分享

古文笔法百篇(四)

 时空胜步 2014-06-15

 跌宕取神法 

  
伍子胥列传赞

史记

    怨毒之於人甚矣哉!王者尚不能行之於臣下,况同列乎!向令伍子胥从奢俱死,何异蝼lóu蚁。弃小义,雪大耻,名垂於后世,悲夫!方子胥窘jiǒng困厄於江上,道乞食,志岂尝须臾忘郢邪?故隐忍就功名,非烈丈夫孰能致此哉?白公如不自立为君者,其功谋亦不可胜道者哉!

 

    怨毒对于人类来说实在是太厉害了!国君尚且不能和臣子结下怨毒,何况地位相同的人呢!假使伍子胥追随他的父亲伍奢一起死去,和蝼蚁又有什么区别。放弃小义,洗雪重大的耻辱,让名声流传后世。可悲啊!当伍子胥在江边困窘危急的时候,在路上沿途乞讨的时候,他的心志难道曾经有片刻忘掉郢都的仇恨吗?所以,克制忍耐,成就功名,不是刚正有气性的男子,谁能达到这种地步呢!白公如果不自立为王,他的功业和谋略恐怕是说也说不完啊!


留侯世家赞

史记

    学者多言无鬼神,然言有物。至如留侯所见老父予书,亦可怪矣。高祖离困者数矣,而留侯常有功力焉,岂可谓非天乎?上曰:夫运筹策帷帐之中,决胜千里外,吾不如子房。余以为其人计魁梧奇伟,至见其图,状貌如妇人好女。盖孔子曰:以貌取人,失之子羽。留侯亦云。

 

  

    学者们多说世上没有鬼神,但是却以为物质能够成精成怪。至于像留侯所遇到的老翁赠书,也可以算是一怪了!汉高祖好几次遭到困难绝境,而留侯常常献计奏功,这岂可说不是天意吗?皇上说:至于在军营中策划筹算,可以决定千里外的胜算,我在这一点上是不如子房!我以为他一定是相貌魁梧,高头大马,等到看见他的画像,相貌很像标致的妇道人家,这大概正如孔夫子说的:如果以貌取人,我就把子羽给看错了!留侯的情况,对我来说,也正是如此。


马援答孟冀之贺

后汉书

    初,援军还,将至,故人多迎劳之。平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德,开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥(wěi)飨(xiǎng,请人受用)大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女手中邪?”冀曰:“谅为烈士,当如此矣。”

 

译文:

    当初,马援的军队凯旋,将到时,许多老朋友都来迎接慰劳他,平陵人孟冀有谋略,在席位上祝贺马援胜利回师。马援对大家说:“我看你有好的谋略,怎么反倒和众人一样呢?当年伏波将军路博德,开设了七个郡,才仅仅封赏数百户。如今我功劳微薄,封赏我大县市,功劳小而赏赐丰厚,怎么能长久呢?先生用什么辅助我?孟冀说:“愚笨不能”。马援说:“现在(南越虽然平定了),(但)匈奴、乌桓还在侵扰北部边境,我还想请战去讨伐它。男子汉就应当献身边疆,用马皮裹着尸体运回埋葬,怎么能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀说:“相信作为刚烈之人,应该这样呀!”


送王含秀才序

韩愈    

吾少时读《醉乡记》1,私怪隐居者无所累于世,而犹有是言,岂诚旨于味耶?及读阮籍、陶潜诗,乃知彼虽偃蹇yǎn jiǎn,高傲),不欲与世接,然犹未能平其心,或为事物是非相感发,于是有托而逃焉者也。若颜子2操瓢piáo与箪dān古代盛饭的圆竹器,曾参歌声若出金石4,彼得圣人5而师之,汲汲6每若不可及,其于外也固不暇,尚何曲7之托,而昏冥之逃耶?吾又以为悲醉乡之徒不遇也。

建中8初,天子嗣位,有意贞观、开元之丕绩9,在廷之臣争言事。当此时,醉乡之后世又以直废吾既悲醉乡之文辞,而又嘉良臣之烈,思识其子孙。今子之来见我也,无所挟xié10,吾犹将张之11;况文与行不失其世守,浑然端且厚。惜乎吾力不能振之,而其言不见信于世也。于其行,姑分之饮酒。

 

注释

  1、《醉乡记》:作者王篑,字无功,隋唐时代的隐逸诗人,仕途不顺,归隐山林,嗜酒成癖,能饮五斗,著五斗先生传及醉乡记,是王秀才王含的先祖。2、偃蹇:困顿、失志。 3、颜子:颜渊。4、箪:盛饭的圆形竹器。4、金石:金,钟鼎彝器。石,碑碣石刻。金石指用以颂扬功德的箴铭。5、圣人:孔子。6、汲汲:形容努力求取、不休息的样子。7、曲:把麦子或白米蒸过,使它发酵后再晒干,称为曲,可用来酿酒。此处指酒。8、建中:唐德宗年号。9、丕绩:大功业。10、无所挟:就算是没有什么才华。11、张之:协助他。12、文与行:文章与品行。

 

译文

我在年轻的时候,读王篑的醉乡记,心里面很奇怪那隐居的人,既然和世界没有什么牵挂,为什么还说这种话,难道说真的是贪吃那酒吗?到后来读了阮籍、陶潜的诗,终知道他们虽然洒脱,不愿同世人交接,但是他们的心,终究不能平,偶然碰见那事物的是非,他就感触起来,把酒来做遁世的托辞罢了。那颜子住在一条陋巷里,只有一箪的饭,一瓢的汤。曾子唱起歌来,声音好像是从金石里发出来的,他俩寻到了圣人做老师,急急忙忙的要想学他,还觉得来不及;对那外面的事情,没有工夫去计较了;那里还会有借着醉乡做逃遁处的道理呢!所以我很哀怜那醉乡的人,不曾逢着好时候。 

建中初年,天子即位,很想按照贞观开元年间的政治,做一番大事业,朝庭上官,个个上奏疏,讨论时务,这时候那醉乡的后嗣,又因为所说的话太直,丢掉了官。我读了醉乡的文词很哀怜他,又很敬重那良臣的刚烈,总想认识他的子孙。现在你肯来见我,就算是没有什么才华,我也要协助于你,况且你的文才,你的品行,很能继承家风元气,浑浑然即端方又敦厚,只可惜我的力量很薄弱,不能够提拔于你,而我的话,又没有什么人相信。没有其他的法子了,只好趁你走的时候,请你吃上杯水酒。


夹叙夹议法   


放鹤亭记1

苏轼

    熙宁十年秋,彭城大水。云龙山人张君之草堂,水及漫上其半扉(门)。明年2春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升(登)高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城(徐州)之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适(恰好)当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明3之间,俯仰百变。山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵(到,往)其所如。或立于陂bēi水田田,或翔于云表;暮则傃sù东山而归。故名4之曰放鹤亭。   

    郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹(掬起山人而告之曰:子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:鸣鹤在阴北面,其子和之。’ 《诗》曰:鹤鸣于九皋,声闻于天。盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。隐德之士,狎xié亲近却不庄重)而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。周公作《酒诰gào帝王的命令》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶líng、阮籍之徒,以此全其真而名3后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。山人忻然而笑曰:有是哉!乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮,择所适。翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。   

鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草屦jù一种麻葛制鞋,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。”  

 

注释   

1放鹤亭;在今江苏徐州市云龙山上。本文极言隐居之乐,即使是南面之君也不能享受到;用春秋时卫懿公因好鹤亡国、西晋时刘伶。阮籍却以嗜酒全真来证明。叙事,主,议论,次序井然;结尾仍有招隐之意。2明年:第二年。3晦明:昏暗和明朗。4名:给……命名。

 

文:

  熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。第二年春天,大水落下,(云龙山人)搬到故居的东面。在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。风雨阴晴,瞬息万变。山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来,因此给这个亭子取名叫放鹤亭。   

郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。给山人斟酒并告诉他说:您懂得隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。《易》上说:鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。《诗经》上说:鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。大概那种东西(指鹤)清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。周公作《酒诰》,卫武公作《抑》,认为造成荒唐的灾祸没有能比得上酒的;而刘伶、阮籍那类人,凭借这保全他们的真性,并闻名后世。唉,西南的君主,即使清净深远幽闲旷达,像鹤这样,还不能过分享受,过分喜好就会使他的国家灭亡。而超脱世俗隐居山林的贤士,即使荒唐迷惑颓败迷乱像饮酒的人,还不能成为祸害,更何况对鹤的喜爱呢?由此看来,君主之乐和隐士之乐是不可以同日而语的。山人欣然笑着说:有这样的道理啊!于是,写了放鹤、招鹤之歌:   

鹤飞翔到西山的缺口,凌空高飞向下看选择它去的地方,突然收起翅膀,好像将要落下;忽然看到了什么,矫健地又凌空翻飞。独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔踩着白石头。鹤飞回吧,到东山的北面。那下面有人,戴着黄色的帽子,穿着草鞋,披着葛麻衣服,弹奏着琴弦,亲自耕种自食其力,剩下的东西就能喂饱你。回来啊,西山不可以久留。   

 

五人墓碑记1

张溥  

五人者,盖当蓼liǎo洲周公之被逮2,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道3,即除魏阉废祠之址以葬之4;且立石于其墓之门,以旌其所为5。呜呼,亦盛矣哉!   

夫五人之死,去今之墓而葬焉6,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮yān埋没没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦jiǎo古同7,何也? 

予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望8。吾社之行为士先者9,为之声义10,敛赀zī财以送其行,哭声震动天地。缇,橘红色骑按剑而前11,问:谁为哀者?众不能堪12,抶chì用鞭、杖或竹板之类的东西打而仆之13。是时以大中丞抚吴者为魏之私人14,周公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵15,则噪而相逐16。中丞匿于溷hùn厕所藩以免17。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人18,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然lěi然,聚集的样子)在墓者也。 

然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈lì19,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函之20,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。

嗟乎!大阉之乱21,缙绅而能不易其志者22,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间23,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉24?且矫诏纷出25,钩党之捕遍于天下26,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治27;大阉亦逡qūn退让巡畏义28,非常之谋难于猝发29,待圣人之出而投缳huán绳套道路30,不可谓非五人之力也。   

由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪31,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者32,其辱人贱行33,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷34,赠谥褒美35,显荣于身后;而五人亦得以加其土封36,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也37。不然,令五人者保其首领,以老于户牖yǒu窗户之下38,则尽其天年,人皆得以隶使之39,安能屈豪杰之流40,扼腕墓道41,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大42,匹夫之有重于社稷也43。   

贤士大夫者,冏jiǒng卿因之吴公44,太史文起文公45、孟长姚公也46

 

注释

1本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。2(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。3郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。4除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。5(jīng):表扬。6去:距离。墓:用作动词,即修墓。7(jiǎo)皦:同皎皎,光洁,明亮。这里指显赫。8丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应为天启六年(1626)丙寅年。9吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。10声义:伸张正义。11缇骑tíjì:穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。12堪:忍受。13(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。14是时句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。15其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。16噪而相逐:大声吵嚷着追逐。17匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。18按诛:追究案情判定死罪。按,审查。19(lì):骂。20函:匣子。这里是用棺材收敛的意思。21大阉:指魏忠贤。22缙绅:也作搢绅,指古代缙笏(将笏插于腰带)、垂绅(垂着衣带)的人,即士大夫。缙,同,插。绅,大带。23编伍:指平民。古代编制平民户口,五家为一24曷:同25矫诏:假托君命颁发的诏令。26钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党27株治:株连惩治。28(qūn)巡:欲进不进、迟疑不决的样子。29、“非常二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù)发,突然发动。30圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。 缳,绳圈,绞索。31抵罪:因犯罪而受相应的惩罚。32而又有二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。33辱人贱行:可耻的人格,卑贱的行为。34(pù):显露。35赠谥(shì)褒美:指崇祯追赠周顺昌忠介的谥号。36加其土封:增修他们的坟墓。37百世之遇:百代的幸遇。38户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗。39隶使之:当作仆隶一样差使他们。隶,名词用作状语,像对待奴仆那样。40屈:使屈身,倾倒。41扼腕墓道:用手握腕,表示情绪激动、振奋或惋惜。42明死生之大:表明死生的重大意义。43匹夫:指平民,这里指五义士。社稷:国家。44(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。45太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。46孟长姚公:姚希孟,字孟长。   

 

文:

(墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,被正义所激励而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也算是盛大隆重的事情呀!   

这五人的死,距离现在建墓安葬,时间只不过十一个月罢了。在这十一个月当中,所有富贵人家的子弟,意气激昂,得志的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名显赫,为什么呢?   

我还记得周公被捕,是在丁卯年(作者笔误,实为丙寅年)农历三月十五。我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。缇骑按着剑柄上前,问:(在)为谁悲痛?大家不能再忍受了,把他们打倒在地。当时以大中丞职衔担任苏州一带抚顺的是魏忠贤的党羽毛一鹭,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。   

然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字斥骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸上的神情一点也没改变。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用棺材收起来,最终与尸体合到了一起。所以现在墓中是完完整整的五个人。

唉!当魏忠贤作乱的时候,能够不改变自己志节的做官的人,那么大的中国,能有几个呢?但这五个人生于民间,从来没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激励,踏上死地,义无反顾,又是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再将我们株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上继位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。   

由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的人脱身逃走,不能被远近的百姓所容纳;也有的削发为僧、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的机遇啊。不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用来说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。   

几位有声望的士大夫是:太仆卿吴因之公,太史文文起公,姚孟长公。


纯用叙述法

   
蹇叔哭师

左传

冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃1。出绛(jiàng2,柩有声如牛3。卜偃(yǎn使大夫拜4,曰:“君命大事5将有西师过轶(过轶,越过)我6,击之,必大捷焉。”   

杞子自郑使告于秦曰7:“郑人使我掌其北门之管8,若潜师以来9,国可得也10。”穆公访诸(之于)蹇叔11。蹇叔曰:“劳(使疲劳)师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之12,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。 勤而无所13,必有悖(beì,违逆)心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召盂明、 西乞、白乙使出师于东门之外14。蹇叔哭之曰:“盂子!吾见师之出而不见其入也?”公使谓之曰:“尔何知!中寿15,尔墓之木拱16矣!”   

蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于肴(xiáo同崤)17,有二陵焉18。 其南陵,夏后皋之墓地19;其北陵,文王(周文王)之所辟(通“避”)风雨也,必死是间,余收尔骨焉20?   

秦师遂东。

 

注释:

1、殡:停丧。曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。2、绛:晋国国都,在今山西翼城东南。3、柩(jiù):装有尸体的棺材。4、卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。5、大事:指战争。古时 战争和祭祀是大事。6、西师:西方的军队,指秦军。7、杞子:秦国大夫。8、掌:掌管。管,钥匙。9、潜:秘密地。10、国:国都。11、访:询问,征求意见。蹇叔:秦国老臣。12、远主:指郑君。13、勤:劳苦。所:处所。无所:一无所得。14、孟明:秦国大夫,姜姓,百里氏,名视,字孟明。秦国元老百里奚之子。西乞:秦国大夫,字西乞,名术。秦国元老蹇叔之子。白乙:秦国大夫,字白乙,名丙。秦国元老蹇叔之子。这三人都是秦国将军。15、中(zhōng)寿:中等年纪。16拱:两手合抱。17、肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛宁西北。18、陵:大山。崤山有两陵,南陵和北陵,相距三十里,地势险要。19、夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:国君。20、尔骨:你的尸骨,焉:在那里。

 

译文:

秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。” 秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。 蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?要是你蹇叔只活个中寿就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了 (你现在离中寿都过去多少年了,早已昏聩)。”   

蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子说:“晋国人必定在崤山抗击我军,崤有两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避 过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾你的尸骨吧。”


来歙召盖延

后汉书

歙与盖延、马成进攻公孙述将王元、环安于河池、下辨,陷之,乘胜遂进。蜀人大惧,使刺客刺歙,未殊,驰召盖延。延见歙,因伏悲哀,不能仰视。歙叱延曰:虎牙何敢然!今使者中刺客,无以报国,故呼巨卿,欲相属以军事,而反效儿女子涕泣乎!刃虽在身,不能勒兵斩公耶!延收泪强起,受所诫。歙自书表曰:臣夜人定后,为何人所贼伤,中臣要害。臣不敢自惜,诚恨奉职不称,以为朝廷羞。夫理国以得贤为本,太中大夫段襄,骨鲠可任,愿陛下裁察。又臣兄弟不肖,终恐被罪,陛下哀怜,数赐教督。投笔抽刃而绝。   

帝闻大惊,省书揽涕

译文

来歙和盖延、马成在河池、下辨攻击公孙述的将官王元、环安。打下了河池地方,他们便又成胜打进去。蜀人听到这消息,便恐慌起来了。叫刺客去刺来歙,来歙没被刺死。来歙叫了益延来,益延见了来歙,便伏在地上痛哭,哭得头也抬不起来。来歙叱他道:虎牙将军何敢如此?今我被刺,不能报答国家,所以叫你来,把军事托付你,你为什么学儿女之态哭泣呢2我虽然吃了刀,难道我这时候不能动兵斩你么?盖延揩了眼泪立起来,受了来歙的嘱咐。

来歙自己写了一张表,奏上朝廷。说道:我在夜深人定的时候,被人所刺,中了要害。我死了不足惜,所恨不能尽职,使朝廷蒙羞。治国以得贤为根本,现在大中 大夫段襄,刚直可任大事,清皇帝留心用他。又有我的兄弟,他很不肖,请皇帝哀怜他,常常教训他,督责他。来歙把表写完了,丢了笔,拔出刀来,就死了。

光武帝接到他的表吃了一惊,一边看表一边流下泪来。


匣剑帷镫法


木假山记

苏洵

木之生,或孽而殇1,或拱2而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤3之患。其最幸者,漂沉汩(沉没)没于湍tuān急流沙之间,不知其几百年,而其激射啮niè食之馀,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。

而荒江之濆fén水边高地),如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人4所薪者,何可胜数?则其最幸者之中,又有不幸者焉。

予家有三峰。予每思之,则疑其有数5存乎其间。且其孽而不殇,拱而夭,任为栋梁而不伐;风拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不为人之所材,以及于斧斤之,出于湍沙之间,而不为樵夫野人之所薪,而后得至乎此,则其理似不偶然也。   

然予之爱之,则非徒爱其似山,而又有所感焉;非徒爱之而又有所敬焉。予见中峰,魁6踞肆7,意气端重,若有以服8其旁之二峰。二峰者,庄栗9削,凛乎不可犯,虽其势服于中峰,而岌(,高耸貌)然决无阿(ē)附10意。吁!其可敬也夫!其可以有所感也夫!

 

注释

  1孽(niè):树木的嫩芽,殇:未成年而死。2拱(gǒng):指树有两手合围那般粗细。3斤:斧头。4野人:村野之人,农民。5数(shù):指非人力所能及的偶然因素,即命运,气数。6魁岸:强壮高大的样子。7踞肆:傲慢放肆,这里形容中峰神态高傲舒展。踞,同8服:佩服,这里用为使动,使……有。9庄栗:庄重谨敬。10阿附:曲从依附

 

译文

树木的生长,有还在幼苗时便死了的,有长到两手合围粗细时而死了的。幸而长成可以用作栋梁的,也就被砍伐了。不幸而被大风拔起,被流水漂走,有的折断了,有的腐烂了;幸而能够没有折断,没有腐烂,便被人认为是有用之材,于是遭受到斧头砍伐的灾祸。其中最幸运的,在急流和泥沙之中漂流沉埋,不知经过几百年,在水冲虫蛀之后,有形状好似山峰一样的,就被喜欢多事的人拿走,加工做成木假山,从此它就可以脱离泥沙而且避免斧砍刀削的灾难了。

但是,在荒野的江边,像这样形状似山峰的树木有多少啊,不被好事的人发现,却被樵夫农民当作木柴的,哪里数得清呢?那么在这最幸运的树木中,又存在着不幸呢!   

我家有一座三个峰头的木假山。每当我想到它,总觉得在这中间似乎有命运在起作用。况且,它在发芽抽条时没有死,在长成两手合抱粗细时没有死,可用作栋梁而没有被砍伐,被风拔起,在水中漂浮而没有折断,没有腐烂,没有折断腐烂,却未被人当作材料,以至于遭受斧头的砍伐,从急流泥沙之中出来,也没有被樵夫、农民当作木柴,然后才能来到这里,那么这里面的理数似乎不是偶然的啊。   

然而,我的喜爱木假山,不光是喜爱它的像山,而是还有感慨寄寓其间;不仅喜爱它,而且对它又有敬意。我看到中峰,魁梧奇伟,神情高傲舒展,意态气概端正庄重,好像有什么办法使它旁边二峰倾服似的。旁边的两座山峰,庄重谨慎,威严挺拔,凛然不可侵犯。虽然它们所处的地位是服从于中峰的,但那高耸挺立的神态,绝然没有丝毫奉迎依附的意思,啊!它们是令人敬佩的呀!它们是令人感慨的呀!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多