续我就更多去思考怎么给他创业的指导和其他方面的帮助。
网上的翻译个人十分不满意,所以尽力翻译一版。
I do not choose to be a common person.
我有权选择不做一个平庸的人。
It is my right to be uncommon—if I can.
我会尽我所能让自己更加杰出。
I seek opportunity—not security.
我寻找机会,不寻求安稳。
I do not wish to be a kept citizen, humbled and dulled by having the state look after me.
我不想成为一位有保障的国民,孱弱而沉闷的安享着国家的照顾。
I want to take the calculated risk, to dream and to build, to fail and to succeed.
我要在风险可控的情况下去追逐梦想,去开创未来,去经历失败,去获取成功。
I refuse to barter incentive for a dole;
我绝不会因为一点点诱惑就放弃我的梦想;
I prefer the challenges of life to the guaranteed existence;
我宁要充满挑战的人生,也不要万无一失的活着;
the thrill of fulfillment to the stale calm of Utopia.
我宁要美梦成真时的亢奋,也不要乌托邦式毫无生气的平静。
I will not trade my freedom for beneficence nor my dignity for a handout.
我不会拿我的自由换取任何捐赠,也不会拿我的尊严换取任何施舍。
I will never cower before any master nor bend to any threat.
我绝不在任何权威面前发抖,也不为任何恐吓所屈服。
It is my heritage to stand erect, proud, and unafraid;
我天性就是挺胸直立,骄傲,且无所畏惧;
to think and act for myself;
我会为我的梦想去思考,去行动;
to enjoy the benefit of my creations;
并享受我的创造带来的回报;
and to face the world boldly and say:
终有一天,我可以自豪地向世界宣告:
"This, with God's help, I have done."
“在上帝的帮助下,我做到了。”
|