分享

“老将当道”真错了?

 云中上人 2015-07-15

 

《“老将当道”?》(见《咬文嚼字》2015年第7期,以下简称“老文”)认为某文中“儿童文学作品老将当道”一语,“当道”一词“用错了”。

为什么呢?“老文”作者认为,“当道”一词本指挡路,引申指掌据政权。因此在上述语境中“显然不通”。“老文”作者的意思大概是,虽然当前老将仍是儿童文学挑大梁者,是儿童文学创作的主力军,但这是因为儿童文学创作后继乏人所致,并不是他们有意要当挡路者,也不是有意要占据这样的位置。所以不能用“挡路”来指责他们。

然而笔者以为,“老文”作者对“当道”一词的理解似乎存在着偏差。“当”有充当、占据的意思,所谓“当(dāng)道”就是“占据着主导地位”,而不仅仅是“挡路”之义。当我们说“××当道”时,都暗含着“这是一种不合理、不正常状况,需要改变”的意思。但造成这种状况的可能是“当道”者自身,也可能是客观因素所致,所以“当(dāng)道”一词并不必然含有批评指责“当道”者本人的意思。作为读者,当然也就并不会必然认为这就是“当道”者所追求的状态。某文“老将当道”一语正是看中了“当道”的这个内涵。

如果笔者这个理解是正确的话,那么“儿童文学作品老将当道”就没有什么不妥的了。由于儿童文学创作后继乏人,老作家们还在那里“占据着主导地位”,挑着大梁,这正是一种“不合理、不正常,需要改变”,但却又并不是“老将”们有意为之的状况,责任并不在他们。用“老将当道”不正切合了这个含意吗?

“老文”作者认为应该把“当道”改为“担纲”,说是这样“庶几可通”。“担纲”也有“占据着主导地位”的意思。但“担纲”是一种正常状态,无法表达出“当道”一词所暗含着的“不合理、不正常,需要改变,而责任又不一定在当道者本人”这个意思。

所以用“担纲”替换“当道”纯属弄巧成拙。不知“老文”作者意下如何?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多