分享

草书歌诀——《草章诀》

 tyh168 2014-11-23

草书歌诀——《草章诀》

 

    (按)对书法感兴趣的朋友学习草书时可能感觉一头雾水、无从下手,其实,我们古代书法家已经有很好的教材了。比如著名的《草章诀》,又叫《草书百韵诀》,传说为书圣王羲之所作。好不容易从网上搜到了林丽娥教授在1994年翻译的版本及相关著作,现共享给大家,望有心者于此受到助益,为中华传统文化的继承发展略尽绵薄之力。

                                                                 【本文】

草圣最為难,龙蛇竞笔端。

毫釐虽欲辨,体势更须完。

 【翻译】

草书要写得精美,是书法中最难的事。点画像龙蛇游走一样,竞相在笔端中呈现。

如毫釐般细微的变化虽然要分辨。形体和气势更要要求完美。

 【本文】

有点方為水,空挑却是言。

宀头无左畔,辵遶闕东边。

长短分知去,微茫视每安。

 【翻译】

(左旁)有点的才是「水」。只竖钓的则是「言」。

宀头(即宝盖头)不写左边的点。辶旁遶向左时,东边的弯不用写。

「知」和「去」的末笔,长的是知,短的是去。「每」和「安」要仔细看。

 【本文】

步观牛引足,羞见羊踏田。

六手宜為稟,七红即是袁。

十朱知奉已,三口代言宣。

 【翻译】

「步」字,是「牛」的末笔往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。

「六」和「手」连写即是「稟」。「七」和「红」连写即是袁。

「十」和「朱」的连写即是「奉」。「三」和「口」的连即是「宣」。

 【本文】

左阜贝丁反,右刀寸点弯。

曾差头不异,归浸体同观。

孤殆通相似,矛柔总一般。

 【翻译】

左边偏旁的「阜」(阝)和「贝」都写成「丁」的反抅。右边偏旁的「刀」(刂)和「寸」都写成一弯加一点。

「曾」和「差」,头部写法一样。「归」和「浸」,形体大致相同。

「孤」和「殆」,写法很相似。「矛」和「柔」写法,几乎一样(柔字末笔多一长点)。

 【本文】

采夆身近取,熙照眼前看。

思惠鱼如画,禾乎手似年。

既防吉作古,更慎达為连。

 【翻译】

「采」和「夆」,写法很相似。「熙」和「照」,看起来也差不多。

「思」、「惠」、「鱼」三字的写法,和「画」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的写法,和「年」字很像。

既要防止把「吉」写作「古」。更要谨慎别把「画」写作「连」。

 【本文】

寧乃繁於叔,侯兮不减詹。

称摄将属倚,某枣借来旋。

慰赋真难别,朔邦岂易参。

 【翻译】

「寧」的写法与「叔」相似,而稍繁了一点。「侯」的写法与「参」相似,笔画基本相同。

「称」和「摄」的右半边写法和「属」的下面一样。「某」和「枣」起头及下面的旋转方法和「来」一样。

「慰」和「赋」的写法差不多,真的很难区别。「朔」和「邦」的写法也很相似,确实不易分辨。

 【本文】

常收无用直,密上不须宀。

才畔详牋牒,水元看永泉。

柬同东且异,府象辱还偏。

 【翻译】

「常」的收笔,不用写直(只用一点作收)。「密」的上头,不用加「宀」(即不用加宝盖头)。

「牋」和「牒」的左旁都写成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都写成「水」。

「柬」和「东」大同小异(中间只差有无一小横)。「府」和「辱」很像,但还有点不同。

 【本文】

才傍干成卉,勾盘柬作阑。

乡卿随口得,爱凿与奎全。

玉出头為武,干衔点是丹。

 【翻译】

「才」(即提手旁)和「干」连写相依傍,便成「卉」字。「勾」(即门的草字)在「柬」的上面盘过来,就是「阑」字。

「乡」、「卿」二字都像「口」而得形。「爱」、「凿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。

「玉」出头為「武」字。「干」字中间衔著一点,就是「丹」。

 【本文】

蹄号应有法,云虐岂无传。

盗意脚同适,熊絃身似然。

矣其头少变,兵共足双联。

 【翻译】

「蹄」和「号」草写相似,但又各有其写法。「云」和「虐」上部一样,下部亦各有其写法。

「盗」和「意」下面的脚和「适」相似。「熊」和「絃」的字身和「然」相似。

「矣」和「其」二字的头,稍有变化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的脚,都是两点相联。

 【本文】

莫写包庸守,勿书绿是缘。

谩将绳当腊,休认寡為寛。

即脚犹如恐,还身附近迁。

 【翻译】

不要把「包」写成「守」。不要把「绿」写成「缘」。

不要把「绳」当作「腊」。不要把「寡」字认作「寛」。

「即」的脚(下部)就像「恐」。「还」的字身(中间)和「迁」很相似。

 【本文】

寒容审有象,宪害寘相牵。

满外仍知备,医初尚类坚。

直须明谨解,亦合别荆前。

 【翻译】

「寒」、「容」、「审」三字有相像的地方(三字头部都是「宀」)。「宪」、「害」、「寘」三字也有相似之处(三字头部也都是「宀」,中间的写法也很像)。

「满」字右边的写法很像「备」。「医」字开头的写法很像「坚」。

应该了解「谨」和「解」的右边相同,左边相异。也应该了解「别」、「荆」、「前」三字有相似的地方,亦有相异的地方。

 【本文】

顙向戈牛始,鸡须下子先。

撇之非是乏,勾木可成村。

萧鼠头先辨,寅宾腹里推。

 【翻译】

「顙」是先从左边的「戈」、「牛」连草开始写。「鸡」得先从左边的「下」、「子」连草开始写。

「丿」、「之」合起来不是「乏」(「乏」的草写上面没有一点)。「乛」、「木」合起来连写,可以变成「村」(「村」是木的末笔往右拉长、勾回)。

「萧」、「鼠」先分辨他们的头部不一样(其餘中、下部写法完全一样)。「寅」、「宾」中间的腹部只差一撇(其餘上、下部写法完全一样)。

 【本文】

之加心上恶,兆戴免头龟。

点至堪成急,勾干认是卑。

寿宜圭与可,齿记止加司。

 【翻译】

「之」加上「心」上下连写,便是「恶」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龟」字。

「点」和「至」连写,便是「急」。「勾」和「干」连写,便是「卑」。

「寿」是「圭」和「可」的连写。「齿」记住是「止」加上「司」的连写。

 【本文】

右邑月何异,左方才亦為。

举身為乙未,登体用北之。

路左言如借,时边寸莫违。

 【翻译】

右边的邑(阝)和「月」写起来一样。左边的「方」和「才」写起来也一样。

「举」的字身,由「乙」、「未」连写组成。「登」的形体,由「北」、「之」连写组成。

「路」的左旁,就像跟「言」借来的一样(写法和「言」一样)。「时」的右边,「寸」字不要写错。

 【本文】

草勾添反庆,乙九贴人飞。

惟末分忧夏,就中识弟夷。

 斋曾不较,流染却相依。(另本作「斋齐曾不较」為佳)

 【翻译】

「草」加「勾」再加上「反」,就成了「庆」。「乙」加「九」再贴上「人」,就成了「飞」。

在末笔,可以分出「忧」、「夏」二字的不同(「忧」的下面多一横)。在中间,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中间多一横)。

「斋」、「齐」二字大体相似(只是末笔结尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末笔结尾不同)。

 【本文】

或戒戈先设,皐华脚预施。

睿虞元彷彿,拒捉自依稀。

顶上哀衾别,胸中器谷非。

 【翻译】

「或」、「戒」二字,都是从上面的「戈」开始写的。「皐」、「华」二字,都是从下面的脚抅起来开始写的。

「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,写起来也差不多(「拒」比「捉」多一点)。

 【本文】

止知民倚氏,不道树多枝。

虑逼都来近,论临勿妄窥。

起旁合用短,遣上也同迷。

 【翻译】

只知道「民」和「氏」二字很接近。不要说「树」和「枝」二字也是很相似的。

「虑」、「逼」二字写法也都很接近,「论」、「临」二字不要轻忽,要仔细区别。

「起」的左旁和「短」的左旁一样。「遣」的上面和「迷」的上面也一样。

 【本文】

欲识高齐马,须知兕既儿。

寺专无失错,巢笔在思维。

丈畔微弯使,孙边不绪丝。

 【翻译】

想认识「高」、「齐」、「马」三字,就应该知道「兕」、「既」、「儿」三字,写法都是有同有异。

写「寺」、「专」二字时不要写错(「专」多一横)。写「巢」、「笔」二字时要思考一下(上面不一样)。

「丈」(首笔)的旁边微变一下,就是「使」字。「孙」的右边是「小」字,而不是「糸」。

 【本文】

莫教凡作愿,勿使雍為离。

醉碎方行处,丽琴初起时。

栽裁当自记,友发更须知。

 【翻译】

不要把「凡」写作「愿」(末笔抅的方向不同)。不要把「雍」写成「离」。

「醉」、「碎」的分辨处在刚起笔的地方。「丽」、「琴」的相同处也在初起的开头。

「栽」、「裁」的写法应当自己记住。「友」、「发」的写法更应该知道。

 【本文】

忽讶刘如对,从来缶似垂。

含贪真不偶,退邑尚参差。

减灭何曾误,党堂未易追。

 

 【翻译】

忽然讶异「刘」和「对」这麼相似。从古以来「缶」和「垂」写法就很像。

「含」、「贪」的写法不完全相同(上半部一样,下半部不同)。「退」、「邑」的写法尚有不一样的地方。

「减」和「灭」不要写错误(二字稍有不同)。「党」和「堂」很容易错失(二字形相近)。

 【本文】

女怀丹是母,叟弃点成皮。

若谓涉同浅,须教贱作师。

黿鼉 一类,茶菊策更亲。

 【翻译】

「女」字上面加一点就是「母」,「叟」字左边去掉一点就成了「皮」。

如果说「涉」和「浅」相同(只差最后一点)。就应该把「贱」写作「师」(也只差最后一点)。

「黿」、「鼉」、「 」属於下半部写法一样的同类。「茶」、「菊」、「策」的写法更显得相似。

 【本文】

非作浑如化,功劳总若身。

示衣尤可惑,奄宅建相隣。

道器吴难测,竟充克有伦。

 【翻译】

「非」和「作」写起来都像「化」。「功」和「劳」写起来也总像「身」。

「示」和「衣」容易混同,让人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一样,关系密切。

「道」、「器」、「吴」很难分辨(上部都相似)。「竟」、「充」、「克」笔画各有其次序。

 【本文】

市於增一点,仓欲可同人。

数暇情何密,曰甘势则匀。

固虽防梦简,自合定浮淳。

 【翻译】

 「市」和「於」只差一点(「於」多了一点)。「仓」、「欲」上部同為「人」字。

「数、「暇」情形密切。「曰」和「甘」体势匀称。

本来就要预防把「梦」、「简」混同 (二字上部一样) 。也自当订出「浮」、「淳」的不同。

 【本文】

添一车牛幸,点三上下心。

叅参曾不别,閧巽岂曾分。

夺旧元无异,嬴羸自有因。

 【翻译】

「车」、「牛」、「幸」三字,大致只為一横之差(「牛」上面添一横便成「车」,「牛」起笔横画的反写便成「幸」)。三个点点在不同地方,就成了「上」、「下」、「心」三字的不同。

「叅」、「参」 (二字為异体字)写法完全一样。「閧」、「巽」的写法哪有分别。

「夺」、「旧」的上、中部原就没有不同。「嬴」、「羸」只有下半部稍有分别。

 

 【本文】

势头宗掣絜,章体效平辛。

合戒哉依岁,寧容拳近秦。

邪听行复止,即断屈仍伸。

 【翻译】

「势」字右边的头 (右上部),宗法「掣」、「絜」的右上部。「章」字下部的形体,效法「平」、「辛」的下部。

应该避免把「哉」字写成「岁」。怎能容许把「拳」字写成「秦」。

「邪」和「听」点画的行止略有相似之处。(「听」字左上的一点為引笔点)「即」和「断」点画的屈伸略有相异之别。

 【本文】

田月土成野,七九了收声。

最迫艰难叹,尤疑事予争。

葛尊草上得,廊庙月边生。

 【翻译】

「田」、「月」、「土」连草而成「野」字。「七」、「九」、「了」连草而成「声」字。

最逼人的是「艰」、「难」、「叹」三字的左旁一样。尤让人起疑的是「事」、「予」、「争」三字大体相近。

「葛」和「尊」上面都是草字头。「廊」和「庙」右旁都是「月」字。

 【本文】

里力斯成曼,圭心可是春。

出书观项转,别列看头平。

我家曾不远,君畏自相仍。

 【翻译】

「里」、「力」连草就成為「曼」字,「圭」、「心」连草可成為「春」字。

「出」和「书」的区别,看它脖子的转法。「别」和「列」的区别,看它的头平不平。

「我」和「家」的区别不大。「君」和「畏」自有它自己笔画相仍的地方(易於区分)

 【本文】

甚乂犬傍获,么交玉伴琼。

膝滕中委曲,次比两分明。

二下客為乱,宀藏了则寧。

 【翻译】

「甚」、「乂」连草再加「犬」字旁,便昰「获」。「么」、「交」连草再加「玉」字旁,便是「琼」。

「膝」、「滕」二字不同,注意右边中间弯曲的笔顺。「次」、「比」二字相似,却容易区别明白。

「二」的下面与「客」连草,便是「乱」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「寧」字。

 【本文】

而由问上点,早得幸头门。

耻死休相犯,貌朝喜共临。

鹿头真戴草,狐足乃疑心。

 【翻译】

「而」是「问」上加一点。「早」是「幸」的头上加「门」。

「耻」、「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」、「朝」二字也很像,欢喜他们写法相近。

「鹿」的头上真的戴著「草」(草字头)。「狐」的末脚让人怀疑是「心」。

 【本文】

勿使微成渐,奚容闷即昆。

作南观两甫,求鼎见棘林。

休助一居下,弃奔七尚尊。

 【翻译】

不要让「微」写成了「渐」。怎能容许把「闷」写成了「昆」。

写「南」的时候,要观摩「两」和「甫」的写法。写「鼎」的时候,也要看看「棘」和「林」的写法。

「休」和「助」的下面都有一横。「弃」和「奔」的头部都是「七」。

 【本文】

隶头真似繫,帛下即如禽。

沟碟皆从戈,帋笺并用巾。

惧怀容易失,会念等閒并。

 【翻译】

「隶」的头部和「繫」的写法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面写法一样。

「沟」和「谍」的右上部都从「戈」。「帋」和「笺」的下部都用「巾」。

「惧」和「怀」左旁一样,但右边容易写错。「会」和「念」上面一样,但下面容易混淆。

 【本文】

近息追微异,乔商矞不群。

欵频终别白,所取岂容昏。

慼感威相等,驭敦殷可亲。

 【翻译】

「近」、「息」、「追」三字稍有差异。「乔」、「商」、「矞 」三字易於区分。

「欸」、「频」,终究要分清楚。「所」、「取」,怎容许随便混写。

「慼」、「感」、「威」的上部,写法都一样。「驭」、「敦」、「殷」的写法,也有些相似。

 【本文】

台名依召立,敝类逐严分。

邹歇歌难见,成几贼易闻。

傅传相竞点,留辩首从心。

 【翻译】

「台」、「名」依著「召」的形体而建立(即三字形体相近)。「敝」、「类」随著「严」的形体而区分(即三字相近难分)。

「邹」、「歇」、「歌」三字难以区分。「成」、「几」、「贼」三字则容易分辨。

「傅」比「传」多了一个点。「留」和「辩」头上都从「心」。

 【本文】

昌曲终如鲁,食良末若吞。

改头聊近体,曹甚不同根。

旧说唐同鴈,尝思孝似存。

 【翻译】

「昌」、「曲」的末笔和「鲁」一样。「食」、「良」的末笔和「吞」一样。

「改」、「头」二字形体相近。「曹」、「甚」下面根部不同。

以前人说「唐」、「鴈」的上部一样。(「鴈」的上面宜有引笔点)。我也曾思考「孝」和「存」二者相似。

 【本文】

扫搊休得混,彭赴可相侵。

世老偏多少,谢衡正浅深。

酒花分水草,技放别支文。

 【翻译】

「扫」和「搊」切莫混同。「彭」和「赴」大体相同,可以互相侵用。

「世」和「老」的下部都是横,老比世多一横。「谢」和「衡」的中间都是撇,衡比谢多一撇。

「酒」和「花」形体相似,但一个是水旁,一个是草头。「技」和「放」形体相似,但一个是「支」,一个是「文」。

 【本文】

可爱郊邻郭,偏宜諶友湛。

习观羲献跡,免使墨池混。

 【翻译】

「郊」和「郭」的写法,像亲爱的邻居一样,相近相似。

「諶」和「湛」的写法,像和谐的朋友一样,相近相似。

熟习观摩王羲之、王献之的书迹,便可避免把草书认错、写错。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多