分享

日语里的汉字

 haosunzhe 2015-02-26


学过日语的朋友们曾因日语里的汉字困惑过吗? 日语里的汉字和中国汉字在书写上有些差别。此外,除了从中国引入的汉字外,日语里还有和制汉字,如:


“畑”“畠”:两个字都读音(hatake),意为“旱田”,常用于人名。


“辻”(tsuji):十字路口。也是常见姓氏。


“峠”(touge):指山路爬坡结束将转为下坡的地方,略等于中文的“山口”。


“丼”(don):盖浇饭。


“匂”(nioi):气味。


“凪”(nagi):日本是个岛国,由于陆海温差,一般白天刮海风,夜间刮陆风。每天会迎来两次海风和陆风切换时的临界点,这时处于无风状态,即“凪”。字由“风”“止”组成。早上陆转海,叫“朝凪”,晚上海转陆,叫“夕凪”。


“躾”(shitsuke):小孩的家教、基本礼貌。由“身”“美”组成。


有些现在也被汉语字典收录。如《毛泽东选集》中提到日本人畑俊六所以《新华字典》将“畑”字收录了进来。

来源:日本国驻华大使馆

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多