【译】周厉王生性残暴,虐待臣民,骄奢淫逸,蛮横无理,人民都在指责他的恶行、咒骂他。王室的卿士召公提醒厉王:“老百姓已经不能承受您所推行的暴政了。”厉王大怒,招募了一个来自卫国的装神弄鬼的巫者,叫他侦察、检举发泄不满情绪的人,然后把被检举人都给杀掉。进行血腥的屠杀以后,听不到指责和骂声了,但是,人心背离,藩守四方的诸侯都不来朝拜王室了。 【原文】
【译】在位三十四年的时候,周厉王的暴政越加严酷,人民不敢说话,在路上熟人相见,大家只是互相注视。周厉王快活起来,得意地对召公说:“你瞧瞧,还是我有手段,能堵住这些刁民的嘴,他们不敢说话了吧?” 【原文】 召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防水。水壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为水者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至於列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽史教诲,耆艾脩之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用於是乎出:犹其有原隰衍沃也,衣食於是乎生。口之宣言也,善败於是乎兴。行善而备败,所以产财用衣食者也。夫民虑之於心而宣之於口,成而行之。若壅其口,其与能几何?”
【原文】
【译】周厉王拒绝接受召公的劝谏。于是,国中再也没有人敢说话。三年后,人民突然约在一起造起反来,向周厉王发动了攻击,周厉王狼狈地逃出京城,躲到一个叫彘的地方去了。 |
|
来自: wodedoc910 > 《古今散文》