◆ロイエンタール 「黙れ下衆!」 闭嘴!贱人!
◆クブルスリー 「君は何か誤解しているのではないか。私の権限は手順を守らせるところにあるので、手順を破るところにはない。」 你一定是误会了。我的权限在于维护程序,而不是破坏程序。
◆ ベルンハルト?フォン?シュナイダー 「絵具を砂糖水に溶かして甘い絵を描こうとした無能者には当然の末路だ」 以糖化水为料,描绘甜蜜<幼稚天真>的画作,这样的无能之辈活该有这种下场
◆ ミッターマイヤー 「そのようなたわごとは、今年の霜と同じく、春先に消えてしまったと思っていたが、そうではなかったらしいな。」 此等愚蠢之言,如去岁寒冬之霜,本以为初春已化,看来并非如此。 ◆ ラインハルト 「卿の主張は大胆でもあり斬新でもあるがいささか極端な気もするな。私としてはにわかに首肯はしかねるがそれによって卿は私を説得しようと試みているわけなのか。」 卿的主张既大胆又新颖,却有点走极端。以我的立场必然无法立刻给予首肯,那么,你现在是要尝试说服我吗? ◆シェーンコップ 「いけませんな、ご自分で信じてもいらっしゃらないことを他人に信じさせようとなさっては」 这样可不好,自己都不相信的东西硬让别人去相信。
◆オーベルシュタイン 「会議が終わるまで外に出ておれ」 会议结束之前,都给我呆在外面。
◆ヤン?ウェンリー 「目前に急務があるわけだから、まずそれを片付けよう。夕食の用意ができてもいないのに、明日の朝食について論じても始まらない」 当下有紧迫的要务,所以先解决这个,连晚饭都没准备好,去讨论明晨的早饭也无济于事。 ◆オーベルシュタイン 「卿らの討議も、長いわりに、なかなか結論がでないようだな」//诸位大人的讨论,虽然很长,却总得不到结论。 ◆ヤン?ウェンリー 「それは正論だ。だが、正しい認識から正しい行動が生み落とされるとはかぎらないからね。」//这是正论,但正确的认知并不一定能产生正确的行动。
◆オーベルシュタイン 「助からぬものを助けるふりをするのは、偽善であるだけでなく、技術と労力の浪費だ」//假装拯救没有获救希望的人,不但是伪善,更是技术力和劳动力的浪费。 ◆ロイエンタール 「露骨過ぎるな、その表現は。あらゆる布石を惜しまぬとしておこうか。」//别太露骨了。我权且把你现在这句话,当做不择手段的心里觉悟吧。
◆ワルター?フォン?シェーンコップ 「新しい技術と言うわけでもない。スケールを大きくしただけのことだろう。それも、どちらかというと、あいた口がふさがらないという類だ」//并非什么新技术。不过是扩大了规模而已,而且是完全没法弥补缺口的那种改变。
◆アンドリュー?フォーク 「それは高度の柔軟性を維持しつつ、臨機応変に対処することになろうかと思います。」//我认为这次行动将是“保持高度的柔性,随机应变以处之”。
|
|
来自: 昵称19077657 > 《杂》