分享

诗经今译(钟爱伊人)

 有中生无 2014-08-07

诗经今译(钟爱伊人)

 两千多年前的一个春天,一位学者模样的青年走出郑国东门。他站在城门外,呼吸着田野里飘来的清新空气,眼前是一片万紫千红、春暖花开、美女如云的多彩景色。

 青年也许是在城内读书,也许是一个小吏,也许是在帮人照看生意。如今是放假回家,很快要看到自己的父老乡亲,看到自己心爱的人,心中不免触景生情。面对这多姿多彩的景色,青年没有被此所迷惑,他只想尽快回到家里,见到自己的钟爱。

 这是《诗经·国风·风》里的一首诗,原名《出其东门》。原诗为:

出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

 

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

           缟衣茹藘,聊可与娱。 

            今译为:

静静地站在东门外,

田野里美女多如飘浮的云彩。

虽然我青春年少爱东风,

怎耐我心如月朗浮云难进我心里来。

白衣青裙不能忘,

魂牵梦绕伊人在。

 

傻傻地望着东门外,

树林中美女多像鲜艳的花开。

虽然我青春年少喜春色。

怎耐我心如湖水野花难开我心里来。

白衣红巾不能忘,

青梅竹马最钟爱。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多