《莛瀛》 莛(tíng)瀛(yíng)兮 天倪兮 妍蚩(chi )覶(luó)缕 暗昧施袭 覛(mì)赜(zé)兮 星离兮 觿(xī)岁衣枲(xǐ) 彼阿薿(nǐ)薿(nǐ) 肸(xī)蠁(xiǎng)茝(chǎi)菁(jīng) 擥(lǎn)瞢(méng)者惄(nì) 謇(jiǎn)媕(ān)娿(ē)猗(yī)屿(yǔ) 芊眠翳(yì)翳(yì)唏 巀(jié)嶭(niè)兮 盍(hé)固龢(hé)弥 晞(xī) 莛:某些草本植物的茎 瀛:大海 天倪:自然的分际 妍:美丽 蚩:无知,傻 覶缕:覼缕亦作“覶缕”.犹言弯弯曲曲 暗昧:隐秘,不公开。 覛:古同“觅”,寻找 赜:精微,深奥 星离:如天星布散。形容分散 觿岁:童年;初年。 枲:麻类植物的纤维。 阿:部分地方方言(如安徽省寿县),为“我”的意思。 薿薿:形容茂盛 肸蠁:散布、传播 茝:古书上说的一种香草,即“白芷” 擥,同“揽”。总揽,一把抓、上来。 瞢:同“梦”。 惄: 忧郁,伤痛 謇:正直 媕娿:依违阿曲,无主见(的人) 猗:美好盛大的样子 屿:小岛,“屿”是指依附于大陆或岛周围,涨潮时和大陆或岛相离。这里指依附。 芊眠:光色盛貌。亦喻文采华美 翳翳:晦暗不明貌。 唏:叹息 嶻嶭 :高峻貌 盍:何不 龢:同“和” 固:使坚固 弥:更加(有解释为:补,合:~补) 晞:拂晓;天明。这里也通希,向往。(这里作者更像是做一个感叹,向东方的旭日诉说自己的希求。与第一部分的哀叹作对比。与呼应。) 歌词翻译: 小草和大海的区别、美和丑的区别,都是由自然来区分的,可是又何必非要去追寻逐一的详细陈述? 那只不过是愚昧之人的做法。 想要去探索寻觅那些玄奥,可是它们都好像天星一样的分散,根本无法找到中心。 尚在童年的时候,我曾穿着麻布衣服,和你一起在山下茂盛的禾林游玩,还记得那些草木散发的香气拂过我们的耳畔。 可现在的我却像是被人采摘走了这个曾拥有的梦境一样,醒来的时候哭泣的甚至已经发不出声音。 那些毫无主见的人像是很忠诚的在赞叹着他们的天子,而真正有文采有见识的人却被这些人遮掩住了,我不由叹息。 天下就像高山一样,连绵险峻,为何不使得它和睦呢? |
|