Subtitle Edit是全免费的,Subtitle Edit 简体中文帮助,以备学习.可以调时间轴,重叠了会提示。导入/ OCR VobSub的字幕(SUB / IDX)+文件导入/ OCR蓝光支持,在线翻译,提供网络共同服务。 字幕可以直接显示在视频中。提取人声波形,精确调节。 Subtitle Edit 是一款视频字幕编辑器,使用它你可以轻松地调整视频的字幕,支持多种字符编码和字幕格式(Sub Station Alpha、Advanced Sub Station Alpha、SubRip、MicroDVD、MPL2、MPsub (MPlayer subtitle)、SubViewer 2.0、Plain-Text、Adobe Encore DVD)。 Subtitle Edit 集错误检查、合并、分割、基于时间轴编辑等多种编辑功能于一身,同时能够实时预览字幕。它还能通过音频波形来辅助设定字幕的位置和停留时间。 Subtitle Edit 主窗口 帧率 帧率常用在基于时间和帧的字幕格式之间地转换。SubRip字幕属于时间格式,MicroDvd(广泛用于6-8年前)字幕为帧格式。基于时间的字幕是指视频可能没有恒定的帧率 - 这使得它以帧率格式字幕工作时不具备可伸缩性。 字幕/文件格式 在此你可以选择字幕格式。 第一个下拉列表显示了字幕格式。 SubRip(扩展名为”.srt”)是当今使用最广泛的格式,因此建议保存字幕为此格式。 先前的SubRip仅为文本格式,但近年来带有HTML标签的也常见。 特别是斜体以及字体标签使用得最广。 需要查看支持SubRip字幕格式的播放器列表可以到这里。 在多数情况下可以自动检测文件编码。 ANSI为较早的格式,也是如今常见的格式,但是它需要你的系统必须具有特定的区域性环境。 UTF-8是推荐使用的新字幕格式,它可以比ANSI更好的处理非英文字符,而且无需像Unicode那样为每个字符分配两个字节,另外也不需要特定的区域性环境。 调整所有时间 一种非常简单地提前/推迟显示字幕的方法。 如果字幕滞后两秒,只需在调整时间框内输入两秒并按”提前显示”按钮。 字幕视图 – 列表视图或源视图 有两种方式查看字幕 - 列表视图或源视图。 这里显示了字幕文件的实际模样 - 所有格式都不相同。 快捷键
你可以在此编辑文字和时间码,但是要小心 - 这很容易将文件搞乱。你可以在设置中选择”启动时以源视图显示”选项。 列表视图可以给出字幕文件很好的预览 - 所有格式都相同。 当然也可以选择几行并在所选行上使用Google 翻译或视觉同步。 搜索 你可以通过按下快捷键Ctrl+F(F3为查找下一个)进行搜索。 也支持正则表达式。 视觉同步 视觉同步是一种非常简单地同步带有视频的字幕文件的方法。开始场景匹配一个开始字幕行, 再到结束场景匹配一个结束字幕行, 按下”同步!”按钮 – 这样就行了 视觉同步这个功能多用于追加合并字幕,如你有A和B两段视频以及字幕,且想将两段视频和字幕都分别合二为一时才使用,平时创建字幕时间轴并不用此功能。前面我强调“保存字幕的文件名要与视频文件的相同”,其实是指最终字幕的保存,这样才能让其他媒体播放器在播放视频时自动载入字幕,也就是说在电脑上对视频使用外挂字幕的必要条件即“字幕文件名要与视频文件名相同”。不过我在刚创建时间轴时,通常不会把字幕文件名保存得与视频文件名相同(或是不保存到同一个文件夹下),就是为了避免在Subtitle Edit中调整时出现字幕重叠,这里所说的字幕重叠只是视觉上的重叠而非时间上的重叠。出现视觉重叠是因为Subtitle Edit中有一套内置的字幕显示技术,不论字幕与视频的文件名相同与否,只要在Subtitle Edit中分别加载就能同步显示,此为重叠字幕中一条正常的字幕;而Subtitle Edit调用的系统媒体播放控件,会自动加载与视频相同文件名的字幕,因此就多出了另一条“非正常的”字幕。 翻译助手
创建添加行
翻译 Subtile Edit 可以通过使用Google翻译或多语翻译(仅限瑞典语到丹麦语)。 修复常见错误
现在你可以选择应用哪种修复操作。 默认所有修复选项已被选中,因此你必须取消不想应用修复的复选框。 日志标签中给出了能否修复结果的预览。 点击”完成”按钮应用修复。 拼写检查 拼写检查使用的是Hunspell(它也被用于OpenOffice,Firefox,Chrome,以及Opera)。 程序仅包含了英文词典,不过你可以方便地查找更多词典。 导入/OCR VobSub (sub/idx)字幕 文件 -> 导入/OCR VobSub (sub/idx)字幕…将要求 .sub 文件并显示该窗口(如果VobSub字幕文件包含多语言,则会提示你选择语言):
通过MODI进行OCR: MODI是Microsoft Office Document Imaging的缩写。 它是Microsoft Office Tools 总自带的(在开始菜单”Microsoft Office \ Microsoft Office Tools”文件夹)。 通过图像比较OCR: 该选项不需要安装第三方软件,但是它需要用户手动输入基于图像块的字符。 选择一种OCR方法并点击”开始OCR”按钮。完成时只需点击”确定”按钮,另要注意的是OCR生成的字幕通常包含了很多需要修正的错误。 使用 Subtitle Edit 创建时间轴演示动画 只是一段很简单的演示动画,希望对初学使用 Subtitle Edit 创建字幕时间轴的朋友有所帮助。(请耐心等待视频加载) 简单说一下我的使用流程:启动程序->设置字幕帧率(要根据视频来设定)-> 设置字幕格式(通常用.srt)->设置编码(通常用ANSI或UTF-8)-> 1、在工具菜单选择“创建/调整行” 以上就是创建字幕时间轴的过程。如果你是对现有的字幕做调整,Subtitle Edit配有多种方案:可以在“创建/调整行”、主界面列表视图、“翻译助手”还有“视觉同步”等中进行。这些你只要仔细用一下就能立刻上手了(帮助文件中都有说明);Subtitle Edit可以帮你纠正英文字幕中的很多错误(工具菜单中“修复常见错误”);还可以对字幕进行拆分、合并,以及添加卡拉OK或打字特效等(鼠标右键菜单有选项),所以自己先找个字幕文件动手试试吧:) |
|