分享

【分手后男人的情伤无法愈合?】

 浮云感悟港湾 2015-08-22

 

(2015-08-22 19:46:48)

【外文翻译】《分手后男人的情伤无法愈合?》(双语)


【外文翻译】《分手后男人的情伤无法愈合?》(双语)



Women experience more emotionalpain following abreakup than men, researchers have found.

研究人员发现,分手后女性往往会经历比男性更多的情感痛苦。


They reported higher levels of both physical andemotionalpain.

女性反馈的生理和情感上的痛苦程度都比男性高。


However, researchers also said that, over time, theycame out stronger - while men simply moved on andnever fully recover.

不过研究人员也表示,一段时间之后,女性会变得更加坚强,而男性则只会继续过活,永远无法真正从情伤中走出。


According to Craig Morris, research associateat Binghamton University and lead author on thestudy, thedifferences boil down to biology.

据该研究的主要作者、宾厄姆顿大学研究助理克雷格·莫里斯称,男女的这种差别归结起来是生物学的问题。


Women have more to lose by dating the wrong person.

和错误的人在一起,女性失去的会更多。


'Put simply, women are evolved to invest far more in a relationship than a man,' Morris said.

莫里斯说:“简单地说,经过进化,女性在一段感情中所投入的要远比男性多”。


'A brief romanticencounter could lead to nine months of pregnancy followed by manyyearsof lactation for an ancestral woman, while the man may have'left the scene' literally minutesafter the encounter, with nofurther biological investment.

“对于女性祖先来说,一个简单的浪漫邂逅可能意味着怀胎九月,之后又是数年的哺乳期,而男人也许在邂逅的几分钟后内便‘离开现场’,不再有更多的身体上的投资。”


'It is this 'risk' of higher biological investment that, over evolutionarytime, has made womenchoosier about selecting a high-qualitymate.

“正是这种更高的身体投资的‘风险’,使女人在高质量伴侣的选择上逐步进化得愈加谨慎挑剔。”


'Hence, the loss of a relationship with a high-qualitymate 'hurts' more for a woman.'

“因此,这段与高质量伴侣关系的终止会使女人感到更‘受伤’。”


Conversely, as men have evolved to competefor the romantic attention of women, the loss ofa high-quality matefor a man may not 'hurt' as much at first, Morris said.

莫里斯说,与女人不同,男人则进化得为博得女人的关注而相互竞争,对于男人而言,失去高质量的伴侣在一开始“伤害”也许没那么深。


'The man will likely feel the loss deeply and for a very long period of time as it 'sinks in' that hemust 'start competing' all over again to replacewhat he has lost - or worse still, come to therealization that theloss is irreplaceable,' he said.

他说:“随着男人了解到自己必须重新‘展开竞争’以取代失去的那个人,或者更糟的是,他们意识到自己所失去的人是无可替代的,男人很可能会更深刻、更长久地体会到这种损失。”


Morris said that breakups are important because most of us will experience an average of threeby age 30, with at least one affecting us strongly enough that it substantially decreases ourqualityof life for weeks or months.

莫里斯认为分手很重要,因为我们大多数人在30岁之前平均会分手三次,其中至少一次会对我们产生强烈影响,大幅降低我们的生活质量,这一过程会持续几周甚至几个月。


Researchers from Binghamton University and University College London asked 5,705participants in 96 countries to rate the emotionaland physical pain of a breakup on a scale ofone (none) to 10(unbearable).

宾厄姆顿大学和伦敦大学学院的研究人员要求来自96个国家的5705名参与者将分手对自己造成的情感和生理痛苦程度用110表示,1表示没有伤害,10表示难以忍受。


They found that women tendto be more negatively affected by breakups, reporting higherlevelsof both physical and emotional pain.

研究人员发现分手往往会对女人产生更多消极影响,她们反馈的生理和情感痛苦程度更高。


Women averaged 6.84 in terms of emotionalanguish versus 6.58 in men. In terms ofphysical pain, womenaveraged 4.21 versus men's 3.75.

在情感痛苦上,女性平均得分6.84,男性为6.58,而在生理痛苦上,女性平均得分4.21,男性为3.75


While breakups hit women the hardest emotionally and physically, women tendto recover morefully and come out emotionally stronger.

虽然分手给女人在心理和生理上都带来更大伤害,但女人往往在分手后更可能完全恢复,并变得更加坚强。


Men, on the other hand, never full recover - they simply move on.

而男人则永远无法完全走出分手的阴影,只能带着情伤继续生活

外研社 发布于2015822 16:30 新浪博客

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多