▏信心 你永远不会孤单,秋天降临 你听到如此深沉的声音。黄色 拖过群山,拨动琴弦, 或是闪电后的寂静,在它说出 自己的名字之前——那时云彩将开口 道歉。你从出生起就成了目标: 你永远不会孤单。雨会来 一条充满的水沟,一条亚马逊, 漫长的走廊——你从未听过如此深沉的声音, 石上青苔,以及岁月。你转过头—— 那就是寂静的含意:你不是孤身一人。 整个辽阔的世界一倾而下。 作者 / [美]威廉·斯塔福德 翻译 / 马永波 选自 / 马永波博客(blog.sina.com.cn/myb) Assurance You will never be alone, you hear so deep A sound when autumn comes. Yellow Pulls across the hills and thrums, Or the silence after lighting before it says Its names — and then the clouds’ wide-mouthed Apologies. You were aimed from birth: You will never be alone. Rain Will come, a gutter filled, an Amazon, Long aisles — you never heard so deep a sound, Moss or rock, and years. You turn your head — That’s what the silence meant: you’re not alone. The whole wide world pours down. WILLIAM STAFFORD
我想这一首特别适合在假日里落单的人。其实在平日的人群里,这些人的状态和落单也没有什么差别,放假只不过强化了这一点。有的人觉得这不好,我倒觉得孤独的状态才能让人与真实世界距离更近,因为远离了其他人的干扰。摩西在西奈山领十诫之前,经受四十昼夜不吃不喝的孤单;耶稣也同样经历过这样的考验。就像这首诗里说的,在秋天的寂静里,你需要体验的不是孤单,你并不孤单,还有一个辽阔的世界等待与你合一,它正“一倾而下”。所要做的仅仅是认识到这一点,从寂静里听出那一“深沉的声音”。 荐诗 / 范致行 |
|