分享

Aki阿杰《莛瀛》高大上的歌词

 天心雨清凉 2014-06-18
《莛瀛》
莛(tíng)瀛(yíng)兮
天倪兮
妍蚩(chi )覶(luó)缕       

暗昧施袭 
覛()赜()兮    
星离兮
觿(xī)岁衣枲(
彼阿薿()薿(
肸()蠁(xiǎng)茝(chǎi)菁(jīng
擥(lǎn)瞢(méng)者惄(
謇(jiǎn)媕(ān)娿(ē)猗()屿(
芊眠翳()翳()唏
巀(jié)嶭(niè)兮
盍()固龢()弥
晞() 

歌词注解:
莛:某些草本植物的茎
瀛:大海
天倪:自然的分际
妍:美丽 
蚩:无知,傻 
覶缕:覼缕亦作“覶缕”.犹言弯弯曲曲 
暗昧:隐秘,不公开。 
覛:古同“觅”,寻找 
赜:精微,深奥
星离:如天星布散。形容分散
觿岁:童年;初年。 
枲:麻类植物的纤维。
阿:部分地方方言(如安徽省寿县),为“我”的意思。 
薿薿:形容茂盛
肸蠁:散布、传播 
茝:古书上说的一种香草,即“白芷” 
擥,同“揽”。总揽,一把抓、上来。 
瞢:同“梦”。
惄: 忧郁,伤痛
謇:正直 
媕娿:依违阿曲,无主见(的人) 
猗:美好盛大的样子 
屿:小岛,“屿”是指依附于大陆或岛周围,涨潮时和大陆或岛相离。这里指依附。
芊眠:光色盛貌。亦喻文采华美 
翳翳:晦暗不明貌。 
唏:叹息
嶻嶭 :高峻貌
盍:何不 
龢:同“和” 
固:使坚固 
弥:更加(有解释为:补,合:~补)
晞:拂晓;天明。这里也通希,向往。(这里作者更像是做一个感叹,向东方的旭日诉说自己的希求。与第一部分的哀叹作对比。与呼应。)

歌词翻译:
小草和大海的区别、美和丑的区别,都是由自然来区分的,可是又何必非要去追寻逐一的详细陈述?
那只不过是愚昧之人的做法。

想要去探索寻觅那些玄奥,可是它们都好像天星一样的分散,根本无法找到中心。
尚在童年的时候,我曾穿着麻布衣服,和你一起在山下茂盛的禾林游玩,还记得那些草木散发的香气拂过我们的耳畔。
可现在的我却像是被人采摘走了这个曾拥有的梦境一样,醒来的时候哭泣的甚至已经发不出声音。

那些毫无主见的人像是很忠诚的在赞叹着他们的天子,而真正有文采有见识的人却被这些人遮掩住了,我不由叹息。
天下就像高山一样,连绵险峻,为何不使得它和睦呢?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多