分享

中国如何应对飙升的癌症发病率

 xcaq 2014-11-19

bbc:中国如何应对飙升的癌症发病率

'Leading cause of death'
China has approximately 20% of the world's population, but it has 22% of new cancer cases and 27% of the world's cancer deaths.

Continue reading the main story

Start Quote

Chinese people think that cancer is a terrible thing; once you have it, you won't last long”

Wang Hui
Cancer patient
Cancer is now the leading cause of death in China but the health ministry seems ill-equipped to deal with the problem.

There are no obvious national campaigns to educate citizens on the avoidable causes of cancer, like smoking.

The country's National Cancer Centre, which was supposed to open in 2012, doesn't even have a website.

Reliable cancer statistics are also hard to find.

In 2008, the Chinese Academy of Medical Science launched the China Cancer Registration Project, with 219 registration spots across China documenting cancer data. However, it has yielded little new information.

The project's last report was released in 2013, using data from 2010. To date, China lacks a single database tracking national cancer rates.

Cancer screening programs are virtually non-existent. The country's fragile healthcare system also means that many aren't diagnosed until it is too late.

酷猪猪 发表于 1 小时前

Can China tackle soaring cancer rates?

蛀心虫 发表于 半小时前

Ten years ago, surgeons here removed tumours once or twice daily. Now they perform at least seven operations every shift.

The cancer hospital recently doubled in size but is still struggling to cope with demand.

"Even if we diagnose 50 patients every day, we cannot keep up," Dr Zhang says. "No matter where you go in this hospital, you will never find an empty bed."

Cancer rates may be falling in many Western countries but they are steadily rising in China.

Blame the effects of pollution and unhealthy habits on the country's aging citizens.

In the lobby of the Tianjin Cancer Hospital, the tension is palpable. Patients and their families jostle with one another in line as they push to make appointments.

It is a situation that is echoed in busy cancer hospitals across the country.

六平 发表于 半小时前

 

===========

下文译自英国广播公司(BBC)11月16日发表的报道“中国能否应对高涨的癌症发病率?”(Can China tackle soaring cancer rates?)

现在是早上10点钟,在亚洲最大的癌症治疗中心,中国天津,张医生在准备今天的第四次手术。她每天的工作时间都很长。

十年前,这里的外科医生每天会进行一次或两次癌症肿瘤移除手术。但是现在,医生们每天至少要做七次手术。

天津癌症治疗医院的癌症病人最近增加了一倍,医院在努力为患者安排治疗。

张医生说:“即使我们每天诊断50例,也诊断不完。这家医院没有一张病床是空着的。”

在许多西方国家,癌症发病率可能在下降。但在中国癌症发病率却一直在上升,这是环境污染以及老年公民不健康的生活习惯造成的。

天津癌症医院的大厅里人满为患。患者及家属们都争抢着预约。

这是全国各地癌症医院中的一所,因为癌症发病率的增加,中国每家癌症医院每天都要接收很多患者。

中国人口大约占世界总人口的20%,但中国的癌症发病率占世界癌症发病率的22%,而癌症死亡人数占世界癌症死亡人数的27%。

目前,癌症是造成中国死亡率最高的疾病,但中国卫生部似乎无力解决这个问题。

而且中国也没有一个特定的国家组织对公民进行癌症教育,以减少癌症发病率。

中国预计在2012年建立国立癌症中心,但到现在相关的网站都还没有建立。

而且在中国,可靠的癌症统计数据也很难找到。2008年,中国医学科学院启动了中国癌症登记项目,在中国各地建立了219个报名点记录患者数据。但是,这些报名点基本上没有发布什么新的信息。

该项目的最后报告是在2013年发布的,使用的是2010的数据。中国缺乏一个专门的跟踪全国癌症发病率的数据库。

在中国,也没有一个完整的癌症检测项目。而尚不健全的医疗系统还意味着,很多癌症患者被诊断出癌症时已经到癌症晚期了。

在中国,很多男性都携带着乙肝病毒,这是中国存在的一个特殊问题。

在中国,大约有一亿三千万人携带乙肝病毒,而有三千万人感染了慢性乙型肝炎病毒。

这个问题十分严重,因为在没有定期的康检查的情况下,病毒很容易演变成肝癌。中国现在的肝癌发病率达到了世界肝癌发病率的50%。

在一个清晨,天津癌症医院里最受人尊敬的医生宋静会见了10名新患者,他们被诊断时都已经是肝癌晚期了。

宋静承认她压力很大,因为她要在一天之内告诉这么多人他们活不到一年。

她说:“是的,压力很大。但是对于临终病人我们几乎什么都做不了。”

但是,即使患者有很大可能恢复健康,他们也都不敢提到癌症这个词。

医院里乳腺癌治疗专区的一位病人王慧表示,即使患有癌症,也很少有人会说出来。

她说:“中国人认为癌症很可怕。一旦被诊断出患有癌症,就不能活多久了。”

王女士是一个中国歌剧演员,作为演员,她经常受到关注。但诊断出癌症之后,她就躲起来了。很少有人知道她是因为生病了。

在中国,乳腺癌患病率不断增加,乳腺癌现在已成为造成中国女性死亡率最高的疾病。

但是,和其她许多女人一样,王女士基本上保持沉默。只有她的女儿和姐姐在她的病床旁照顾她。

她说:“我没有告诉我的同事或亲戚,因为我不想让他们担心。当我在医院看到这么多和我一样的人,我就感觉好一些了。”

在中国,癌症病率在不断增加,癌症这个词,已经无法隐藏或忽略了。

        来源:BBC

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多