严复译著
商务印书馆编辑部编,商务印书馆1982年6月出版。本书是研究严复与严译名著的论文集,共...作者认为,严复是近代中国重要的启蒙思想家和翻译家。他翻译的赫胥黎《天演论》、亚当·斯密《原富》、孟德斯鸠《法意》和穆勒《名学》等八种学术著作,第一 ...
与"严复译著"相关的文献前10条 更多文献>>
- 1. 中西文化比较的叙事方式研究——以严复译著为透析视角
- 严复译著采用中西文化比较的叙事方式,输入近代西学于晚清文化语境,在整体上开启了反对传统主义的先河。同时,从叙事层次、叙事风格和叙事内容三个视角科学辩证地对待西学,汲取有益于批判中 ... 详情>>
- 河北学刊 2011年01期 严复译著; 中西文化比较; 叙事方式;
-
下载
下载
- 2. 严复译著:近代中国知识分子公共性之构建
- 严复之所以能够在晚清变革传统知识机制历程中输入崭新的西学理论体系,改变众多知识分子传统的认知模式,关键在于译者以知识生产和传播的自主性为依托,通过译著承载其选择拟译文本过程中渗透 ... 详情>>
- 山西师大学报(社会科学版) 2010年01期 严复译著; 知识分子; 道德; 实践性; 公共性;
-
下载
下载
- 3. 严复译著与“翻译的政治”
- 严复提出的“信、达、雅”三大翻译准则,分别代表了翻译活动中的不同权力关系,其中“信”体现了传统翻译活动中原文与译文、作者与译者之间的权力支配关系;“达”意味着译者对原文的选择和改 ... 详情>>
- 广东社会科学 2006年02期 严复译著; 翻译的政治; 思想挪用; 语言归化;
-
下载
下载
- 4. 达旨:译者主体性的充分体现——以严复《天演论》译著为例
- 在中国近代史上,严复作为一名启蒙思想家、翻译家和教育家,对后世产生的影响是不可磨灭的。他在翻译赫胥黎的《天演论》时,首次提出了中国近代最有名的"信、达、雅"的翻译理论,这一理论成 ... 详情>>
- 考试周刊 2009年35期 严复; 《天演论》; “达旨”; 译者主体性;
-
下载
下载
- 5. 再论严复自身的思想与其西方译著之间的关系
- 从严复翻译工作的特点来看,严复基本上赞同其西方译著所表达的思想;从严复的论文与其译著之间的关系来看,严复自身的思想与其西方译著所表达的思想之间有着一种内在的统一性;从严复晚年思想 ... 详情>>
- 湘潮(下半月) 2010年11期 严复自身的思想; 西方译著;
-
下载
下载
- 6. 严复译著《天演论》的生态翻译学解读
- 译著《天演论》是严复的第一部译作,也是一部具有划时代意义的译品。本文试图在生态翻译学的关照之下,以整体翻译生态环境为视角,运用两个译本对比分析的方法,从先秦古文、文化适应和译者境 ... 详情>>
- 上海翻译 2010年04期 生态翻译学; 天演论; 适应/选择; 古文; 文化; 译者; 翻译生态环境;
-
下载
下载
- 7. 视域融合:文本意义的译者主体性——以严复译著为例
- 借助于伽达默尔哲学解释学的视域融合理论,译者主体性的研究关注到了译者在文本理解和解释过程中的存在论事实,而忽略了源语文本与译者主体存在之间视域融合的方法论分析。本文以严复前见构成 ... 详情>>
- 山东外语教学 2012年04期 译者主体性; 前见; 视域融合; 解释性关联; 批判性关联;
-
下载
下载
- 8. 高文雄笔 取信读者——从切斯特曼翻译规范论看严复译著《天演论》
- 切斯特曼的翻译规范论涵盖了整个翻译过程所涉及的社会、道德和技术规范,为我们研究特定年代的翻译提供了一个新的视角。本文试图从切斯特曼翻译规范论的角度,对严复译著《天演论》进行解读和 ... 详情>>
- 华中师范大学研究生学报 2011年03期 严复; 《天演论》; 切斯特曼; 翻译规范;
-
下载
下载
- 9. 改写视域下翻译对社会演进的塑造力作用——以严复译著《天演论》为例
- 美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔认为翻译就是对原文文本的改写;改写能引进新的概念、新的文体和新的表现手法,并能够对社会演进起着塑造力作用。但勒菲弗尔等翻译理论家并未针对"改写翻译对 ... 详情>>
- 陕西教育(高教版) 2012年09期 改写; 翻译; 社会演进; 塑造力;
-
下载
下载
|