分享

图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)

 怀旧一家 2015-01-01
二十九、票中票
    邮票的图案是构成邮票的重要“要素”之一,如果是采用过去已经发行的邮票作为新发行邮票的主图,无论是原大、缩小或放大,我们就叫它为“票中票”。
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票      图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
                                   图1                         图2
    票中票的特色是选用一个国家的第一套,或选用世界上最珍贵的邮票,如邮票鼻祖—黑便士、中国大龙、世界第一珍邮圭那亚1856年1分洋红票,都可以从票中票上一睹风采,来满足一下无缘问津的向往。有些被选中的邮票并不一定名贵,但意义却非常大,如《中国人民政治协商会议成立40周年》纪念邮票,其主图是选用纪1《庆祝中国人民政治协商会议第一届全体会议》邮票(图1),说明“政协”在建立中华人民共和国时起到了“人大”的作用,制定的“共同纲领”具有宪法的地位。现在有很多人把“政协”看成国家的一种陪衬,如果从这枚票中票上去回顾历史,就会深刻体会到政协存在的政治意义了。何况这是新中国的第一套纪念邮票,属于票中票的最佳选择。
    图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图3
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图4
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图5
    发行票中票的目的很多,但主要有二:一是纪念集邮活动,如1935年6月1日葡萄牙为纪念“葡萄牙第一届邮展”发行的一枚纪念邮票,就选用了该国1853年发行的玛丽亚二世王后第一枚邮票(图2);我国纪念《中国大龙邮票发行110周年》的小型张上,用的是1878年全套大龙邮票(图3);墨西哥1940年发行的纪念邮票诞生100周年邮票上,赫然是驰名的黑便士票(图4)。二是重大纪念活动而发行的票中票,选用与主题相关的邮票为图,如《和平解放西藏40周年》小型张,采用了1952年的《和平解放西藏》第一枚布达拉宫,先后相映,产生了双重纪念意义(图5)。票中票上所选的邮票,必需按照被选邮票的本来面目复制,如果是另行绘制,只能表现其轮廓者,如J.63《中华人民共和国邮票展览·日本》,选用熊猫、公鸡等邮票,只有单纯的一个图,图铭、面值、志号都没有,能否列入票中票有待商榷。至于国外有不少纪念集邮活动所发行的邮票,其上绘有展览或欣赏邮票的场面者,当然不能算票中票了。1992年7月15日香港邮政署发行了一套“集邮”为主题的邮票,以量齿尺、放大镜、邮票钳、水印器为票名,但都印有完整的早期和近期邮票,可算票中票了(图6)。
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图6
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图7
    票中票各国发行的数量不少,最早的当算1935年葡萄牙所发行,最为人熟习而驰名的当推1950年西班牙纪念本国邮票诞生一百周年的邮票(图7)。我国也多次发行过票中票:
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图8
    1948年《邮政纪念日》邮票,选用光复1角与邮政50年300元票,分红、绿各一枚,又分有齿、无齿两种,全套共为4枚(图8)。
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图9
   1983年《中华全国邮票展览》,全套2枚,第1枚以1951年《国徽》100元为主图;第2枚的主图则用1946年陕甘宁边区的《宝塔山》票(图9)。
   1988年《中国大龙邮票发行110周年》小型张,票中票是1878年发行的全套大龙邮票3枚,显得古色古香(图3)。
    1989年《中国人民政治协商会议成立40周年》,全套一枚,主图为新中国第一套的纪1《庆祝中国人民政治协商会议第一届全体会议》第2枚红色票,配以蓝天、白鸽显得壮观(图1)。
图说集邮大师郭润康《集邮讲话》(三十)--票中票
图10
    1990年《中国人民革命战争时期邮票发行60周年》,全套2枚。8分的选用1930年闽西交通总局发行的《闽西赤色邮花》肆分面值的,第2枚20分主图是1932年中华苏维埃邮政总局发行的壹分《战士图》邮票,皆属区票中的珍品(图10)。
    1991年《和平解放西藏40周年》小型张,票名“欢庆”,图案的中央是一枚纪13《和平解放西藏》“布达拉宫”票,反映西藏人民解放40年来的欢庆心情(图5)。
    在邮电部发行的JP和JF的邮资图上,也有采用票中票形式的,因集邮界不承认封片上的邮资图是邮票,故这类“票中票”,只能归入封片类收集。我认为专门收集票中票的也可以兼收并蓄,一则扩大收集领域,二则增添兴味。
    最后来谈一谈票中票的原文是 Stamps on Stamps,原意为“票上票”,传到我国翻译成“票中票”,谈起来顺口,合乎中国用语的习惯。但是在一些参展的邮集上,或集邮期刊上,见有将票中票的外文写成Stamps in Stamps或Stamps of Stamps的,究其原因,是在引用外文时没有查阅相关资料,就自以为是,根据中文的“票中票”再翻译成外文,就出现了不伦不类的、令人误解的用词了。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多