分享

聂鲁达:似水年华

 真友书屋 2015-02-25

《似水年华》巴勃罗·聂鲁达

相思成灰成灰亦相思一曲杨柳枝万条吹不展昼夜起相思一寸相思一寸灰寸灰难解寸相思这灰落尘入土成泥成尘

想念你在每个夜晚带着期待入眠……梦里有日思夜想的你你没有改变依旧的容颜变化的是时间这样匆匆……

想念你在每个晨曦带着泪滴醒来……总在梦醒时消失只留下破碎的背影我知道我又一次的轮回沉沦于你的记忆里游走于街头看着人潮汹涌

想念你一切成了你的影子希望我的思念可以穿越时空经受岁月的洗礼明知相思苦无奈苦相思。当华美的叶片落尽生命的脉络才历历可见

当某一天亲眼见到一棵落尽了叶只剩一树枝干的树满树的枝干清晰坚强勇敢轻轻地剥落表皮看得见脉络却也见伤痕……

在双唇与声音之间的某些事物逝去鸟的双翼的某些事物痛苦与遗忘的某些事物如同网无法握住水一样当华美的叶片落尽生命的脉络才历历可见

Long for into ashes, dust and lovesicknessA willow branches, million, and blow up lovesickness.An inch long for an inch ash, inch ash difficult inch long for.This ash soil, the fallout mud dust.

Miss you!In every night, to sleep with...You are so desperately, dream, you don't change, still face, change in time, this is...

Miss you!In every morning with tears, wake up...In the dream, when disappears,leaving behind only broken figure,I know I again in your memory cycle destruction.

Walk in the street and looked crowing, miss you, everything became your shadow, hope my thoughts can pass through space-time, through the baptism of the time.Knowing lovesickness suffering, but bitter lovesickness.

When the gorgeous leaves fell the skeleton of the life takes visible.When one day, see a tree fell a leaf, a branch of the tree with dry stems, full of trees,Clearly, strong and brave.Gently spalling epidermis, visible but also saw vein wounds...

In the mouth and the sound of something between.Bird's wings of certain things, pain and forgotten something.As the nets cannot hold water.When the gorgeous leaves fell,In the context of life takes visible.

【相关阅读】

《二十首情诗和一首绝望的歌》

作者: [智利]巴勃罗·聂鲁达

出版社: 南海出版公司

原作名: VEINTE POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIóN DESESPERADA, LOS VERSOS DEL CAPITáN, CIEN SONETOS DE AMOR

译者: 陈黎 / 张芬龄

出版年月: 2014年6月

ISBN: 9787544270779

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多