分享

地道表达法(第65期)

 远远地凝望 2015-02-25

地道表达法(第65期)

He needs to adjust himself to being a father.
他需要调整自己以适应父亲的角色。

注释:

1. 上文中的adjust to表示“改变(行为或观点)以适应、习惯某事”,大家来看一下英文释义:

When you adjust to a new situation, you get used to it by changing your behaviour or your ideas.

adjust后通常接名词,因此在本句中,“成为一名父亲”作动词名处理,写成“being a father”。

2. adjust to还可以表示(使)适应(光线变化)。如果我们说“adjust someone’s vision”,指的是你眼部的肌肉或是瞳孔随着光线、距离的变化而改变。例句如下:

He stopped to try to adjust his vision to the faint starlight.

他停下脚步试着让眼睛适应微弱的星光。


All in all, the cake is not too bad.
总的来说,这蛋糕还不错。

注释:

1. all in all表示“总的说来;从各方面来说”,近义词和词组还有:on the whole,altogether,tout ensemble(源于法语)等。All in all强调的是整体概念,忽略一般细节。英文释义如下:

You use all in all to introduce a summary or general statement.  

2. 去掉一个all,剩下“in all”也表示“总共、一共”的意思。类似的表达还有:in all means,in total等。例句如下:

In all some 15 million people live in the selected areas.

总共有大概1,500万人住在所选定的区域内。

3. 将这两个单词反过来,“all in”也可表达这一层意思,最常用的是表示价格,意为“将一切包括在内”。如:

Dinner is about £25 all in.

正餐价格什么都算上大约为25英镑。

但同时,all in还多一层意思,表示“精疲力竭”。如:

Have you eaten? You look all in!

你吃饭了吗?你看上去累坏了


He's been out of work for a long time.
他已经失业很久了。

注释:

1. be out of work表示“失业的;下岗的”,义同idle,jobless等。

out本义为“在XX之外”,所以相应地,表示“有工作”就可以说成“in work”。如:

Fewer and fewer people are in work.

就业人数越来越少。

2. work除了“干活、工作”的意思以外,还可以表示“使XX干活”,这个用法比较少见。如:

They're working me too hard. I'm too old for this.

他们把我用得太狠了,我老了,干不了这种活儿啦。


I accepted the invitation, but a cold made me beg off.
我接受了邀请,但感冒让我请求离开。

注释:

1. beg off表示“请求离开”,beg表示“请求”,off表示“离开”,这个词组的意思完全遵从了“动词的本意加介词的指示”的规律。近义词有:excuse。我们来看一下英文释义:

Beg off means asking for permission to be released from an engagement.

2. beg作动词除了我们常用的“乞求”之意,还有“回避(问题)”的意思,大家一般很少见到这样的用法,所以有必要来了解一下。

If you say that, you mean that it assumes that the question has already been answered and so does not deal with it.  

如果我们说“something begs a particular question”,就表示人们认为某个问题已经得到解决,因此绕过它不谈。如: 

The research begs a number of questions.

研究绕过了一些问题。

3. 这句话还有一点值得一提,就是它用了拟人的修辞手法,将cold(感冒)作为后半句的主语。不说“我因为感冒所以决定回去”,而直接说“感冒使得我必须回去”,在英文中,后者更简短精炼,也更生动。


There is no need to boast of your accomplishments.
没有必要吹嘘你自己的成就。

注释:

boast of表示“吹嘘”,紧贴单词boast的本意,加介词只为引导,其实boast of和boast about没有什么差别,一般可以互换。近义词和词组有很多:tout,swash,shoot a line,brag,show off等。来看一下英文释义:

If someone boasts about something that they have done or that they own, they talk about it very proudly, in a way that other people may find irritating or offensive.

boast这个词带着很强的负面情感意义,可以表达出听众对于说话者的反感和厌恶,平时我们表达“说”这个含义时常用一些中性词,如:talk和tell。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多