公司财务部招了一个大学刚毕业的小姑娘。这是第一份工作,小姑娘干得很认真。 这一天,小姑娘接了一个电话,外地供应商询问公司地址,以便寄发票,她详细地告诉对方。 一般情况下,来信只要写明 “财务部收”,前台的文员都会转送过来,不过,这家供应商提出,一定要写明收件人的名字。 “我们部门经理叫张庆骁,弓长张,庆祝的庆,骁勇善战的骁。”小姑娘说得字正腔圆,坐在后面的张经理一听,频频点头。 不巧的是,对方没有反应过来,继续追问这个“骁”字怎么写。 小姑娘急了,真截了当地说: “这个 ‘骁’字,就是把烧烤的 ‘烧’字左面的 ‘火’去掉,换成‘马’。” 张经理气得脸都白了。 几天后,小姑娘被人事部门告知,试用不合格,请另谋高就。 据说,财务部内部专门发了一个通知,大意是,“骁”字的拆解要统一,正确的说法是 “把拂晓”的“晓”的 “日”字旁去掉,换成 “奔马”的 “马”。 |
|