|
【誤】皆様でお食べになってください。 ? 【正】皆様で召し上がって下さい。 这也不是真正意义上的错误,但有些不自然,所以还是使用「召し上がる」吧~ 【誤】あちらで伺ってください。 ? 【正】あちらでお聞きください。 「伺う」是自谦语。「聞く」的尊敬语是「お聞きになる」。自己想问别人问题时,可以使用「お伺いしてもよろしいでしょうか」这个句型。 【誤】○○は本日休みをいただいております ? 【正】○○は本日休みをとっております。 在自己公司内部表达休息时,使用「いただく」具有谦逊的色彩。但是对公司外部的人要多加注意哦~ 【誤】了解しました。 ? 【正】承知しました。(かしこまりました) 就使用的场景来说,对同事或者部下都OK,但是当我们对待客户和长辈时,还是使用『承知しました』和『かしこまりました』吧~ 【誤】どちらにいたしますか? ? 【正】どちらになさいますか? 因为「いたします」是自谦语所以错了,改成尊敬语吧~ 【誤】○○様でございますね。 ? 【正】○○様でいらっしゃいますね。 「ございます」是礼貌用语,所以不用来对人表示敬意。 【誤】ありがとうございました。 ? 【正】ありがとうございます。 如今,和眼前的人说话时不使用过去式。 【誤】どうぞ、お座りください。 ? 【正】どうぞ、おかけになってください。 「お座り」多用于命令动物,所以不对人使用。 【誤】こちらの使い方をお教えいたします。 ? 【正】こちらの使い方をご説明します。 所谓「教える」,是长辈对晚辈的动作。自谦语中没有「お教えする」这种说法。 【誤】コーヒーと紅茶どちらにいたしますか。? 【正】コーヒーと紅茶どちらになさいます。 「どちらにいたしますか」是自谦语和尊敬语弄错了的表现,正确的应该是「どちらになさいます」。 【誤】上司にも申し上げておきます。 ? 【正】上司にも申し伝えておきます。 面对公司外部人员时,这里表现得抬高了自己的上司,所以错了。 【誤】ご拝読いただきありがとうございます。 ? 【正】ご覧いただきありがとうございます。 「拝」是带有恭敬意味的自谦语,在表达自己行为的谦逊时使用。这里和尊敬语弄错了,需要注意一下。 【誤】おわかりいただけたでしょうか。 ? 【正】ご理解いただけたでしょうか。 对前辈还是这样使用更好哦~ 【誤】詳細は彼にうかがってください。 ? 【正】詳細は彼にお聞きになってください。 「うかがう」是自谦语。 【誤】お求めやすい商品です。 ? 【正】お求めになりやすい商品です。 正如我们一般不会说「お飲みやすい水」一样,也一般不说「お飲みになりやすい水」。 【誤】ご注意してください 。? 【正】ご注意ください。 「お(ご)~する」是自谦的表现。 【誤】ご夫婦でまいりませんか 。? 【正】ご夫婦でおいでになりませんか。 「まいる」是自谦语。 【誤】佐藤様でございますね。 ? 【正】佐藤様でいらっしゃいますね。 这种场合下还是使用敬语吧~ 【誤】部長が申されましたことですが 。? 【正】部長がおっしゃいましたことですが。 「申す」是「言う」的自谦语。想对前辈说“请说”时,不说「お申しください」,而应该说「おっしゃってください」。「申し出る」是自谦语。 【誤】こちらでよろしかったでしょうか。 ? 【正】こちらでよろしいですか。 如今,和眼前的人交流时,不使用过去式。 【誤】ぜひお会いしたいのですが 。? 【正】ぜひお目にかかりたいのですが。 虽然这不是错误的,但我们的目标是更加自然准确的敬语,使用「お目にかかる」的话,表现得更为尊敬哦~ |
|
|
来自: wuyingyuidu > 《实用语句》