分享

Emma Watson: ambassador with the magic touch

 silverdew沐 2014-10-06

Like most former child stars, the Harry Potter actress has endured abnormal levels of public scrutiny, including threats to publish private photographs online. But unlike them, she possesses survival techniques beyond her years

与多数从前的童星一样,这位从《哈利·波特》走出的女星也遭到公众过度的评头品足,甚至收到网曝私照的威胁。但与众不同的是,她有着超出年龄的生存技能。



“Women’s rights are so inextricably linked with who I am, so deeply personal and rooted in my life, that I can’t imagine an opportunity more exciting.” Photograph: JASON SZENES/EPA

“女权与我是谁密不可分,它直接关系到我,深深地根植在我的生命中,我实在想不出还有什么机会比这次更令人兴奋。”摄影:杰森·策尼斯/欧洲新闻图片社。

Vanessa Thorpe 

The Observer, Sunday 28 September 2014

作者:凡妮莎·索尔普

发表于:《观察者》,2014年9月28日,周日



With a delicate, bright beauty that appears almost to have ambushed her in adolescence, Emma Watson has had a difficult path to tread. Admittedly, her success and financial security have given her more choices than are usual for a young woman, but every step of her way has been chronicled on a worldwide scale. Like the trainee wizard she once played, she has had to learn how to wield her magic powers for good and how to summon up some strong spells when evil forces are close by.

仿佛是青春期一夜之间便出落得如此精致明丽、亭亭玉立,艾玛·沃特森的路可不好走。诚然,她的成功和财富令她比平常的年轻女孩有更多选择,但她的一举一动,都被全世界密切注视着。就像她曾饰演过的见习小女巫一样,沃特森得学着如何将自己的魔力用在好的地方,邪恶势力来袭时,又该如何动用强大的咒语反击。

Last week, the darkness drew very near indeed. Although Watson has put her head above the parapet before, the provocation this time was the New York speech she gave last Monday promoting the HeForShe campaign at the UN headquarters in her capacity as a goodwill ambassador and arguing that gender discrimination harms both men and women. The next day, anonymous individuals set up a website lobbing sexual threats at Watson and starting a five-day countdown until the release of the incriminating photos.

上周,黑暗一度逼近。虽然沃特森之前也曾成为过靶子,但这次的导火索是她上周一在纽约联合国总部HeForShe(“他为她”)运动上,以亲善大使的身份作的一番演讲。演讲中,她表示,性别歧视对男女都会造成伤害。次日,便有匿名网友成立网站,对沃特森发出性威胁,并开始倒计时,扬言五天后要曝光她的不雅照。

It is the sort of malevolent onslaught that has caused many hardened media pundits to quake. But Watson is equipped with survival techniques above her years and she did not blink. Growing and learning together on the Potter set, the Hogwarts team have handled their incredible fame with grace so far. Watson once told the chat show host Jonathan Ross that Grint and Radcliffe “really are like my siblings”. They have clearly supported each other beyond Potter.

这类恶意攻击曾让不少硬派的媒体专家都战战兢兢。但沃特森拥有着超出她年龄的生存技能,危机当头,却面不改色。在哈利·波特剧组一同成长、一同学习,霍格沃茨的小伙伴们在面对自己的盛名上至今都表现得非常得体。沃特森曾告诉访谈主持人乔纳森·罗斯,格林特和雷德克里夫“真的就像我的兄弟”。显然,即使是在剧组之外,他们也始终彼此支撑。


Tips & Background:


1. Emma Watson: 艾玛·沃特森,1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。2000年8月,艾玛·沃特森被电影《哈利·波特》选中饰演赫敏·格兰杰(Hermione Jane Granger)。接下来的10年间,艾玛陆续拍摄了8部哈利波特系列影片。2007年,艾玛宣布出演电影《浪漫鼠德佩罗》和电视电影《芭蕾舞鞋》。2011年,艾玛·沃特森获得第13届青少年选择奖最佳科幻电影女演员和最佳夏日电影女星。2012年,她出演了电影《壁花少年》,还在《诺亚》中扮演伊拉一角。2014年3月,艾玛作为颁奖嘉宾出席第86届美国奥斯卡金像奖颁奖礼。

从9岁到20岁,艾玛.沃特森是赫敏.格兰杰;从20岁以后,艾玛.沃特森成为她自己。长达11年的《哈利.波特》系列电影拍摄结束,这位好莱坞收入最高的女演员成为布朗大学的一名文科生,她选择走朱迪.福斯特和娜塔莉.波特曼那样的才女明星之路。而当2004年,艾玛带上学士帽从大学毕业的那一刻开始,她有了一个新的身份——2014年7月7日,联合国妇女署任命英国知名演员艾玛·沃特森为全球亲善大使,未来她将肩负起在青少年中推广性别平等理念的重任。感兴趣的童鞋可参考专题:http://lady.163.com/special/sense/2014renwu07.html

2. a delicate, bright beauty that appears almost to have ambushed her in adolescence:大家熟悉的ambush是作v., 意为“伏击”。由此引申出的另一个释义,是confront (someone) suddenly and unexpectedly with unwelcome questions,如representatives were ambushed by camera crews即“被长枪短炮突然围住的代表们”。在这里,可理解为艾玛·沃特森青春期时,迅速从一个稚嫩可爱的小姑娘蜕变成令人惊艳的少女,翻译时宜意译处理,突出其变化之快。

3. put her head above the parapet:parapet作n.,指的是作防护用途的矮护墙、女墙。字面理解,即将头暴露在护墙之外,形容脱离安全区域,陷入危险境地。

4. the HeForShe campaign:“他为她”运动,由联合国妇女署 (UN Women)发起,号召男性支持性别平等。针对传统意义上纯粹发动女性的女权运动,HeForShe强调男性在性别平等中可以起到的重要作用,主张男性思想上的改革,从男性的角度为女性赋权加油助力。


5. goodwill ambassador:联合国亲善大使(Good-will Ambassador)。“亲善大使”只是一个笼统的称呼。其实,亲善大使“团队”内部有着相当细致的“分工”。除了“联合国开发计划署亲善大使”,还有为儿童事业尽心尽力的“联合国儿童基金会亲善大使”、为难民谋福祉的“联合国难民公署亲善大使”、为妇女争取权利的“联合国妇女发展基金亲善大使”等多种亲善大使。此外,亲善大使也有3种级别:国际亲善大使、地区级亲善大使与国家级亲善大使。 


不过,无论职责、级别为何,这个大使“团队”总是因为星光熠熠而格外引人注目。例如,曾担任过“联合国儿童基金会亲善大使”的就有奥黛丽·赫本、贝克汉姆、罗杰·摩尔等数十位文化体育界的世界级名人,成龙、郎朗也是该“团队”的“员工”;“联合国难民公署亲善大使”这一“团队”则拥有美国影星安吉丽娜·朱丽、世界著名时装设计师乔治·阿玛尼等。第七任联合国秘书长安南在一次与亲善大使和和平信使的会议上开玩笑说:“在走进这一房间时,我不能肯定自己是否走对了地方。我疑惑这是否是奥斯卡、奥运会、格莱美或普利策奖的群英会。”

 每当一位红得发紫的明星被宣布任命为联合国亲善大使时,人们心中或许都曾为之存疑:什么样的歌星、演艺明星和运动员能够代表联合国?这些名人究竟能够为大家做些什么?联合国也常常反思这一问题。作为联合国诸多“事业”中第一个寻求名人帮助的组织,联合国儿童基金会明确表示,之所以聘请各界精英及成功人士作为亲善大使,首先是因为他们都做出了一个共同的承诺,即改善世界儿童的生活状况。另一方面,名人效应可以为联合国儿童基金会的工作带来帮助——名人能够吸引公众的目光,可以直接向当权者进言来解决问题,也能够利用自己的才能和声望,为儿童呼吁并筹集资金。安南则说:“你们可以帮助向年轻人灌输各种文化间的谅解、团结、尊重和交流的价值——这些正是联合国所代表的理想——使他们能在今后的生活中自然地铭记这些价值观念。” 

 担任亲善大使近似于志愿者的工作,1美元年薪只是一个象征,这是联合国历来的传统。不仅如此,担当大使之任的明星们还要自己负担公益慈善活动的大部分相关费用,因为联合国只会提供一定额度的差旅补贴。真正的“明星”品质不是名人外表的闪烁光华,而是内在的人的品质——那种富有爱心愿意恪守使命和为他人奉献的品质。下图为联合国亲善大使奥黛丽·赫本:


6. the Hogwarts team:霍格沃兹小分队,包括饰演赫敏的艾玛·沃特森,哈利·波特(Harry Potter)的丹尼尔·雷德克里夫(Daniel Radcliffe),罗恩·韦斯莱(Ron Weasley)的鲁伯特·格林特(Rupert Grint)等,戏里戏外都结下了深厚的友谊。附图一张,以作纪念:




我的译文

With a delicate, bright beauty that appears almost to have ambushed her in adolescence, Emma Watson has had a difficult path to tread. Admittedly, her success and financial security have given her more choices than are usual for a young woman, but every step of her way has been chronicled on a worldwide scale. Like the trainee wizard she once played, she has had to learn how to wield her magic powers for good and how to summon up some strong spells when evil forces are close by.
仿佛在青春期蛰伏了许久,突然一夜之间破茧成蝶,艾玛·沃特森的路可不好走。不可否认,成功和财富为她提供了更多选择,但同时她的一言一行都会受到世界的关注。就如同她曾扮演过的见习女巫,她必须学习如何应用自如地使用她的魔力,当邪恶势力来袭,如何使用强大的魔法抵抗。
Last week, the darkness drew very near indeed. Although Watson has put her head above the parapet before, the provocation this time was the New York speech she gave last Monday promoting the HeForShecampaign at the UN headquarters in her capacity as a goodwill ambassador and arguing that gender discrimination harms both men and women. The next day, anonymous individuals set up a website lobbing sexual threats at Watson and starting a five-day countdown until the release of the incriminating photos.
上周,黑暗步步逼近。虽然她曾被一些人不待见,但这次的挑衅来自于上周一她作为亲善大使,在联合国总部发表的演讲,发起HeForShe运动,并辩论性别歧视对男女都会有伤害。隔天,便有匿名人士建立网站,向沃特森发出性威胁,并开始倒计时,宣称会公布她的不雅照。
It is the sort of malevolent onslaught that has caused many hardened media pundits to quake. But Watson is equipped with survival techniques above her years and she did not blink. Growing and learning together on the Potter set, the Hogwarts team have handled their incredible fame with grace so far. Watson once told the chat show host Jonathan Ross that Grint and Radcliffe “really are like my siblings”. They have clearly supported each other beyond Potter.
这类恶意攻击都曾让许多媒体专家都为之一颤。但沃特森不一样,她拥有不符合年龄的生存技能,面对危机,镇定自若,眼都不眨一下。在哈利波特系列中,共同成长和学习,霍格沃茨的伙伴优雅得体应对盛名。沃特森曾对访谈节目主持人谈起乔纳森·罗斯和拉德克利夫:“真的想兄弟一样”。在哈利波特这部剧之外,他们也互相扶持,相亲相爱。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多