“楼”,繁体为“樓”。形声字,从木,婁声。 “木”为竹木、木材,是主要的建筑材料;“娄”有中空之意。“木”“娄”为“楼”,表示“楼”是以木为材料建成的中空的可以置物的建筑。“娄”古亦通“屡”,《集韵?遇部》:“屡,或作娄。”《说文解字注?女部》:“娄,娄之义又为数也。”故而“娄”表示不单一、连续或几、几个之意。“木”“娄”为“楼”,意为木建的连续数重的建筑。《说文?木部》:“樓,重屋也。”“重屋”即层层相叠的房屋。“樓”的本义是指以木为主要材料建造的两层或两层以上的主要用于居住或置货的建筑。多于一层的房屋称“楼房”;在古代,酒店、茶肆、妓院等场所多为楼阁式建筑,称“酒楼”、“茶楼”、“青楼”;城墙上的楼阁式建筑叫“城楼”。 《古诗十九首》:“西北有高楼,上与浮云齐。”诗句用夸张的手法来渲染楼房的高耸入云。“阁”是类似楼房的建筑物,一般供远眺、游憩、藏书和供佛之用。唐朝杜牧《阿房宫赋》:“五步一楼,十步一阁。”简笔勾勒出阿房宫楼阁的接连繁复和规模之巨,揭露了秦始皇极尽奢华的生活。一幢楼有很多层,但“楼”也可以特指其中的一层,如第一层为一楼、最顶层为顶楼等。唐代诗人王之涣《登鹳雀楼》:“欲穷千里目,更上一层楼。”可谓寓意深远:站的位置越高,视野就越开阔。也就是说,只有知识渊博,经验丰富,智慧出众,看问题才会深刻、透彻。 “青楼”原是帝王或显贵之家的楼阁。唐朝骆宾王《帝京篇》“小堂绮帐三千户,大道青楼十二重” 中的“青楼”,指的就是贵族女子所居之处。六朝以后,青楼成为娼妓居住之所的代称。比如杜牧的名句:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”其中的“青楼”就是指歌姬居所。后来,人们称娼妓为青楼女子,文人追忆狎妓往事称“青楼旧梦”,士大夫为歌姬写的诗词称“青楼艳语”。青楼女子的姿色、才智、艺术修养都远在一般妇女之上,文人墨客与青楼名妓诗赋酬唱又造就了青楼文学的繁盛。历史上许多青楼名妓,像苏小小、薛涛、李师师、董小宛等,她们或以才艺出众,或以美貌倾国,或以重情重义,或以命运多舛而名重当时,声传后世,青楼文化也由此成为了中国古代独具特色的文化现象。 楼阁在古代多作为文化、名胜、娱乐、商业等场所,而不是主要用于居住。由于这些地方历来是文人墨客的乐园,所以历史上留下了许多传诵千古的关于楼阁的名篇佳句,如:“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”;“独上高楼,望尽天涯路”;“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休”;“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒”等。在古代,滕王阁、黄鹤楼、岳阳楼并称江南三大名楼,而江西南昌的滕王阁之所以成为三大名楼之首并享誉古今,还要归功于唐初诗人王勃脍炙人口的《滕王阁序》,其中的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,经众口传诵,已成为千古名句。《黄鹤楼》、《岳阳楼记》等历代文人墨客托物言志的咏楼佳作,更使得这些楼阁名扬天下,成为不可多得的文化古迹和旅游胜地。 现代建筑中,传统的建筑材料——木材,逐渐沦为辅助材料,取而代之的是钢筋和水泥铸造的现代都市。高耸入云的摩天大楼和层层叠叠的住宅楼不仅给人们的视觉造成了巨大的冲击,而且对现代人的生活方式也产生了深刻的影响。人际关系变得疏远淡漠,田园牧歌式的诗情画意、竹楼木屋间的浓浓乡情、鸡犬相闻的淳朴民风渐渐成为深藏于现代人心底的童话。 婁,既是声旁也是形旁,是“摟”的本字,表示两两相抱。樓,金文木,木房)(婁,即“摟”,抱),比喻木构房屋相勾相抱。篆文将金文字形中的写成。造字本义:名词,古代土木建筑中两层或两层以上相互勾连的木房。隶化后楷书将篆文字形中的写成,将篆文字形中的写成。《汉字简化方案》中的简体楷书“楼”,依据类推简化规则,将正体楷书字形中的“婁”简化成“娄”。 附一 文言版《説文解字》: 樓,重屋也。从木,婁聲。 附二 白话版《说文解字》: 楼,多层结构的房屋。字形采用“木”作边旁,采用“娄”作声旁。 “楼”的字义引申我评引申线索: 网友总评: 0分 亭:有顶无墙且一般只有一间的建筑 是供人憩息的场所 也是园林中重要的点景建筑 台:高出地面而建的平面建筑物 最古老的园林建筑形式之一 楼:指两层以上的大型建筑物 楼在建筑组群中常居于次要位置 处于建筑组群的最后一列或左右厢位置 阁:重屋为楼,四敞为阁 阁四面皆有窗,且也设有门 四周还都设有挑出的平座 供人环阁漫步、观景 轩:与亭相似,但通常有窗 亦可代指有窗的廊子或小屋子 它不作为园林的主体建筑 可以看作是“引景”之物 榭:多指水榭,是临水而建 供人们休息、观景的建筑 依靠周围景色建榭 且平台的一部分伸出水面 与轩刚好相反 廊:连接两个建筑物之间的通道 上有顶棚,以柱支撑 用以遮阳、挡雨 便于人们游走过程中观赏景物 舫:似船而不能划动 故而又称之为“不系舟” 仿照船型而造的一种建筑 大多三面临水,一面与陆地相连 登岳阳楼 昔闻洞庭水⑴,今上岳阳楼⑵。 吴楚东南坼⑶,乾坤日夜浮⑷。 亲朋无一字⑸,老病有孤舟⑹。 戎马关山北⑺,凭轩涕泗流⑻。[1] 折叠编辑本段注释译文 词句注释 ⑴洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。 ⑵岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。 ⑶吴楚句:吴楚两地在我国东南。坼(chè):分裂。 ⑷乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。 ⑸无一字:音讯全无。 字:这里指书信。 ⑹老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。 ⑺戎马:指战争。关山北:北方边境。 ⑻凭轩:靠着窗户。涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。 白话译文 很早听过闻名遐迩的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。 大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。 漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。 关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。[2] 创作背景 唐代宗大历二年(767年),杜甫57岁,距生命的终结仅有两年,当时诗人处境艰难,凄苦不堪,年老体衰,患肺病及风痹症,左臂偏枯,右耳已聋,靠饮药维持生命。大历三年(768年),当时杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,来到岳州(今属湖南)。登上神往已久的岳阳楼,凭轩远眺,面对烟波浩渺、壮阔无垠的洞庭湖,诗人发出由衷的礼赞;继而想到自己晚年飘泊无定,国家多灾多难,又不免感慨万千,于是在岳阳写下《登岳阳楼》、《泊岳阳城下》和《陪裴使君登岳阳楼》。 |
|