分享

世相

 我是袋鼠 2015-01-09








这是世相(thefair)的第 379 篇文章

Sayings

从较为本质的层面上看事物有什么好处?可以抛弃因为人的虚伪而造成的狡饰。谎言就是谎言,无论善意还是恶意的;恐怖就是恐怖,无论为个人贪欲还是为远大理想;牺牲就是牺牲,无论是大义凛然的还是纠结挣扎的;美就是美,无论裹着衣服还是脱下衣服。

以及,爱就是爱,无论爱同性还是爱异性。许多道理之所以难懂,是因为逻辑线总被个人经验、情感干扰。

今天转载的是“北大青年”(pkuyouth)刊发的内容。这是一个以专业媒体操守要求自己的学生刊物,他们的年轻、真实和努力,比绝大多数媒体和自媒体都纯粹。在过去一年里,他们的刊发推送了一组有关同性恋的文章,读完之后我忽然觉得很有表达欲。

因为我看到的是爱情,是痛苦的渴望,是求之不得时的坚持。爱情就是爱情,由爱情激起的渴望、伤感和坚持都是漂亮、动人的。你读完之后,能不能告诉我,它为什么不应该是值得心疼的和热爱的事物?


直到我们可以Until We Could

作者:Richard Blanco




2014年5月,美国诗人理查德·布兰科为庆祝马萨诸塞州同性婚姻合法化十周年创作了诗歌《直到我们可以》(Until We Could)。在美国,生于1968年的布兰科是一个家喻户晓的名字。2013年1月他在奥巴马总统的就职典礼上朗诵诗作One Today,成为美国历史上最年轻的“就职朗诵诗人”(inaugural poet),也是这个群体中第一位拉美裔、第一位外来移民和第一位同性恋诗人。


I knew it then

那刻我就知道了

it that ROOM where we found for the first time our eyes

在那个房间我们第一次发现彼此的眼神

and everything

还有一切

even the din and somke of the city around us disappeared

甚至包围我们的都市喧嚣和烟尘都消失

Leaving us alone

只剩下我们

As if we stood the last two in the world left capable of love

就像是世界上最后懂得去爱的两个人

Or as if two mirrors face-to-face with no end

仿佛两面镜子面对面无止境的

To the light our eyes could bend into infinity

让我们眼中的光芒弯曲成永恒



I knew since I knew you

我知道你从我知道你起

But we couldn’t

可我们不可以



I caught the sunlight pining through the shears

我瞥见阳光爬上人字塔吊

Traveling millions of the dark miles

穿越上百黑暗英里

Simply to graze your skin

只为抚摸你的肌肤

As I did that first dawn I studied you sleeping beside me

就像第一个清晨我审视着睡在我身边的你


Yes, I counted your eyelashes

是的, 我数过你的睫毛

Resd your dreams like butterflies flitting underneath your eyelids

我翻阅你的梦像有蝴蝶在你的眼睑下振翼

Ready to flutter into the room

准备好在房间嬉戏

Yes, I praised you

是的, 我赞美你

Like a majestic creature my god forgot to create

就像你是上帝忘记创造过的庄严物种

Till that morning of you suddenly tamed in my arms

直到那个早晨你突然安憩到我怀里

First for me to see, name you mine

让我第一个看见你说你是我的

Yes, to the rise and fall of your body breathing

是的随着你身体的起伏呼吸

Your every exhale a breath I took in as my own

你吐出的气息我都想纳为己有

Wanting to keep even the air between us as one

甚至渴望我们当中的空气都合而为一

Yes to all of you

是的爱你的所有

Yes I kenw , but still we couldn’t

是的我知道,可我们仍然不可以

I taught you how to dance Salsa

我教你怎么跳沙沙舞

By into looking my Caribbea eyes

通过凝视我加勒比蓝的眼睛

You learned to speak in my tongue

你学会说我的语言

While teaching me how to catch a snowflske in my palms

教会我怎么用手掌捧住雪花

And love the grey clouds of your grey hometown

还有爱你灰色故乡的灰色的云

Our years began to collecting in glossy photos

我们的岁月开始在照片中堆积

Tiem-lining our lives scross shelves and walls glancing back at us

生活年轮从书架到墙壁层层的回望我们

Us embracing in some sunset

我们在夕阳中相拥

More captivated by each other the sky brushed plum and rose

沉醉于彼此更多于西天的绛红彩云

Us claiming some mountain

我们攀上山峰

That didn’t matter as much our climbing it together

不管什么山峰只要我们一起攀登

Us leaning against columns of ruins

我们依靠在遗迹的廊柱

As ancient as our love was new

让它的古老见证我们爱的常新

Or leaning into our dreams at a table

或梦到我们坐在桌边

Flickering candle lightin our full-mooned eyes

让跳跃的烛光落入我们满月的眼睛

I knew me as muchas us

我知道我们就如知道自己

And yet we couldn't

然而我们不可以


Though I forgave your blue eyes turning green each time you lied

我原谅你每次撒谎眼睛会从蓝变绿

But kept believing you

因为我一直相信你

Though we learned to say good morning

我们学会了说早安

After long nights of silence in the same bed

哪怕经历默默长夜的同床冷战

Thoug he very door slam taught me to hold on by letting us go

每一次摔门都教会我通过放手让我们走下去

And saying you’r eright became as true as saying I’m right

承认你对变得就像承认我对

Till there was noyhing a long walk couldn’t resalve

直到没有什么不是悠长的漫步不能化解的

Holding hands and hope under the street lights

我们牵手许愿在街灯下

Lustering like a string of pearls guiding us home

那是点亮我们回家路上的珍珠项链

Or a stroll along the beach wiyh our dog

我们带着狗在沙滩上玩耍

The sea washed out by our smiles

大海被我们的笑容洗刷

Our laughter roaring louder than the waves

我们的欢笑宏亮过海浪

Though we understood our love was the same as our parents

尽管我们知道我们的爱和我们的父母一样

Though we dared totell them so, and they understood

我们勇敢告诉他们而他们也理解

Though we knew ,we couldn’t

尽管我们知道,可我们不可以

No one could

没人可以

When the fiery kick lines and fires were set for us

当激动的标语和火把为我们备好

By our founding mother-fathers at Stonewall

来自我们石墙的父母先辈

We first spoked efiance

我们第一次说出桀骜不驯

When we paraded glitter , leather ,and rainbows made human

我们游行展示光片皮革和彩虹做成的人

Or word becam epride down every city street

我们的话语变成每条街道上的骄傲

Saying: just let us be

说:让我们做自己

But that wasn’t enough

但这还不够

Parades became rallies-bold words on signs and mouths

游行变成集会变成标语牌和喉咙里的怒吼

Until a man claimed freedom as another word for marriage

直到一个男人宣称自由是婚姻的另一个名

And he sad : let us in

他说:让我们进去

We said : love is love

我们说:爱就是爱

Proclaimed it into all eyes that would listen

说给每双愿意倾听的眼睛

At every door that would open

每扇愿意打开的门

Until noes and maybes turned into yeses

直到不行和也许变成可以

Town by town

镇接着镇

City by city

城接着城

State by state

州接着州

Understanding us and the woman who dared say enough

理解我们和那个勇敢说够了的女人

Until the gave ls truck into law what we always knew

直到判例写进法律那个我们一直都知道的

Love is the right to say : I do

爱就是有权利说: 我愿意

And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring

我愿意我们一起看种下的郁金香迎来一个又一个春季

A hundred more years of dinners cooked over a shared glass of wine

我们安度百年一顿晚餐共一杯红酒

And a thousand more movies in bed

躺在床上看上千电影

I do until our eyes become voices speaking without speaking

我愿意直到我们的眼神变成无声胜有声的语言

Until like a cloud meshed into a cloud

像一片云融入另一片云

There's no more you , me

不再有你我

Our names useless

我们的名不再有意义

I do want you

我真的愿意你

To be the last face I see

成为我弥留的最后一张脸

Your breath my last breath

你呼吸我最后的呼吸

I do , I do and will

我愿意我愿意而且会

And will for those who still can’t vow it yet

见证那些仍然无法宣誓的遗嘱

But know love’sex act reason

因为知道爱恰恰是原因

As much as they know how a sail keeps the wind without breaking

就像知道帆会迎风而不折

Or how roots big away into the earth

草会入土而生根

Or how the stars open their eyes to the night

星辰会对夜睁开它的眼

Or how a vine becomes one with the wall it loves

藤蔓会和它爱的墙成为一面

Or how , when I hold you

还有当我抱着你

You are rain in my hands

你就是我手心的雨


推荐者:梅林 北京大学化学与分子工程学院2012级本科生


本学期,除了2篇档期影评《黄金时代》和《星际穿越》,以及1篇书评《博士磨难》,《北大青年》报社评论部雕龙栏目为大家推荐了4部影片:《春光乍泄》、《蓝宇》、《蝴蝶君》和《阿黛尔的生活》。巧的是,它们全部是同性题材的电影。

我无意在此为同性权益摇旗呐喊,因为所有需要被呐喊着关注的事物无疑都被先验地戴上了另一种有色眼镜。无论你是否愿意接受,同性之爱事实上已高度融入了我们的生活。我相信,无论你有着怎样的性取向,自然而然的事物应当被客观而包容地审视和置评;我相信,我们应该去关注这个校园、这个社会中那些自我寻找、自我压抑、自我怀疑的群体。

我想推荐这首诗给大家,也同时给本学期的“同性专题”画上句号。


来源:北大青年微信公众号pkuyouth







世相

倡导有物质基础的精神生活

文章兼顾见识与审美

也许长,但必定值得耐心阅读

覆盖千万文艺生活家的自媒体组织“文艺连萌”发起者


微信:thefair 微博:@世相



















    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多