分享

法国图书馆惊现莎翁《第一对开本》

 真友书屋 2014-11-30


莎士比亚戏剧的《第一对开本》是全世界最珍贵的书籍之一。由于其中的一些有时颇细微的差别——每一个版本都不一样,能透露出这位剧作家的意图,学者对它们进行了仔细的研究。


现在,法国北部一家小图书馆发现了一本之前不为人知的《第一对开本》,使全世界已知的《第一对开本》现存总数增至233本。


“这一发现意义重大,”研究莎士比亚的美国专家埃里克·拉斯穆森(Eric Rasmussen)说。“《第一对开本》不常出现,即使出现,通常也是受损极严重的、索然无味的版本。但这一本保存得特别好。”为了鉴定这本书,拉斯穆森在周末去了法国。


该书是今年秋天在加莱附近的圣奥梅尔的一处公共图书馆被发现的。当时,为了进行一场英语文学展览,图书管理员正在清理藏书。该书的书名页和其他介绍性内容都被撕掉了,编号显示为一本普通的老旧版本书籍,但图书馆负责中世纪和近代藏书的主任亥米·科多尼耶(Rémy Cordonnier)怀疑,它兴许实际上是《第一对开本》。


他给在内华达州立大学里诺分校(University of Nevada, Reno)担任教授的拉斯穆森打了电话。作为《莎士比亚第一对开本:描述目录》(The Shakespeare First Folios: A Descriptive Catalogue)一书的作者,拉斯穆森只用了几分钟就做出了判断。


“意识到我们有一本堪称全世界最著名的书令人非常激动,”科多尼耶说。“我当时已经在想象这件事会引起的反应了。”


至今还没有多少学者见过书的真容。但该书属于一所消失已久的耶稣会学院的遗产,仅这一点已经引人惊呼,认为它也许能带来一系列新颖的见解,从细微的文本差异,到莎士比亚与天主教文化之间的联系,无所不包。


“有点像考古学,”哥伦比亚大学(Columbia University)莎士比亚专家詹姆斯·夏皮罗(James Shapiro)说。“在哪里发现了《第一对开本》这一点,会进一步告诉我们谁在看莎士比亚的作品,谁重视他。”


法国地区性报纸《北方之声》(La Voix du Nord)率先报道了此事。但这本《第一对开本》并非圣奥梅尔这家图书馆拥有的最罕见的书。该图书馆还有一本《古腾堡圣经》(Gutenberg Bible)。据知,该书现存不到50本。


但几乎没有什么书的价值和神秘感能与《第一对开本》相提并论——2006年,一本《第一对开本》在佳士得(Christie’s)的拍卖价是680万美元(约合4200万元人民币)。该书收录了36部戏剧,几乎囊括了莎士比亚的所有作品。在莎士比亚离世七年后的1623年,该书付梓印刷了大约800本。人们认为,对于莎士比亚的一半戏剧作品,《第一对开本》是唯一可靠的文本。(莎士比亚的所有所戏剧均没有现存手稿。)


如今,人们像对黑犀牛一样关注《第一对开本》,直到追踪到它们的消失。据知,其中一本在1871年的芝加哥大火中被烧毁;还有一本于1854年随北极号(SS Arctic)在纽芬兰附近沉没。


拉斯穆森说,每10年左右会发现一个新的《第一对开本》,上一次是在一名伦敦女子的藏书室里,她已经去世,但没有留下遗嘱。“书里乱七八糟的,夹杂了第二对开本里的许多内容,”拉斯穆森说。


在圣奥梅尔发现的《第一对开本》明年将在那里展出。它毫无疑问将吸引大量参观者。拉斯穆森说,它还可能助长莎士比亚研究中对一个最有争议的分歧的争论:这位剧作家是否是一名地下天主教徒。


拉斯穆森说,有许多“睿智的猜想”是这么认为的,其中最著名的代表就是哈佛大学(Harvard)学者斯蒂芬·格林布拉特(Stephen Greenblatt)。他说,在圣奥梅尔发现的《第一对开本》又提供了一点支撑,即使算不上是确凿的证据。


拉斯穆森提到了这个对开本的第一页上的名字“内维尔(Neville)”,他说,这或许意味着这本书是1650年代由爱德华·斯卡尔斯布里克(Edward Scarisbrick)带到圣奥梅尔去的。斯卡尔斯布里克来自英国一个著名的天主教家庭,用化名入读了那间耶稣会学院,学校创立之时,天主教徒是被禁止入读英国大学的。


“此前有过一些含混的说法,但现在,我们第一次看到了耶稣会学院的网络和莎士比亚存在的联系,”他说。“当你有了这种文本的证据时,这种联系变得更真实了一些。”


法国蒙彼利埃大学(University of Montpelier)的莎士比亚专家让-克里斯托夫·马耶尔(Jean-Christophe Mayer)提醒说,不要把这种联系看得太重要,但是他指出,法国北部城镇杜埃的一座图书馆里也拥有莎士比亚剧作的早期抄本。他说,“有趣的是,这些学院大纲里能有这些剧作,”并说这个新的对开本“可能有助于我们解开莎士比亚之于天主教文化有何意义这一谜题”。


这个在圣奥梅尔发现的对开本,同时也有助于我们将剧作最真实可信的部分拼合在一起,这是一个极为复杂的工作。每个现存的第一开本的文本,都与其他版本略有不同;印刷厂的排字工人不断修改,带来了许多文本上的不确定性,这些不确定性至今仍折磨着学者和舞台剧导演。

拉斯穆森说,在圣奥梅尔发现的对开本还包括一些手写的批注,这可能会帮助我们了解这些剧作在莎士比亚的时代是如何演出的。


在《亨利四世》(Henry IV)的一场戏中,“女主人”(hostess)被改成了“主人”(host),“姑娘”(wench)改成了“小伙子”(fellow)——这或许反映出,在一次早期的演出中,一个女性角色被改成了男性角色。“我从来没有在莎士比亚的对开本里看到过这种角色性别的更改,”拉斯穆森说。

即使是多年来一直在研究《第一对开本》,拉斯穆森对在圣奥梅尔发现的这个版本也感到有些不可思议。

“这是一个人人都知道的文本,在图书馆的馆藏里待了四个世纪,”他说。“跟在看《鉴宝》(Antiques Roadshow)一样。”


翻译:陈亦亭、王湛


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多