字如其人,总觉得海明威的字迹应该是这样的,字里行间透露着狂放不羁与激烈冲突。平常,我们见到照片里的海明威,总是这样演绎着“一个人可以被毁灭,但不能被打败”的生猛。 或者拽到不行,这张与卡斯特罗这样的国家领导人合影,居然是他在给人家颁奖,恩,捕鱼比赛的头等奖。 但纸城君翻阅搜索各种资料,始终没发现海明威会俄语。那张手稿,其实出自下面这张钞票里的人,彼得大帝,1689年,当时他还很年轻,那年与大清签订了《尼布楚条约》(本图非原件)。 下面这张处处透着乖巧气息的笔迹,才是海明威本尊的。
讲真,要不是海明威早在1961年自杀了, 还真以为那个一直在传说中Zena(英国时尚品牌创始人Paul Smith的朋友)就是海明威的亲笔签名。
不管是不是法文,正文和签名不仅不是一种字体,还不好辨。据说,他一生变了七次字体,以至于大臣们都很难辨认得出他的字迹,真不知道滑铁卢的失败是否和这有关。
和陀思妥耶夫斯基一样,列夫·托尔斯泰的手稿也是由其妻子誊抄,只是,这样的狂草,做为防盗版防侵权,那是再好不过的。反正除了他妻子,谁也看不出来他写的是什么。 也不知J.R.R. 托尔金是受了达芬奇的影响还是实在不堪忍受读者半夜电话骚扰问小说结局之苦,手稿虽然工工整整,但仔细看,卷发般的字体,实在想咒语。 当然还有简·奥斯汀,如此流畅干净的手感,谁能见着不爱,也难怪她会是英国最受欢迎的女作家之一。
|
|