高后纪·吕雉传 【原文】 高皇后吕氏①,生惠帝。佐高祖定天下,父兄及高祖而侯者三人②。惠帝即位,尊吕后为太后。太后立帝姊鲁元公主女为皇后③,无子,取后宫美人子名之以为太子④。惠帝崩,太子立为皇帝,年幼,太后临朝称制,大赦天下。乃立兄子吕台、产、禄、台子通四人为王⑤,封诸吕六人为列侯⑥。语在《外戚传》。 【注释】 ①高皇后吕氏:吕雉,字娥姁,刘邦之妻,惠帝之母。 ②侯者三人:父临泗侯吕公,兄周吕侯吕泽、建成侯吕释之。 ③皇后:张敖之女,鲁元公主所生。 ④太子:惠帝之子,后宫美人所生。 ⑤四人为王:吕台为吕王,吕产为梁王,吕禄为赵王,吕通为燕王。此是总叙。 ⑥六人为列侯:吕平为扶柳侯,吕种为沛侯,吕他为俞侯,吕更始为赘其侯,吕忿为吕城侯,吕庄为东平侯。此是总叙。 【译文】 汉高祖皇后吕氏,生下孝惠皇帝。辅佐汉高祖平定天下,高祖在位的时候,其父兄封侯者一共有三人。孝惠皇帝即位以后,尊吕后为皇太后。皇太后立惠帝姊鲁元公主的女儿为皇后。皇后没有生子,就将惠帝后宫美人所生的儿子作为自己的孩子并立为太子。惠帝驾崩,太子便立为皇帝。少帝年幼,皇太后临朝称制,并大赦天下。封其兄子吕台、吕产、吕禄及吕台子吕通共四人为王,封吕氏家族六人为列侯。详细记载见《外戚传》。 【原文】 元年春正月①,诏曰:"前日孝惠皇帝言欲除三族罪、妖言令②,议未决而崩,今除之。"二月,赐民爵,户一级。初置孝弟力田二千石者一人③。夏五月丙申,赵王宫丛台灾④。立孝惠后宫子强为淮阳王,不疑为恒山王,弘为襄城侯,朝为轵侯,武为壶关侯。秋,桃李华。 【注释】 ①元年:高后元年(前187)。 ②三族罪:罪重诛及三族。妖言:过误之言。 ③孝弟力田:这里是官名。 ④赵王宫丛台:台名。在邯郸。 【译文】 元年春季正月,下诏:"孝惠皇帝生前曾说过想要废除重罪者灭‘三族令’和‘妖言令’,议论未定而驾崩,而今决定废除这两种法令。"元年二月,赐民爵,每户一级。开始设置孝弟力田官俸禄二千石者一人。夏季五月丙申,邯郸城赵王宫中丛台发生火灾。封孝惠皇帝后宫子刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王,刘弘为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯。这年秋季,桃树、李树开花。 【原文】 二年春,诏曰:"高皇帝匡饬天下,诸有功者皆受分地为列侯,万民大安,莫不受休德。朕思念至于久远而功名不著,亡以尊大谊,施后世。今欲差次列侯功以定朝位①。臧(藏)于高庙,世世勿绝,嗣子各袭其功位。其与列侯议定奏之。"丞相臣平言②:"谨与绛侯臣勃、曲周侯臣商、颍阴侯臣婴、安国侯臣陵等议③,列侯幸得赐餐钱奉邑,陛下加惠,以功次定朝位,臣请臧(藏)高庙"。奏可。春正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩④。夏六月丙戌晦,日有蚀之。秋七月,恒山王不疑薨。行八铢钱⑤。 【注释】 ①差次列侯功:以列侯功之大小,排定其先后次序。 ②平:陈平。 ③勃:周勃。商:郦商。婴:灌婴。陵:王陵。 ④羌道:县道名。属陇西郡,在今甘肃舟曲县。汉有少数民族的县称"道"。武都道:县道名。属武都郡,在今甘肃武都北。 ⑤八铢钱:文为"半两",重为一两的三分之一。 【译文】 二年春季,下诏:"高皇帝平定天下,凡有功之臣皆封为列侯,并领有封地,万民大安,没有不受到恩泽的。朕想到将来以至久远之时,如果列侯的功名没有著录记载下来,就不可能尊其大义,惠及后世。现在想依照列侯功劳的大小,确定在朝廷的位次,放置于高祖庙中,世世代代不绝,使他们的子孙各继承其功位。此事可与列侯商定后上报。"丞相陈平说:"臣与绛侯周勃、曲周侯郦商、颍阴侯灌婴、安国侯王陵等郑重地商议过,列侯有幸得赐餐钱封邑,这是皇帝给我们的恩惠,并以功绩大小确定朝位,臣请求藏于高祖庙堂。"此奏折得到准可。春季正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩。夏季六月丙戌月末,日食。秋季七月,恒山王刘不疑去世。推行用八铢钱。 【原文】 三年夏,江水、汉水溢①,流民四千余家。秋,星昼见。 【注释】 ①江水:长江。溢:水涨为灾。 【译文】 三年夏季,长江、汉水泛滥,流亡的灾民有四千余户。秋季,白天出现星辰。 【原文】 四年夏,少帝自知非皇后子,出怨言,皇太后幽之永巷①。诏曰:"凡有天下治万民者,盖之如天,容之如地;上有欢心以使百姓,百姓欣然以事其上,欢欣交通而天下治。今皇帝疾久不已,乃失惑昏乱,不能继嗣奉宗庙,守祭祀,不可属天下②。其议代之。"群皆曰:"皇太后为天下计,所以安宗庙社稷甚深。顿首奉诏。"五月丙辰,立恒山王弘为皇帝③。 【注释】 ①永巷:原为宫女的住处,也幽禁有罪的妃嫔或宫女。 ②属:委托。属通"嘱"。 ③弘:初名山,后改名义,又改名弘。 【译文】 四年夏季,少帝自知自己不是皇后所生,口出怨言,皇太后把他幽禁于宫中囚室永巷。下诏说:"凡是拥有天下并治理万民的人,应当覆天盖地;皇帝用欢心来使唤百姓,百姓就会欣然以奉事皇上,欢欣交融才能使天下大治。现在皇帝久病不愈,精神错乱,不能继承帝位、奉祠宗庙、祭祀天地,更不可委以天下。所以可议论谁能代替他。"群臣都说:"皇太后为天下着想,为了保护宗庙及国家的安全,深谋远虑。臣等叩头奉命。"五月丙辰,遂立恒山王刘弘为皇帝。 【原文】 五年春,南粤王尉佗自称南武帝。秋八月,淮阳王强薨。九月,发河东、上党骑屯北地①。 【注释】 ①河东:郡名。治安邑(在今山西夏县西北)。上党:郡名。治长子(在今山西长子西)。北地:郡名。治马领(在今甘肃庆阳西北)。 【译文】 五年春季,南粤王尉佗自封南武帝。秋季八月,淮阳王刘强去世。九月,征发河东、上党骑兵屯驻于北地。 【原文】 六年春,星昼见。夏四月,赦天下。秩长陵令二千石①。六月,城长陵②。匈奴寇狄道③,攻阿阳④。行五分钱⑤。 【注释】 ①秩长陵令二千石:县令秩本千石至六百石,为尊高祖陵而增其令秩二千石,等于郡守之秩。 ②城长陵:因陵为邑,故筑城。 ③狄道:县名。今甘肃临洮。 ④阿阳:县名。在今甘肃静宁县西南。 ⑤五分钱:意为半两,重为一两的二分之一。 【译文】 六年春,白天出现星辰。夏季四月,大赦天下。将长陵令的品级定为二千石。六月,修筑长陵城。匈奴侵犯狄道,进攻阿阳。推行用五分钱。 【原文】 七年冬十二月,匈奴寇狄道,略二千余人。春正月丁丑,赵王友幽死于邸。己层晦,日有蚀之。既以梁王吕产为相国,赵王禄为上将军。立营陵侯刘泽为琅邪王。夏五月辛未,诏曰:"昭灵夫人①,太上皇妃也;武哀侯、宣夫人,高皇帝兄姊也。号谥不称,其议尊号。"丞相陈平等请尊昭灵夫人曰昭灵后,武哀侯曰武哀王②,宣夫人曰昭哀后。六月,赵王恢自杀。秋九月,燕王建薨。南越侵盗长沙③,遣隆虑侯灶将兵击之④。 【注释】 ①昭灵夫人:刘邦之母刘媪。 ②武哀侯:刘邦之兄刘伯。 ③长沙:王国名。都临湘(今湖南长沙市)。 ④隆虑侯灶:周灶。 【译文】 七年冬季十二月,匈奴侵犯狄道,掠夺二千余人。春季正月丁丑,赵王刘友被幽禁并死于住所。己丑为月末日,有日全食。任命梁王吕产为相国,赵王吕禄为上将军。封营陵侯刘泽为琅邪王。夏季五月辛未,下诏说:"昭灵夫人是太上皇的妃子;武哀侯、宣夫人是高皇帝的兄、姊。谥号和他们的身份不相称,应该再议尊号。"丞相陈平等人请尊昭灵夫人为昭灵后,武哀侯为武哀王,宣夫人为昭哀后。六月,赵王刘恢自杀。秋季九月,燕王刘建去世。南越侵犯长沙,派遣隆虑侯周灶率部队反击。 【原文】 八年春,封中谒者张释卿为列侯①。诸中官、宦者令丞皆赐爵关内侯②,食邑。夏,江水、汉水溢,流万余家。 【注释】 ①中谒者:官名。掌宫中传达事务,多为宦官担任。张释卿:人名。姓张,名释,字卿。这里"卿"为衍字。 ②诸中官:凡阉人在宫中任事者。宦者令丞:官名。宦者专署的令丞。关内侯:地位低于列侯,有封号而无封国。 【译文】 八年春季,封中谒者张释卿为列侯。各中官、宦者令丞都赐以关内侯爵位,享有封邑的租税。夏季,长江、汉水泛滥,万余家流亡。 【原文】 秋七月辛巳①,皇太后崩于未央宫②。遗诏赐诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏各有差。在赦天下。 【注释】 ①七月辛巳:实是八月一日。 ②皇太后崩:吕后病掖伤而死,与高祖合葬于长陵。 【译文】 秋季七月辛巳,皇太后在未央宫驾崩。遗诏赐给诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏等均有赏赐。大赦天下。 【原文】 上将军禄、相国产颛兵秉政,自知背高皇帝约①,恐为大臣诸侯王所诛,因谋作乱。时齐悼惠王子朱虚侯章在京师,以禄女为妇,知其谋,乃使人告兄齐王②,令发兵西。章欲与太尉勃、丞相平为内应,以诛诸吕。齐王遂发兵,又诈琅邪王泽发其国兵,交将而西。产、禄等遣大将军灌婴将兵击之。婴至阳,使人谕齐王与连和③,待吕氏变而共诛之。 【注释】 ①高皇帝约:指刘邦所定"非刘氏而王,天下共击之"之约。 ②齐王:齐哀王刘襄。 ③连和:灌婴与齐王联和事。 【译文】 上将军吕禄、相国吕产掌握了军政大权,他们自知这是违背高皇帝的非刘氏不得封王的遗诏,恐怕被大臣及诸侯王诛杀,因此密谋作乱。此时齐悼惠王的儿子朱虚侯刘章正在京师,刘章娶吕禄的女儿为妻,并从其妻处得知吕禄等阴谋叛乱的消息,便派人告诉其兄齐王,让齐王发兵西向长安。刘章打算和太尉周勃、丞相陈平为内应,以诛杀吕氏党羽。齐王随即发兵,又诈骗琅邪王刘泽征调他封国内的军队,一起向西进发。吕产、吕禄等派遣大将军灌婴率兵迎击。灌婴到了荥阳后,派人谕告齐王与其联合,等待吕氏发动变乱,再一同消灭他们。 【原文】 太尉勃与丞相平谋,以曲周侯郦商子寄与禄善,使人劫商令寄绐说禄曰:"高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王①,吕氏所立三王②,皆大臣之议。事已布告诸侯王,诸侯王以为宜。今太后崩,帝少,足下不急之国守藩③,乃为上将将兵留此,为大臣诸侯所疑。何不速归将军印,以兵属太尉④,请梁王亦归相国印,与大臣盟而之国?齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。"禄然其计,使人报产及诸吕老人。或以为不便,计犹豫未有所决。禄信寄,与俱出游,过其姑吕媭⑤。媭怒曰:"汝为将而弃军,吕氏今无处矣⑥!"乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:"无为它人守也!" 【注释】 ①刘氏所立九王:指燕、代、齐、赵、梁、楚、荆、吴、淮南九个刘姓王国。 ②吕氏所立三王:吕氏先后立有吕王吕台、梁王吕产、赵王吕禄、燕王吕通四王。这里只言三王,想是未计后封之吕通。 ③之国守藩:回到封国去据守。 ④属:归还,归属。 ⑤吕媭(xū):吕后之妹,樊哙之妻,封为临光侯。 ⑥无处:无处安身,将被诛灭之意。 【译文】 太尉周勃与丞相陈平商议计策,决定利用曲周侯郦商的儿子郦寄与吕禄友善的关系,派人威逼郦商,让郦商命令他的儿子郦寄欺骗吕禄说:"高皇帝与吕后共定天下,刘氏封王九人,吕氏封王三人,这都是大臣议论决定的,此事已告诉了诸侯王,诸侯王也认为合适。现在太后去世,皇帝年少,如果你不及时离开京城,前往自己的封国,遵守藩国之分,而仍继续留任上将军,带兵留驻京师,这必然会引起大臣及诸侯们的怀疑。你为何不赶快归还将军大印,把兵权交给太尉,同时请梁王吕产归还相国印信,并与大臣结盟,前往自己的封国呢?如果这样的话,则齐国兵必然撤回,大臣们也安心,足下也可以高枕无忧而为千里之王,这才是万世的利益啊。"吕禄赞成此计,便派人报告吕产及吕氏族中老人,有的人认为此计不好,犹豫不决。吕禄信任郦寄,与郦寄一起出游,拜见他的姑姑吕媭。吕媭大怒说:"你身为将军而放弃军权,如果这样姓吕的就死无葬身之地了!"于是将其珠玉宝器散置堂下,说:"现在不必再为他人守着这些东西了!" 【原文】 八月庚申,平阳侯窋行御史大夫事①,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来②,因数产曰:"王不早之国,今虽欲行,尚可得邪?"具以灌婴与齐楚合从状告产。平阳侯窋闻其语,驰告丞相平、太尉勃。勃欲入北军③,不得入。襄平侯纪通尚符节④,乃令持节矫内勃北军。勃复令郦寄、典客刘揭说禄⑤,曰:"帝使太尉尉守北军,欲令足下之国,急归将军印辞去。不然,祸且起。"禄遂解印属典客,而以兵授太尉勃。勃入军门,行令军中曰:"为吕氏右袒⑥为刘氏左袒。"军皆左袒。勃遂将北军。然尚有南军⑦,丞相平召泉虚侯章佐勃。勃令章监军门,令平阳侯告卫尉⑧,毋内相国产殿门。产不知禄已去北军,入未央宫欲为乱。殿门弗内,徘徊往来。平阳侯驰语太尉勃,勃尚恐不胜,未敢诵言诛之⑨,乃谓朱虚侯章曰:"急入宫卫帝。"章从勃请卒千人,入未央宫掖门⑩,见产廷中,日晡时,遂击产。产走。天大风,从官乱,莫敢斗者,逐产,杀之郎中府吏舍厕中。 【注释】 ①平阳侯窋:曹窋,曹参之子。行御史大夫事:曹窋于高后四年始为御史大夫,诛诸吕之后才职,此时正任职呈,不当用"行"字(疑为衍字)。 ②郎中令:官名。职掌守卫宫殿门户。 ③北军:汉代守卫京师的屯卫兵。因屯守于长安城内未央宫北面,故称。 ④尚:掌管。 ⑤典客:官名。主持民族事务工作。 ⑥袒:脱去衣袖而露出肩膀。 ⑦南军:汉代守卫未央宫的屯卫兵。因未央宫在长安城内南面,故称。 ⑧卫尉:官名。掌管宫门警卫,主南军。 ⑨诵言:公开宣言。 ⑩掖门:边门(非正门)。 晡(bū):申时,即下午三点钟到五点钟的时间。 郎中府:郎中令的官署。 【译文】 八月庚申,平阳侯曹窋兼任御史大夫职务,见相国吕产计议国事。郎中令贾寿出使齐国归来,责怪吕产说:"大王不早日回到你的封国,现在想回去还来得及吗?"于是把灌婴与齐、楚联合之事告诉了吕产。平阳侯曹窋在旁边听见了这些话,急忙报告丞相陈平、太尉周勃。周勃想进入北军,不得入内。襄平侯纪通主管调兵符节,周勃令他持节假传圣旨,说准许周勃进入北军。周勃又令郦寄、典客刘揭劝吕禄说:"皇帝派太尉掌管北军,想要足下回到封国去,你们赶快归还将军印信离去。不然,就要大祸临头。"吕禄于是解下印信交给典客刘揭,把兵权交给了周勃。周勃得以进入军门,他对北军下令说:"凡是效忠吕氏的袒露右臂,效忠刘氏的袒露左臂。"军士全都露左臂。于是周勃就掌控了北军。但此时还有南军仍在吕氏手中,丞相陈平让朱虚侯刘章辅助周勃。周勃令刘章监守军门,命令曹告诉卫尉,不让相国吕产进入殿门。吕产不知道吕禄已经离开了北军,他想进入未央宫作乱,但殿门紧闭,不得入内,徘徊往来,不知所措。曹骑马将情况告诉太尉周勃,周勃仍然担心不能取胜,不敢公开说诛杀吕产,他对朱虚侯刘章说:"你赶快进入宫中保护皇帝。"刘章向周勃要了士兵一千人,从旁门进入未央宫,见吕产在庭院中。等到午后,攻击吕产,吕产逃跑。这时天刮起大风,吕产的侍从官兵们乱成一团,不敢抵抗。刘章追赶吕产,吕产被杀于郎中府吏舍的厕所中。 【原文】 章已杀产,帝令谒者持节劳章。章欲夺节,谒者不肯,章乃从与载,因节信驰斩长乐卫尉吕更始。还入北军,复报太尉勃。勃起拜贺章,曰:"所患独产,今已诛,天下定矣。"辛酉,斩吕禄,笞杀吕媭。分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之①。 【注释】 ①无少长:不论老幼。 【译文】 刘章已杀死吕产,皇帝命令谒者持符节慰劳刘章。刘章想要夺取符节,谒者不肯,刘章于是与谒者乘同一辆车,利用谒者所持的符节,快速驾车前往长乐宫斩杀卫尉吕更始。然后他回到北军,向太尉周勃报告。周勃起身向刘章拜贺说:"我所担心的只有吕产,如今杀了他,天下就安定了。"辛酉,斩吕禄,鞭杀了吕媭。派军队分别搜捕吕氏家族,无论男女老少,全都处死。 【原文】 大臣相与阴谋①,以为少帝及三弟为王者皆非孝惠子②。复共诛之,尊立文帝。语在《周勃》、《高五王传》。 【注释】 ①阴谋:暗地商量。 ②少帝:前后有两少帝,前之少帝乃惠帝与后宫美人所生,已幽死;后之少帝为恒山王弘,非惠帝所生。三弟为王者:指恒山王朝、淮阳王武、吕王太。 【译文】 大臣们共同商议,认为皇帝刘弘及其三个弟弟,都不是孝惠皇帝的儿子,统统杀死,另尊立文帝。详细记载见《周勃传》及《高五王传》。 【原文】 赞曰:孝惠、高后之时,海内得离战国之苦,群臣俱欲无为①,故惠帝拱已②,高后女主制政,不出房闼③,而天下晏然④,刑罚罕用,民务稼穑⑤,衣食滋殖。 【注释】 ①无为:古代道家的一种思想,主张顺乎自然,无为而治。 ②拱已:无所作为,垂拱而治。 ③闼(tà):宫中小门。 ④晏然:平安。 ⑤稼穑:播种和收获,泛指农业。 【译文】 赞曰:孝惠皇帝及高后的时候,天下摆脱了战乱之苦,君臣都愿无为而治,所以惠帝采取无为以治天下,女主高后听政时期,不出宫门,但是天下太平,很少用刑罚,人民勤劳耕作,丰衣足食。 【评析】 本卷记述吕后临朝称制八年的事迹及其为人为政的一些特点。吕后,即吕雉,刘邦之妻。刘邦称帝,立她为皇后。她能干有谋,协助刘邦非常有力。刘邦死后,吕后掌握大权,成了实际上的统治者。 武帝纪·刘彻传 【原文】 孝武皇帝①,景帝中子也,母曰王美人②。年四岁立为胶东王。七岁为皇太子,母为皇后。十六岁,后三年正月,景帝崩。甲子,太子即皇帝位,尊皇太后窦氏曰太皇太后③,皇后曰皇太后。三月,封皇太后同母弟田蚡、胜皆为列侯。 【注释】 ①孝武皇帝:刘彻,景帝之子,王氏所生。 ②王美人:汉武帝刘彻之母。王氏之母臧儿,初为王钟妻,生男信及两女(王氏及其姊),后改嫁田氏,生男蚡、胜。 ③窦氏:汉武帝刘彻的祖母,好黄老之言。 【译文】 孝武皇帝刘彻在景帝诸子中排行居中,母亲是王美人。武帝在四岁时被立为胶东王。七岁时被立为皇太子,他母亲被封为皇后。十六岁时,正值景帝后三年正月,景帝去世。甲子(正月二十七日),太子即皇帝位,推尊皇太后窦氏为太皇太后,皇后为皇太后。三月,武帝封皇太后的同母弟田蚡、田胜两人为列侯。 【原文】 建元元年冬十月①,诏丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相举贤良方正直言极谏之士。丞相绾奏②:"所举贤良,或治申、商、韩非、苏秦、张仪之言③,乱国政,请皆罢。"奏可。 【注释】 ①建元元年:即公元前140年。汉武帝刘彻即位后,开始使用年号"建元",古代帝王自此始有年号。 ②绾:指卫绾。西汉代国大陵(今山西文水)人。历仕文、景、武帝三朝,先后任中郎将、河间王太傅、太子太傅,御史大夫,并做过三年丞相。他寡言敦厚,谨守职守,是一位无为政治的奉行者。 ③申、商、韩非、苏秦、张仪:均为战国时人。申,指申不害,亦称申子,战国时期在韩国为相十五年,使韩国走向国富兵强。他是著名的思想家和改革家,法家思想的代表人物之一,以"术"著称于世。商,指商鞅。战国时期政治家、思想家、著名法家代表人物。卫国国君的后裔,公孙氏,故称为卫鞅,又称公孙鞅,后封于商,后人称之商鞅。应秦孝公求贤令入秦,说服秦孝公变法图强。孝公死后,被贵族诬害,车裂而死。在位执政十年,秦国大治,史称商鞅变法。韩非,指韩非子,他是我国古代著名的哲学家、思想家、政治家和散文家,法家思想的集大成者,后世称"韩子"或"韩非子"。苏秦,战国时期的韩国人,战国时期著名的纵横家,提倡合纵(联合其他国家对付秦国)。张仪,战国时期魏国大梁(今河南开封)人,也是著名的纵横家,他主张连横(各国分别与秦国联盟以求苟安的外交策略)。 【译文】 建元元年冬十月,武帝下诏命令丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相国推举贤良方正直言极谏之人。丞相卫绾上奏说:"所推举贤良,若是陈说申不害、商鞅、韩非子、苏秦、张仪的言论,扰乱国家政事,请一律免去。"皇上同意。 【原文】 春二月,赦天下,赐民爵一级。年八十复二算①,九十复甲卒②。行三铢钱③。 【注释】 ①复二算:免除二口人的赋税。复,免除徭役或赋税。 ②复甲卒:免除全家的革车之赋。 ③三铢钱:汉代铜币名,因上有"三铢"二字,故名。 【译文】 春二月,大赦天下,赏赐人民爵一级。对年满八十岁的免除家中二口人的赋税,年满九十的免除全家甲卒——革车之赋。发行三铢钱。 【原文】 夏四月己巳,诏曰:"古之立教,乡里以齿①,朝廷以爵,扶世导民,莫善于德。然则于乡里先耆艾②,奉高年,古之道也。今天下孝子顺孙愿自竭尽以承其亲,外迫公事,内乏资财,是以孝心阙焉。朕甚哀之。民年九十以上,已有受鬻法③,为复子若孙④,令得身帅妻妾遂其供养之事。" 【注释】 ①齿:指年齿,年龄。 ②耆(qí)艾:古代称六十为耆,五十为艾。代指年老者。 ③受鬻(zhōu)法:官府供应米粟给民众做粥饭的制度。 ④复:免除徭役。若:犹"或"。 【译文】 建元元年夏四月己巳(初九),武帝下诏令说:"古代立的规矩,乡里以年龄为准,朝廷以爵位为重,治理国家教化民众,要把德行置于重要位置。可以说在乡里中尊重长者,奉养老人,是古代的遗教。今日天下的孝子贤孙愿意尽心尽力赡养自己的长辈,然而他们外迫于公事繁忙,内乏于资财,因此是心有余而力不足。朕深为同情。百姓年龄在九十以上的,朝廷已有给其米粟以为糜粥的制度。现增加免除其子或孙的徭役这一新的法令,让他们率领妻子儿女履行奉养老人的职责。" 【原文】 五月,诏曰:"河海润千里,其令祠官修山川之祠,为岁事①,曲加礼②。" 赦吴、楚七国帑输在官者③。 秋七月,诏曰:"卫士转置送迎二万人④,其省万人⑤。罢苑马,以赐贫民。" 议立明堂。遣使者安车蒲轮⑥,束帛加璧,征鲁申公。 【注释】 ①岁事:意思是定为常规,每年都要举行祭祀活动。 ②曲加:加益,增加。 ③帑(nú):通"孥",妻子。 ④转置送迎:去掉旧的换成新的。 ⑤省:减少,削减。 ⑥安车蒲轮:用蒲草裹住车轮,以减轻颠簸,使车行驶安稳。 【译文】 五月,下诏说:"河海润泽千里大地,可令祠官修建山川之神的祠庙,每年都举行祭祀活动,祭礼也要有所加益,更加隆重一些。" 赦免七国之乱中其首犯妻子为官家奴婢的罪行,予以遣返。 秋七月,下诏令说:"宫廷卫士去故置新常达两万人,省去一万人。开放朝廷养马的苑囿,以赐平民放牧采樵。" 议定建立帝王宣明政教的明堂。派遣使者用安稳舒适的车辆,携带着布帛与宝玉,征召鲁申公进朝。 【原文】 二年冬十月,御史大夫赵绾坐请毋奏事太皇太后,及郎中令王臧皆下狱,自杀①。丞相婴、太尉蚡免②。 春二月丙戌朔,日有蚀之。夏四月戊申,有如日夜出。 初置茂陵邑③。 【注释】 ①"御史大夫"以下三句:按照礼制,妇人不能参与国家政事,当时武帝已有能力处理政事,故赵绾和儒者王臧奏请不要向窦太皇太后禀告政事,这实际上是想向窦太后夺权。因此太后发怒,二人被逼自杀。 ②婴:窦婴。蚡:田蚡。 ③茂陵:武帝自作之陵,在今陕西咸阳西。 【译文】 建元二年冬十月,御史大夫赵绾由于奏请不要向太皇太后奏事获罪,与郎中令王臧都被囚禁入狱,后自杀。丞相窦婴、太尉田蚡被免职。 春二月初一,日偏食。夏四月戊申(二十四日),黑夜如同白昼。 开始设置茂陵邑。 【原文】 三年春,河水溢于平原①,大饥,人相食。 赐徙茂陵者户钱二十万,田二顷。初作便门桥②。 秋七月,有星孛于西北③。 济川王明坐杀太傅、中傅废迁防陵④。 闽越围东瓯⑤,东瓯告急。遣中大夫严助持节发会稽兵⑥,浮海救之。未至,闽越走,兵还。 九月丙子晦,日有蚀之。 【注释】 ①平原:县名,在今山东平原南。 ②便门桥:在长安西北渭水上,造此桥以便横跨渭水通往茂陵。 ③孛(bèi):光芒四射的样子,后作为彗星的别称。 ④中傅:官名,主辅导。出入宫门,在王左右。防陵:"房陵"之误。房陵,县名,在今湖北房县。 ⑤闽越:王国名,在今福建地区。东瓯(ōu):王国名,在今浙江东南部。 ⑥中大夫:官名,掌议论,属郎中令(后改名光禄勋)。会稽:郡名,治吴县(今江苏苏州)。 【译文】 建元三年春,黄河水泛滥于平原县,民众受灾大饥,出现了人吃人的悲惨景象。 赏赐给迁移到茂陵的住户每户钱二十万、田地二顷。开始修建从长安到茂陵道路上横跨渭水的便门桥。 秋七月,有彗星出现于西北地区。 济川王刘明犯了杀害太傅、中傅的罪行被废掉,迁徙到房陵县。 闽越兵围困东瓯,东瓯向汉朝廷告急。皇帝派遣中大夫严助持符节征调驻扎在会稽的军队,行船过海以救东瓯。兵未到东瓯,闽越军队撤走,汉军返还。 九月丙子晦(初二),出现日偏食。 【原文】 四年夏,有风赤如血。六月,旱。秋九月,有星孛于东北。 五年春,罢三铢钱,行半两钱①。 置《五经》博士②。 夏四月,平原君薨③。 五月,大蝗④。 秋八月,广川王越、清河王乘皆薨。 【注释】 ①半两钱:钱币名,形制为圆形方孔,重十二铢。古时二十四铢为一两,故称半两钱。 ②《五经》:指《易经》《尚书》《诗经》《春秋》《仪礼》。 ③平原君:即臧儿,王太后之母,武帝的外祖母。薨(hōnɡ):周代诸侯死亡称薨,秦汉以后也用于高级官员的死亡。 ④大蝗:严重的蝗灾。 【译文】 建元四年夏天,有大风卷起滚滚红尘,其色如血一般红。六月,大旱。秋九月,有彗星出现在东北方。 建元五年春,废三铢钱,另发行半两钱。 设置《五经》博士。 夏四月,武帝外祖母平原君去世。 五月,发生严重的蝗虫灾害。 秋八月,广川王刘越、清河王刘乘皆去世。 【原文】 六年春二月乙未,辽东高庙灾。夏四月壬子,高园便殿火①。上素服五日②。 五月丁亥,太皇太后崩。 秋八月,有星孛于东方,长竟天③。 闽越王郢攻南越④。遣大行王恢将兵出豫章⑤,大司农韩安国出会稽⑥,击之。未至,越人杀郢降,兵还。 【注释】 ①便殿:即陵园之正殿。因宫庙均有正殿,于是称陵园之殿曰便殿。 ②素服:白色的无纹饰的衣服。 ③竟:遍布。 ④南越:王国名,秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(公元前111年)灭亡。 ⑤大行:官名,后改名大鸿胪,掌接待宾客。豫章:郡名,治南昌(今江西南昌)。 ⑥大司农:官名,掌租税钱谷盐铁及国家财政收支。 【译文】 建元六年春二月乙未(初三),辽东高帝庙发生火灾。夏四月壬子(二十一日),高园便殿失火。皇帝穿了五天的素服以自责。 五月丁亥(二十六日),太皇太后去世。 秋八月的一天,有彗星出现在东方,长得以致划遍天空。 闽越王郢率兵攻打南越。皇帝派大行王恢领兵出豫章郡,派大司农韩安国领兵出会稽,准备出击闽越。兵还未到,越人杀王郢投降,王恢、韩安国率兵返回。 【原文】 元光元年冬十一月①,初令郡国举孝廉各一人②。 卫尉李广为骁骑将军屯云中③,中尉程不识为车骑将军屯雁门④,六月罢。 夏四月,赦天下,赐民长子爵一级。复七国宗室前绝属者⑤。 【注释】 ①元光元年:即公元前134年,元光为汉武帝年号。 ②孝廉:汉代选拔官吏的科目之一。 ③卫尉:官名,掌管宫门警卫,主南军。云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特南。 ④中尉:官名,掌京师治安,兼主北军。雁门:郡名。治善无,在今山西右玉南。 ⑤属:指宗室属籍。 【译文】 元光元年冬十一月,开始令郡国推举孝廉,每郡一人。 卫尉李广为骁骑将军屯兵云中郡,中尉程不识为车骑将军屯兵雁门郡。六月开始收兵。 夏四月,大赦天下,赏赐百姓长子一级爵位。恢复吴、楚等七国宗室中被取消的继承权。 【原文】 五月,诏贤良曰:"朕闻昔在唐虞①,画象而民不犯②,日月所烛③,莫不率俾④。周之成康,刑错不用,德及鸟兽,教通四海。海外肃眘⑤,北发渠搜⑥,氐、羌徕服⑦。星辰不孛,日月不蚀,山陵不崩,川谷不塞;麟凤在郊薮⑧,河洛出图书。呜虎⑨,何施而臻此与!今朕获奉宗庙,夙兴以求⑩,夜寐以思,若涉渊水,未知所济。猗与伟与⑾!何行而可以章先帝之洪业休德⑿,上参尧舜,下配三王⒀!朕之不敏,不能远德⒁,此子大夫⒂之所睹闻也。贤良明于古今王事之体,受策察问,咸以书对,著之于篇,朕亲览焉。"于是董仲舒⒃、公孙弘等出焉。 秋七月癸未,日有蚀之。 【注释】 ①唐虞:唐尧、虞舜。 ②画象:画衣冠。指上古以特异的服饰象征五刑,以示惩诫。《白虎通》记载说:"犯墨者蒙巾,犯劓者以赭著其衣,犯髌者以墨蒙其髌处而画之,犯宫者杂屝,犯大辟者布衣无领。" ③烛:照。 ④率俾(bǐ):遵循一定法度而尽职工作。率,遵循。俾,使。 ⑤肃眘(shèn):现写作"肃慎",古代族名。在我国东北地区。 ⑥渠搜:古代国名,在我国西北地区。 ⑦氐、羌:皆古代族名,在我国西北地区。 ⑧麟凤:指麒麟和凤凰,传说中的神瑞之兽鸟。 ⑨虖(hū):同"乎",语气词。 ⑩夙(sù)兴:起早。 ⑾猗(yī):美。伟:大。 ⑿章:明。休德:美德。 ⒀三王:夏禹、商汤、周文王。 ⒁远德:德广及远方。 ⒂子:对人之尊称。大夫:举官称。 ⒃董仲舒:西汉著名的思想家、政治家。汉武帝元光元年(公元前134年),董仲舒在著名的《举贤良对策》中,提出其哲学体系的基本要点,并建议"罢黜百家,独尊儒术"。汉武帝采纳了董仲舒的建议,儒学开始成为我国封建社会的官方哲学。公孙弘:西汉政治家、儒者,他的政治生涯在六十岁后,先后两次应征为博士,最后得到武帝重用,官至丞相。 【译文】 五月,武帝下诏策问贤良说:"朕听说过去在尧、舜的时候,画不同颜色的衣服象征五刑,百姓就不犯罪,日月所照之处,没有不遵循法度尽职工作的。周朝的成王、康王,刑罚搁置不使用,恩德及于鸟兽,教令到达四方各地。海外到肃慎族,向北及至渠搜,以及西北的氐族、羌族都来臣服。没有出现过彗星,也没有日食、月食发生,大山不崩溃,河流山谷不堵塞;麒麟、凤凰停留在郊外的草泽中,黄河中的龙马带河图而出,洛水中的神龟负洛书而现。啊,究竟实施了什么方法而达到如此和谐完美的境界呀!如今,我继承皇位奉祀宗庙,早起以求,静夜以思,犹如渡涉深水,还不知怎样才能到达彼岸。美好啊!伟大啊!怎样做才能弘扬先帝的大业与美德,向上追溯加入尧舜行列,往下追寻与三王相匹配!朕禀性愚钝,不能远施恩德,这是诸位大夫所耳闻目见的。贤良之士熟知古今王事的兴衰变化,受策查问,都请用文字写好,编辑成册,朕要亲自阅览。"于是,董仲舒、公孙弘等人便以策问的方式进入朝廷。 秋七月癸未(三十日),发生了日偏食。 【原文】 二年冬十月,行幸雍①,祠五畤②。 春,诏问公卿曰:"朕饰子女以配单于,金币文绣赂之甚厚,单于待命加嫚③,侵盗亡已④。边境被害,朕甚闵之。今欲举兵攻之,何如?"大行王恢建议宜击。夏六月,御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,将三十万众屯马邑谷中⑤,诱致单于,欲袭击之。单于入塞,觉之,走出。六月,军罢。将军王恢坐首谋不进⑥,下狱死。 秋九月,令民大酺五日⑦。 【注释】 ①幸:皇帝亲临为幸。雍:县名,在今陕西凤翔南。 ②五畤(zhì):古代祭祀五帝的地方。 ③待命:承受诏命。嫚(màn):同"慢",轻侮,不以礼相待。 ④亡:同"无"。 ⑤马邑:县名,今山西朔县。 ⑥首谋不进:首为此谋,而临阵反惧而不进击。 ⑦酺(pú):古代官府特许的表示欢庆的聚会饮酒。 【译文】 元光二年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝。 春,武帝下诏问公卿说:"朕打扮装饰美女与匈奴单于通婚,赏赐给他的金币绣帛也很丰厚,而单于承诏之后却表现得更加傲慢无礼,侵抢盗掠我汉朝边境没有休止,边境人民深受其害,朕深感不安。现在朕想发兵讨伐匈奴,公卿们以为如何?"大行王恢建议皇上应该出击。夏六月,皇帝命令御史大夫韩安国为护军将军、卫尉李广为骁骑将军、太仆公孙贺为轻车将军、大行王恢为将屯将军、太中大夫李息为材官将军,共率领三十万兵众屯扎在马邑谷中,想引诱单于从此谷中进塞,然后出其不意发起攻击。不料,单于入塞后,有所发觉,立即退出。六月,收兵返回朝中。将军王恢犯了"首谋不进"的罪过,被囚进监狱而死。 秋九月,武帝下诏令全国饮酒五日。 【原文】 三年春,河水徙①,从顿丘东南流入勃海②。 夏五月,封高祖功臣五人后为列侯。 河水决濮阳③,泛郡十六。发卒十万救决河。起龙渊宫④。 【注释】 ①河水徙:黄河改道。 ②顿丘:县名,在今河南清丰西。勃海:即渤海。 ③河水决:黄河决口。濮阳:县名,在今河南濮阳西南。 ④龙渊宫:宫名,在长安西。 【译文】 元光三年春,黄河改道,从顿丘东南流入渤海。 夏五月,下诏赐封汉高祖时的五个功臣的后代为列侯。 黄河在濮阳决口,淹没十六个郡。调士卒十万堵决口救灾。开始兴建龙渊宫。 【原文】 四年冬,魏其侯窦婴有罪,弃市①。 春三月乙卯,丞相蚡薨。 夏四月,陨霜杀草②。五月,地震。赦天下。 【注释】 ①弃市:古代的一种刑罚,就是在闹市执行死刑并将犯人暴尸街头。 ②陨(yǔn):下,坠落。 【译文】 元光四年冬,魏其侯窦婴犯罪,被诛杀并暴尸街头。 春三月乙卯(十七日),丞相田蚡去世。 夏四月,天下严霜冻坏了庄稼。五月,发生地震。大赦天下。 【原文】 五年春正月,河间王德薨。 夏,发巴蜀治南夷道①,又发卒万人治雁门阻险。 秋七月,大风拔木。 乙巳,皇后陈氏废。捕为巫蛊者②,皆枭首。 八月,螟③。 征吏民有明当世之务、习先圣之术者,县次续食④,令与计偕⑤。 【注释】 ①发:征发,征调。治:修筑。南夷:指西南各族。 ②巫蛊(wūɡǔ):古代巫师使用邪术加害于人的迷信把戏。 ③螟(mínɡ):螟蛾的幼虫,蛀食禾心。 ④县次续食:所到之县均供给饮食。续,据宋祁、王念孙等考证,当作"给"。 ⑤令与计偕:令应征之人与上计簿使(郡国每年向朝廷报告财政情况的使者)一起进朝。计,计吏、计使。 【译文】 元光五年春正月,河间王刘德去世。 夏,征调巴蜀地区的徭役修筑通往南夷的道路,又调动士卒一万余人修建雁门关隘。 秋七月,刮起大风,把树连根拔起。 乙巳(七月十四日),皇后陈氏被废。并逮捕使用巫蛊邪术煽惑人心扰乱朝纲的人,把他们都斩首了。 八月,发生螟虫灾害。 下诏征召官吏平民中有明白当时世务、深通先圣贤人道术的人到京城朝廷对策,沿途乡县供给饮食费用,命令他们与各郡国上计簿使一同进京。 【原文】 六年冬,初算商车①。 春,穿漕渠通渭②。 匈奴入上谷③,杀略吏民。遣车骑将军卫青出上谷,骑将军公孙敖出代④,轻车将军公孙贺出云中⑤,骁骑将军李广出雁门。青至龙城⑥,获首虏七百级。广、敖失师而还。诏曰:"夷狄无义,所从来久。间者匈奴数寇边境,故遣将抚师。古者治兵振旅,因遭虏之方入,将吏新会,上下未辑⑦。代郡将军敖、雁门将军广所任不肖,校尉又背义妄行⑧,弃军而北,少吏犯禁⑨。用兵之法:不勤不教,将率之过也;教令宣明,不能尽力,士卒之罪也。将军已下廷尉⑩,使理⑾正之,而又加法于士卒,二者并行,非仁圣之心。朕闵众庶陷害,欲刷耻改行,复奉正义,厥路亡繇⑿。其赦雁门、代郡军士不循法者。" 夏,大旱,蝗。 六月,行幸雍。 秋,匈奴盗边。遣将军韩安国屯渔阳⒀。 【注释】 ①算商车:对商贾的车辆征税。算,征税。 ②漕渠:人工挖掘或疏浚的主要用于漕运的河道。渭:渭河。 ③上谷:郡名。治沮阳,在今河北怀来东南。 ④代:郡名。治代县,在今河北蔚县东南。 ⑤云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特西南。 ⑥龙城:地名,匈奴单于祭天,大会各部落的地方。 ⑦辑:和睦,协调。 ⑧校尉:武官名,位低于将军。 ⑨少吏:小吏。 ⑩廷尉:官名,掌刑狱。 ⑾理:法办。 ⑿亡:同"无"。繇(yóu):通"由",从此行走。 ⒀渔阳:郡名,在今北京密云西。 【译文】 元光六年冬,开始征收商人车船税。 春,开凿运河以沟通渭河便于漕运。 匈奴侵入上谷,杀害官吏、百姓,抢掠财物。朝廷派车骑将军卫青从上谷出兵,骑将军公孙敖从代郡出兵,轻车将军公孙贺从云中郡出兵,骁骑将军李广从雁门出兵。卫青到达龙城,斩杀了七百匈奴兵。李广、公孙敖因指挥失误折兵而还。皇帝下诏说:"夷狄背信弃义,由来已久。往日匈奴多次侵犯我边境,所以派遣将领指挥前线将士迎敌出击。古代兵法是出则治兵,入则振旅。此次出兵,因匈奴突然入侵,我军将士刚会聚时间不长,上下尚不协调。而兵出代郡的将军公孙敖、兵出雁门的将军李广的部属素质低劣,校尉又违命盲目出动,以致弃军而逃,小吏犯禁。用兵之法:不注重加强战备与提高士气,是主将的过失;已经三令五申,而不能尽力作战,是士卒的罪过。将军已交付廷尉,按法论罪,如果对一般士卒也要绳之以法,使将军与士卒并受处罚,那就不是仁圣之心了。朕同情普通士卒受到牵连,他们即使想立功赎罪,重新杀敌保卫国家,也没有条件和机会了。因此赦免代郡、雁门两军中的犯有一般违纪错误的士卒。" 夏天,大旱,并发生了蝗虫灾害。 六月,武帝驾临雍地。 秋天,匈奴又侵犯边境。皇帝派遣将军韩安国带兵屯扎渔阳郡守边。 【原文】 元朔元年冬十一月①,诏曰:"公卿大夫,所使总方略②,壹统类,广教化,美风俗也。夫本仁祖义,褒德禄贤,劝善刑暴,五帝三王所繇昌也③。朕夙兴夜寐,嘉与宇内之士臻于斯路。故旅耆老④,复孝敬⑤,选豪俊,讲文学,稽参政事,祈进民心,深诏执事,兴廉举孝,庶几成风,绍休圣绪。夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我师。今或至阖郡而不荐一人,是化不下究⑥,而积行之君子雍于上闻也⑦。二千石官长纪纲人伦,将何以佐朕烛幽隐,劝元元,厉蒸庶⑧,崇乡党之训哉?且进贤受上赏,蔽贤蒙显戮,古之道也。其与中二千石、礼官、博士议不举者罪。"有司奏议曰:"古者,诸侯贡士,壹适谓之好德⑨,再适谓之贤贤,三适谓之有功,乃加九锡⑩;不贡士,壹则黜爵,再则黜地,三而黜爵地毕矣。夫附下罔⑾上者死,附上罔下者刑,与闻国政而无益于民者斥⑿,在上位而不能进贤者退,此所以劝善黜恶也。今诏书昭先帝圣绪,令二千石举孝廉,所以化元元,移风易俗也。不举孝,不奉诏,当以不敬论。不察廉,不胜任也,当免。"奏可。 十二月,江都王非薨。 【注释】 ①元朔元年:即公元前128年。 ②使:派遣。总方略:制定方针战略。 ③五帝:伏羲、神农、黄帝、尧、舜。繇(yóu):通"由"。 ④旅耆(qí)老:厚待耆老。 ⑤复:免除赋税或劳役。 ⑥究:达。 ⑦雍:通"壅",闭塞。 ⑧元元:平民。蒸庶:众民。蒸,众。 ⑨适:言适得其人。 ⑩九锡:赐给物品,一曰车马,二曰衣服,三曰乐器,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲百人,七曰铁钺,八曰弓矢,九曰柜鬯。 ⑾罔(wǎnɡ):蒙蔽。 ⑿斥:斥逐。 【译文】 元朔元年冬十一月,武帝下诏说:"公卿大夫,被委任的职责是制定方针战略,统一行政措施,宣传推广朝廷德政教化,美善社会风俗。要以仁义为基准,来褒扬有德之士,任用贤良之才,激扬从善之风,惩治不法之徒,这是五帝三王之所以昌盛的经验。朕朝思暮想希望和天下有志之士共同走上这条康庄大道。因此嘉惠老人,优待孝敬老人的人,选拔才能卓越的人,宣讲文章之学,共商国政大计,祈求能符民望,多次诏令主事官员,提倡并推举孝廉,以致蔚然成风,以继承先圣美好伟大的业绩。有十户人家的小镇,必有忠信的人;三人一路同行,其中就有值得我学习的。现在有的郡竟没有一个贤良上荐给朝廷,这是朝廷的教化没有深入地贯彻执行,而具有孝廉之行的君子之义不能上闻于朝廷。二千石官是主掌诏令推行与人才推举的,如此将怎样辅佐朕以了解下情,关心百姓,激励庶民,以树立尊老重贤的社会风气呢?何况进荐贤良受朝廷奖赏,遮蔽贤良受惩罚,这是古代的原则。我请中二千石、礼官、博士讨论对不举荐贤良的郡县官吏应治以何罪。"朝中执事官员上奏建议说:"古代,诸侯向天子推荐人才,第一次推举了人才称为品德好,第二次推举了人才称为贤明,第三次推举人才称为有功,朝廷对他进行崇高的奖赏。诸侯如不向朝廷推举人才,第一次废除爵位,第二次削夺领地,第三次爵位和领地全部削夺。勾结于下而欺罔君上的处死,谄媚于上而欺骗臣民的加重刑罚,参与国政而不为民谋利者罢斥,在上位而不能推荐贤人者贬退,这就是劝善惩恶的措施。今日诏书要求发扬先代帝王的举贤选能的传统,令郡守县令推荐孝廉贤才,是为了教化人民,移风易俗。对于那些对举贤诏令置若罔闻的、不执行的官吏,当以不敬罪论处。不能发现贤才,就是不称职,应该免去官职。"上奏建议被批准。 十二月,江都王刘非去世。 【原文】 春三月甲子,立皇后卫氏①。诏曰:"朕闻天地不变,不成施化;阴阳不变,物不畅茂。《易》曰‘通其变,使民不倦’②。《诗》云‘九变复贯,知言之选’③。朕嘉唐虞而乐殷周,据旧以鉴新。其赦天下,与民更始。诸逋贷及辞讼在孝景后三年以前④,皆勿听治。" 秋,匈奴入辽西⑤,杀太守;入渔阳、雁门,败都尉,杀略三千余人。遣将军卫青出雁门,将军李息出代,获首虏数千级。 东夷薉君南闾等口二十八万人降⑥,为苍海郡⑦。 鲁王馀、长沙王发皆薨。 【注释】 ①卫氏:卫子夫,卫青之姊,武帝之后。 ②"《易》曰"句:引文见《易·系辞上》。意为只有因势变通,人民的精神才会振作。 ③"《诗》云"句:引诗乃逸《诗》。意为通天地之变而不失道,择善而从。 ④逋(bū):逃亡。拖欠官物的也称为逋。 ⑤辽西:郡名,治阳乐,在今辽宁义县西。 ⑥东夷:指东方各族。薉(huì)君:薉貊族之君。薉貊,古代东方少数民族名,在今朝鲜半岛。南闾:薉君之名。 ⑦苍海郡:公元前128年至公元前126年在朝鲜半岛东部薉貊地区设立的一郡,是中国中央政权在朝鲜半岛设立的首个行政区。 【译文】 春三月甲子(十三日),立皇后卫氏。武帝下诏说:"朕听说天地不变动,施化不成。阴阳不变,万物不会茂盛。《易》说:‘因势变通,人民的精神才会振作。’《诗》说:‘通天地之变而不失道,择善而从。’朕欣赏唐、虞而喜欢殷、周,愿汲取历史的经验教训以为借鉴。现在大赦天下,与万民重新开始。有的犯了罪畏罪潜逃及拖欠官物而被起诉,事出在孝景帝后三年以前的,都免予处理。" 秋,匈奴攻入辽西郡,杀死辽西太守;又攻入渔阳、雁门,打败都尉,杀掠三千余人。于是武帝派遣将军卫青从雁门出兵,将军李息从代郡出兵,斩获敌首数千级。 东夷薉君南闾等率领臣民二十八万余人归顺汉朝,汉朝在东方设立苍海郡。 鲁王刘馀、长沙王刘发都去世。 【原文】 二年冬,赐淮南王、菑川王几杖①,毋朝②。 春正月,诏曰:"梁王、城阳王亲慈同生③,愿以邑分弟,其许之。诸侯王请与子弟邑者,朕将亲览,使有列位焉。"于是藩国始分④,而子弟毕侯矣。 匈奴入上谷、渔阳、杀略吏民千余人。遣将军卫青、李息出云中,至高阙⑤,遂西至符离⑥,获首虏数千级。收河南地⑦,置朔方、五原郡⑧。 三月乙亥晦,日有蚀之。 夏,募民徙朔方十万口。又徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵⑨。 秋,燕王定国有罪,自杀。 【注释】 ①菑(zī)川王:刘志。几杖:坐几和手杖,皆老者所用,遂成为敬老之物。 ②毋朝:不必至京都朝见皇帝。 ③梁王、城阳王:指梁平王刘襄、城阳王刘延。 ④藩国始分:这是所谓实行推恩令,以削弱诸侯国。 ⑤高阙:塞名,在今内蒙古杭锦后旗北。 ⑥符离:塞名。 ⑦河南地:今内蒙古自治区内黄河以南地区。 ⑧朔方:郡名,治朔方(在今内蒙古乌拉特前旗东南)。五原:郡名,治九原(在今内蒙古达拉特旗西北)。 ⑨訾(zī):通"资",资财。 【译文】 元朔二年冬,赏赐淮南王、菑川王几杖,免于进京朝见。春正月,武帝下诏说:"梁王、城阳王是我的同胞亲爱兄弟,我愿以食邑分封二弟,请二弟接受。各诸侯王要将自己的食邑分封给兄弟的,朕将亲自审阅名单,使其有列侯之位。"于是原来的藩国又划分了一些食邑,侯王子弟全部被封为侯。 匈奴侵入上谷、渔阳,杀害掠夺官吏民众一千余人。皇帝派遣将军卫青、李息带兵从云中郡出发,到达高阙,接着又向西行进到符离塞,斩获敌首数千级。收复河南地,设置了朔方、五原两郡。 三月乙亥(初三),发生了日偏食。 夏,招募民众十万人迁徙到朔方郡。又迁移郡国中有地位有势力者以及资产在三百万以上的民户到茂陵。 秋,燕王刘定国犯罪,自杀。 【原文】 三年春,罢苍海郡。三月,诏曰:"夫刑罚所以防奸也,内长文所以见爱也①;以百姓之未洽于教化,朕嘉与士大夫日新厥业,祗而不解②。其赦天下。" 夏,匈奴入代,杀太守;入雁门,杀略千余人。 六月庚午,皇太后崩③。 秋,罢西南夷④,城朔方城。令民大酺五日。 【注释】 ①长文:崇尚文德。 ②祗(zhī):恭敬。解:通"懈",懈怠。 ③皇太后:即王太后。 ④西南夷:对我国西南地区的少数民族的统称。 【译文】 元朔三年春,废除苍海郡建制。三月,下诏说:"刑罚是用来防止作奸犯科的,尊崇文德是用来显示重才爱才的;当今老百姓尚未在文德教化中达到融洽相处,朕愿与士大夫们每日更新汉家帝业,恭谨而不懈怠。可赦天下。" 夏,匈奴侵入代郡,杀死太守;又侵入雁门,杀死掠夺一千余人。 六月庚午(初二),皇太后去世。 秋,免除对西南夷的征讨,修筑朔方城。下令全国百姓宴饮五天以示慰劳。 【原文】 四年冬,行幸甘泉①。 夏,匈奴入代、定襄、上郡②,杀略数千人。 【注释】 ①甘泉:宫名,在今陕西淳化西北。 ②定襄:郡名,治成乐,在今内蒙古和林格尔西北。上郡:古郡名。西汉辖境约今陕西榆林、延安及内蒙古自治区乌审旗等地区。 【译文】 元朔四年冬,皇帝巡幸到甘泉宫。 夏,匈奴侵入代、定襄、上郡三郡,杀害掠夺数千人。 【原文】 五年春,大旱。大将军卫青将六将军兵十余万人出朔方、高阙,获首虏万五千级。 夏六月,诏曰:"盖闻导民以礼,风之以乐①,今礼坏乐崩,朕甚闵焉。故详延天下方闻之士②,咸荐诸朝。其令礼官劝学,讲议洽闻,举遗兴礼,以为天下先。太常其议予博士弟子③,崇乡党之化,以厉贤材焉。"丞相弘请为博士置弟子员④,学者益广。 秋,匈奴入代,杀都尉。 【注释】 ①风:教化。 ②方闻之士:方正博闻之士。 ③太常:官名。掌宗庙礼仪,九卿之一。 ④弘:指公孙弘。 【译文】 元朔五年春,发生大旱灾。大将军卫青率领六名将军及士兵十余万人从朔方、高阙出塞,斩获匈奴首级一万五千余。 夏六月,武帝下诏说:"曾闻教导人民以礼,陶冶教化人民以乐,如今礼坏乐崩,朕甚为惋惜。所以要把天下博闻之士全部请来,都举荐给朝廷。现命令礼官主持讲学,广征博引,举遗漏之文,兴被坏之礼,以为天下榜样。太常官应考虑商议将参加此次学礼的有道之士置为博士弟子,这样既可以崇教化于乡里,又可以奖励贤才。"丞相公孙弘奏请为博士设置弟子生员,学礼的人更加多了。 秋,匈奴侵入代郡,杀死都尉。 【原文】 六年春二月,大将军卫青将六将军兵十余万骑出定襄,斩首三千余级。还,休士马于定襄、云中、雁门。赦天下。 夏四月,卫青复将六将军绝幕①,大克获。前将军赵信军败,降匈奴。右将军苏建亡军②,独身脱还,赎为庶人。 六月,诏曰:"朕闻五帝不相复礼,三代不同法,所繇殊路而建德一也③。盖孔子对定公以徕远④,哀公以论臣⑤,景公以节用⑥,非期不同,所急异务也。今中国一统而北边未安,朕甚悼之。日者大将军巡朔方,征匈奴,斩首虏万八千级,诸禁锢及有过者,咸蒙厚赏,得免减罪。今大将军仍复克获⑦,斩首虏万九千级,受爵赏而欲移卖者,无所流⑧。其议为令。"有司奏请置武功赏官,以宠战士。 【注释】 ①绝幕:穿过沙漠。幕,通"漠"。 ②苏建:为苏武的父亲,曾经担任校尉跟随大将军卫青进攻匈奴,有功被封为平陵侯。后来先后担任卫尉、右将军,跟随大将军卫青出征匈奴。最后担任郡太守,死于任上。亡:灭亡,损失。 ③繇:通"由"。 ④徕(lái)远:悦近徕远。《论语》和《韩非子》皆言叶公问政于孔子,孔子答以"悦近徕远"。此言定公,与二书不同。徕,同"来",归服。 ⑤论臣:论选贤臣。《韩非子》中载:鲁哀公问政,孔子言"政在选贤"。 ⑥节用:节约费用。《韩非子》中载:齐景公问政,孔子言"政在节财"。 ⑦仍:频。 ⑧(yí)也:转移,转赠。,通"移"。 【译文】 元朔六年春二月,大将军卫青率领六名将军及士兵十余万骑从定襄郡出发,斩首三千余人。回师,兵马在定襄、云中、雁门三地休整。大赦天下。 夏四月,卫青再次率领六名将军和士兵穿过匈奴南界沙漠,大获全胜。前将军赵信军败,投降匈奴。右将军苏建全军溃散,只身逃回,赎罪为平民。 六月,武帝下诏说:"我听说五帝不沿用过去的陈规,三代不相袭前代的法度,他们所处的历史时代虽然不同但是建立的德政却是一致的。古时,孔子对鲁定公问政答以‘悦近徕远’,对鲁哀公问政答以‘政在选贤’,对齐景公问政答以‘政在节财’,这不是要求不同,而是视具体情况而决定当务之急。如今中国实现了一统,而北部边境还不安定,朕甚为怀念挂心。前不久大将军卫青巡行朔方郡,征伐匈奴,斩敌首一万八千级,一些被囚禁及犯有罪过的,都蒙受了前线胜利之赏,得以免罪减罪。如今大将军卫青又一次大获全胜,战绩辉煌,斩敌首一万九千级,此次主动受爵赏而欲移卖的,如不按差次就不得转赠。可按此制定法规。"有关官员奏请皇上设置武功赏官,以奖励战士。 【原文】 元狩元年冬十月①,行幸雍,祠五畴。获白麟②,作《白麟之歌》。 十一月,淮南王安、衡山王赐谋反,诛。党与死者数万人③。 十二月,大雨雪④,民冻死。 夏四月,赦天下。 【注释】 ①元狩元年:即公元前122年。 ②麟:传说中的仁兽。颜师古说:麟,麋身,牛尾,马足,黄色,圆蹄,一角,角端有肉。 ③党与:党羽。 ④雨:此处引申指雪的降落。 【译文】 元狩元年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝。获得白麒麟,作《白麟之歌》。 十一月,淮南王刘安和衡山王刘赐谋反,被处死。处死的党羽多达几万人。 十二月,下大雪,一些平民被冻死。 夏四月,大赦天下。 【原文】 丁卯,立皇太子①。赐中二千石爵右庶长②,民为父后者一级。诏曰:"朕闻咎繇对禹③,曰在知人,知人则哲,惟帝难之。盖君者心也,民犹支体,支体伤则心憯怛④。日者淮南、衡山修文学,流货赂,两国接壤,怵于邪说⑤,而造篡弑,此朕之不德。《诗》云:‘忧心惨惨,念国之为虐。’⑥已赦天下,涤除与之更始。朕嘉孝弟力田⑦,哀夫老眊孤寡鳏独或匮于衣食⑧,甚怜愍焉。其遣谒者巡行天下,存问致赐。曰:‘皇帝使谒者赐县三老、孝者帛,人五匹;乡三老、弟者、力田帛,人三匹;年九十以上及鳏寡孤独帛,人二匹,絮三斤;八十以上米,人三石。有冤失职,使者以闻。县、乡即赐⑨,毋赘聚⑩。’" 五月乙巳晦,日有蚀之。 匈奴入上谷,杀数百人。 【注释】 ①皇太子:刘据,卫皇后所生,死于发生在公元前91年的"巫蛊"事件之中。谥"戾",所以又称"戾太子"。 ②右庶长:爵名,第十一级。 ③咎繇:即皋陶,传说中东夷族的首领。 ④僭怛(cǎn dá):悲伤,惨痛。 ⑤怵(xù):利诱,被诱惑。邪说:逆谋。 ⑥"《诗》云"句:见《诗经·小雅·正月》。意为忧心惨惨,忧念国家发生的灾难。惨惨,忧伤貌。 ⑦弟(tì):通"悌",敬爱兄长。 ⑧眊(mào):通"耄",年老。寡:妇人丧夫称寡。鳏(ɡuān):老而无妻。 ⑨即赐:就其所居而赐之。 ⑩赘聚:会聚。 【译文】 四月丁卯(二十一日),立皇太子。赐中二千石爵右庶长,赐继其父后为家长的爵一级。武帝下诏说:"朕听说皋陶对禹,在于知人善任,能知人的才是贤哲,圣贤的尧帝还认为知人甚难。大凡君王好比人身的心脏,人民如同肢体,肢体受伤则心脏惨痛。以前淮南王与衡山王修讲文学,交流货币,两国接壤,被邪说所利诱,而起篡逆之心,这表明了朕的无德。《诗经》上说:‘忧心惨惨,悼念国家发生的灾难。’已经大赦天下,清除余毒而弃旧图新。朕奖励孝悌和那些用心耕田的人,关心年老及孤独无靠者,对于缺衣少食者,甚为同情。现派专使巡行天下,进行慰问和赏赐。诏令说:‘皇帝派专使赏赐县三老、孝子布帛,每人五匹;赏赐乡三老、尊敬兄长的人、用心耕田的人布帛,每人三匹;赏赐九十岁以上的,以及孤独无靠者,每人布帛二匹,棉絮三斤;对八十以上的,每人赐米三石。蒙受冤屈失掉常业的,专使要向上级报告解决。县乡要即时就地赏赐,不要进行会聚而延误赏期。’" 五月乙巳(三十日),发生日偏食。 匈奴侵入上谷,杀害数百人。 【原文】 二年冬十月,行幸雍,祠五畤。 春三月戊寅,丞相弘薨。 遣骠骑将军霍去病出陇西①,至皋兰②,斩首八千余级。 夏,马生余吾水中③。南越献驯象、能言鸟④。 将军去病、公孙敖出北地二千余里,过居延⑤,斩首虏三万余级。 匈奴入雁门,杀略数百人。遣卫尉张骞、郎中令李广皆出右北平⑥。广杀匈奴三千余人,尽亡其军四千人,独身脱还,及公孙敖、张骞皆后期,当斩,赎为庶人。 江都王建有罪,自杀。胶东王寄薨。 秋,匈奴昆邪王杀休屠王⑦,并将其众合四万余人来降,置五属国以处之⑧。以其地为武威、酒泉郡⑨。 【注释】 ①霍去病:西汉汉武帝时对抗匈奴的名将。陇西:郡名,治狄道,在今甘肃临洮。 ②皋兰:山名。一说在今甘肃兰州。 ③余吾水:河名,流经今蒙古国乌兰巴托市。 ④驯象:经过训练而能表演的象。能言鸟:即鹦鹉。 ⑤居延:县名,在今内蒙古额济纳旗东南。 ⑥张骞:西汉时人,曾两次出使西域,本书后选有其传。右北平:郡名,治平刚,在今辽宁凌源南。 ⑦昆邪王、休屠王:皆是匈奴族部落首领及王号。 ⑧属国:存其国号或族名而隶属于汉朝,故名。当时安定、上郡、天水、五原、西河五郡有属国。 ⑨武威:郡名,治武威,在今甘肃民勤东北。酒泉:郡名,治禄福,在今甘肃酒泉。 【译文】 元狩二年冬十月,武帝巡幸至雍地,祭祀五帝。 春三月戊寅(初八),丞相公孙弘去世。 派遣骠骑将军霍去病出兵陇西,到达皋兰山,杀敌八千余人。 夏,有马生在余吾水中。南越进献驯象和鹦鹉。 将军霍去病、公孙敖率兵出北地两千余里,经过居延县,杀敌三万余人。 匈奴侵入雁门,杀害掠夺数百人。派遣卫尉张骞、郎中令李广都出兵右北平郡。李广杀匈奴三千余人,而自己的军队四千人都亡失,只身脱险逃回;公孙敖、张骞都不是按期到达,依法当斩,赎罪为平民。 江都王刘建获罪,自杀。胶东王刘寄去世。 秋,匈奴昆邪王杀死休屠王,并且率其部众四万余人前来投降,设置五个属国进行安置。把这些地区划分为武威郡、酒泉郡。 【原文】 三年春,有星孛于东方。夏五月,赦天下。立胶东康王少子庆为六安王。封故相萧何曾孙庆为列侯①。 秋,匈奴入右北平、定襄,杀略千余人。 遣谒者劝有水灾郡种宿麦②。举吏民能假贷贫民者以名闻③。 减陇西、北地、上郡戍卒半。 发谪吏穿昆明池④。 【注释】 ①萧何:西汉初大臣,曾辅佐刘邦起兵,汉朝建立后,以第一功被封为酂侯。 ②宿麦:隔年才熟的麦子。 ③假:借。以名闻:以其名报告朝廷。 ④谪吏:有罪而被罚服役的官吏。昆明池:池名,在今陕西西安西南。 【译文】 元狩三年春,彗星出现在东方。夏五月,大赦天下。立胶东康王的小儿子刘庆为六安王。封故丞相萧何的曾孙萧庆为列侯。 秋天,匈奴侵入右北平郡、定襄郡,杀害掠夺一千余人。 派遣专使到受水灾的郡县劝导民众种植冬小麦。推举官员、百姓中能借贷给贫民钱粮的,把名单上报朝廷。 把陇西郡、北地郡、上郡的戍边兵卒减少一半。 征调有罪而被罚服役的官员开凿昆明池。 【原文】 四年冬,有司言关东贫民徙陇西、北地、西河、上郡、会稽凡七十二万五千口①,县官衣食振业,用度不足,请收银锡造白金及皮币以足用②。初算缗钱③。 春,有星孛于东北。 夏,有长星出于西北④。 大将军卫青将四将军出定襄,将军去病出代,各将五万骑。步兵踵军后数十万人⑤。青至幕北围单于,斩首万九千级,至阗颜山乃还⑥。去病与左贤王战⑦,斩获首虏七万余级,封狼居胥山乃还⑧。两军士死者数万人。前将军广、后将军食其皆后期⑨。广自杀,食其赎死。 【注释】 ①西河:郡名,治平定,在今内蒙古准格尔旗西南。 ②白金:为银和锡的合金。皮币:用白鹿皮一尺,边沿缭以五彩线,通行以当钱币。 ③算缗(mín)钱:汉时对商人、手工业者、高利贷者和车船所有者征的税。每二千钱或四千钱征一算(一百二十文)。隐匿不报或自报不实,除没收缗钱外,并戍边一年。举发隐匿者以其半数作为奖赏。缗,成串的铜钱,一千文为一缗。 ④长星:古星名,类似彗星,有长形光芒。 ⑤踵(zhǒnɡ):追逐,跟随。 ⑥阗(tián)颜山:山名,杭爱山脉(在今蒙古国中西部)南面之一支,赵信城在此山间。 ⑦左贤王:匈奴贵族的高级封号。 ⑧封:登山祭天,筑土为封,并刻石纪事。狼居胥山:山名,在今蒙古乌兰巴托市东。 ⑨广:李广。食其:赵食其。 【译文】 元狩四年冬,专管官员上报说关东平民迁移到陇西、北地、西河、上郡、会稽五郡的共七十二万五千人,县官要供给其衣食并组织生产,用度不足请求收集银、锡铸造白金钱币及制造白鹿皮币以满足国家用度。开始实行对商人和手工业者的物值收取赋税即算缗。 春,有彗星出现于东北方。 夏,有长星出现于西北地区。 大将军卫青率领四位将军以及兵卒从定襄出发,将军霍去病从代地出发,各统领五万骑兵。跟随于骑兵后的步兵又有数十万人。卫青到漠北围困匈奴单于王,斩敌首一万九千级,到达阗颜山回师。霍去病与匈奴左贤王战斗,斩敌首七万余级,在狼居胥山刻石纪功而回。两军战死者数万人。前将军李广、后将军赵食其都未能按期到达阵地。李广自杀,赵食其赎回死罪。 【原文】 五年春三月甲午,丞相李蔡有罪①,自杀。 天下马少,平牡马匹二十万②。 罢半两钱,行五铢钱③。 徙天下奸猾吏民于边。 【注释】 ①李蔡:李广之从弟。有罪:指侵犯了陵庙外的空隙地。 ②平牡马:当时竞乘牡马(公马),故平其价格。 ③五铢钱:钱币名。钱重五铢,上有"五铢"二篆字,故名。 【译文】 元狩五年春三月甲午(十一日),丞相李蔡有罪,自杀。 天下马少,平牡马价,每匹马二十万钱。 废半两钱,发行五铢钱。 迁徙国内奸猾的官吏和平民到边疆去居住。 【原文】 六年冬十月,赐丞相以下至吏二千石金,千石以下至乘从者帛①,蛮夷锦各有差②。 雨水亡冰③。 夏四月乙巳,庙立皇子闳为齐王④,旦为燕王,胥为广陵王。初作诰⑤。 六月,诏曰:"日者有司以币轻多奸,农伤而末众⑥,又禁兼并之涂,故改币以约之。稽诸往古,制宜于今。废期有月⑦,而山泽之民未谕。夫仁行而从善,义立则俗易,意奉宪者所以导之未明与?将百姓所安殊路,而挢虔吏因乘势以侵蒸庶邪⑧?何纷然其扰也!今遣博士大等六人分循行天下⑨,存问鳏寡废疾,无以自振业者贷与之。谕三老孝弟以为民师,举独行之君子,征诣行在所⑩。朕嘉贤者,乐知其人。广宣厥道,士有特招⑾,使者之任也。详问隐处亡位,及冤失职,奸猾为害,野荒治苛者⑿,举奏。郡国有所以为便者,上丞相、御史以闻。" 秋九月,大司马骠骑将军去病薨。 【注释】 ①乘从者:乘骑的侍从人员。 ②蛮夷:指中原以外各族大小的首领。差(cī):等级,次第。 ③雨:降水。亡:通"无"。 ④庙立:在宗庙中策命。 ⑤诰(ɡào):指敕封诸侯王的策文。 ⑥末:指工商业者。 ⑦废期有月:指自去年三月改币以至于今,已一年有余。 ⑧挢(jiǎo):同"矫",诈称,假托。虔:顽固。蒸庶:百姓。 ⑨大:人名,指褚大。 ⑩行在所:天子行幸停留之处。 ⑾特招:有特殊才能而应当特征之士。 ⑿野荒:田亩荒芜。治苛:为政苛细。 【译文】 元狩六年冬十月,赏赐丞相以下至二千石的官吏金,赏赐千石以下至乘骑侍从布帛,赏赐蛮夷各首领以锦有差等。 冬季降水无冰雪。 夏四月乙巳(二十九日),在宗庙立皇子刘闳为齐王、刘旦为燕王、刘胥为广陵王。开始作封拜王侯的策文——诰。 六月,武帝下诏说:"前不久专管官员认为钱币重量轻且多有伪造,伤害了农业生产者,而从事手工业和商业的人增加,为了禁止大家富户兼并弱小贫民,抑制贫富悬殊,所以改革币制以制约奸邪与兼并。这是汲取历史的经验所制定的适合于当前的货币政策。而废半两钱宣布已一年多了,偏远地区百姓仍不明白告示之意。上面实行良政下面就应该从善,上面确立了正义下面就可以改变社会风俗,而当前币制受阻,是地方官吏的宣传引导不够明确呢?还是百姓的理解不同,让那些妄托上命的奸邪之辈得以乘机侵犯百姓的利益呢?为何如此的纷纷扰扰!现在我派遣博士褚大等六人分别巡察天下,慰问鳏、寡、残疾人,对无法自谋职业的给予借贷支持。诏谕天下任命三老、孝悌的人为民师,推举品行高洁的君子,应征到皇上所在之处。朕尊重贤者,很高兴见到和认识这些人。要广泛宣传一条原则,就是对于有特殊才能,高尚品德者可以特招,这是巡察使者的责任。要详细查问被埋没而未被任用、蒙受冤屈而失去正常职业的人,对于奸邪为害,田野荒芜与苛政害民的人与事,要向朝廷举报。郡国认为可以方便于民众的一些意见,要上报给丞相、御史。" 秋九月,大司马骠骑将军霍去病去世。 【原文】 元鼎元年夏五月①,赦天下,大酺五日。 得鼎汾水上②。 济东王彭离有罪,废徙上庸③。 【注释】 ①元鼎元年:即公元前116年。 ②汾水:即今山西境内之汾水。 ③上庸:县名,在今湖北竹山西南。 【译文】 元鼎元年夏五月,大赦天下,下令全国欢庆宴饮五天。 在汾水边得到宝鼎。 济东王刘彭离有罪,废官迁徙到上庸县。 【原文】 二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相青翟下狱死①。 春,起柏梁台②。 三月,大雨雪。夏,大水,关东饿死者以千数。 秋九月,诏曰:"仁不异远,义不辞难,今京师虽未为丰年,山林池泽之饶与民共之。今水潦移于江南,迫隆冬至,朕惧其饥寒不活。江南之地,火耕水耨③,方下巴蜀之粟致之江陵④,遣博士中等分循行,谕告所抵,无令重困。吏民有振救饥民免其厄者,具举以闻。" 【注释】 ①青翟:指庄青翟,高祖时武强侯庄不识之孙,汉代大臣。文帝时袭爵武强侯。武帝时曾任御史大夫、太子少傅。后任相三年,于官场争斗中自杀。 ②柏梁台:台名,以香柏为梁柱,故称。 ③火耕水耨(nòu):古时的一种耕种法,先烧草,然后下水种稻,草与稻并生,都割去,复下水灌之,草死,稻独长。 ④江陵:县名,在今湖北江陵。 【译文】 元鼎二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相庄青翟犯罪被囚进监狱死亡。 春,开始建造柏梁台。 三月,下大雪。夏,发生大水灾,关东饿死的达千人。 秋九月,武帝下诏说:"远近如一为仁,不怕艰难为义。今年京师虽然没有获得丰收,但山林、池泽的财富资源应与百姓共享。当前水涝之灾移到江南,寒冬就要到来,朕担忧江南百姓饥寒交迫。江南地区,火耕水耨,刚刚从巴蜀运粟米粮食到江陵,派遣博士中等人分别到各地巡视检查,告知灾民蜀粮已到,不要加重百姓负担,使他们困苦。官吏和百姓有能救济灾民使灾民摆脱饥寒困境的,要将其事迹详报朝廷。" 【原文】 三年冬,徙函谷关于新安①。以故关为弘农县②。 十一月,令民告缗者以其半与之③。 正月戊子,阳陵园火。夏四月,雨雹,关东郡国十余饥,人相食。 常山王舜薨。子勃嗣立,有罪,废徙房陵。 【注释】 ①函谷关:原在今河南灵宝东北,今东徙于新安(今河南新安东)。 ②弘农县:县名,治所在今河南灵宝北。 ③令民告缗(mín)者以其半与之:对于算缗线,隐匿不报或自报不实者,令民揭发之,以被告之财的一半为奖赏。 【译文】 元鼎三年冬,把函谷关向东迁移到了新安县。原关址为弘农县。 十一月,下令凡揭发偷漏赋税的人以被告之财的一半作为奖赏。 正月戊子,阳陵园失火。夏四月,下冰雹,关东十多个郡国发生饥荒,出现了人吃人的现象。 常山王刘舜去世。其子刘勃继立,有罪,废王位并迁徙到房陵县。 【原文】 四年冬十月,行幸雍,祠五畤。赐民爵一级,女子百户牛酒。行自夏阳①,东幸汾阴②。十一月甲子,立后土祠于汾阴脽上③。礼毕,行幸荥阳④。还至洛阳,诏曰:"祭地冀州⑤,瞻望河洛,巡省豫州⑥,观于周室⑦,邈而无祀⑧。询问耄老,乃得孽子嘉。其封嘉为周子南君,以奉周祀。" 春二月,中山王胜薨。 夏,封方士栾大为乐通侯⑨,位上将军。 六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中⑩。作《宝鼎》、《天马》之歌。 立常山宪王子商为泗水王。 【注释】 ①夏阳:县名,在今陕西韩城南。 ②汾阴:县名,在今山西万荣西南。 ③脽(shuí):小土山。 ④荥(xínɡ)阳:县名,故址在今河南荥阳。 ⑤冀州:古代九州之一,辖境约当今河北。 ⑥豫州:古代九州之一,辖境在今河南东部及安徽西北部等地区。 ⑦周室:旧址在洛阳。 ⑧邈(miǎo):远绝。 ⑨方士:泛指从事医、卜、星、相类职业的人。 ⑩渥洼水:传说在敦煌地区。 【译文】 元鼎四年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝庙。赏赐百姓爵位一级,受爵者之妻每一百户宰食牛一头、赏酒若干斗。从夏阳出行,向东驾临汾阴。十一月甲子(初八),在汾阴高丘上建后土祠。礼仪完毕后,巡幸荥阳。返回到洛阳后,下诏说:"在冀州祭祀土地神,瞻望黄河、洛水,巡视豫州,在周王室旧址观览,周庙已久绝祭祀了。询问当地老人,访得周王室后代姬嘉。现封姬嘉为周子南君,以继承周的祭祀。" 春二月,中山王刘胜去世。 夏,封方士栾大为乐通侯,爵位相当于上将军。 六月,在后土祠旁边挖出宝鼎。秋,据说马生渥洼水中。遂作《宝鼎》《天马》之歌庆祝。 立常山宪王之子刘商为泗水王。 【原文】 五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇①,登空同②,西临祖厉河而还③。 十一月辛巳朔旦,冬至。立泰畤于甘泉④。天子亲郊见,朝日夕月⑤。诏曰:"朕以渺身托于王侯之上⑥,德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:‘四牡翼翼,以征不服。’⑦亲省边垂,用事所极。望见泰一,修天文禅⑧。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:‘先甲三日,后甲三日。’⑨朕甚念年岁未咸登,饬躬斋戒⑩,丁酉,拜况于郊。" 【注释】 ①陇:陇山。在今陕西与甘肃交界地区。 ②空同:一作崆峒,山名。在今甘肃平凉西北。 ③祖厉河:流经今甘肃会宁、靖远等县,北入黄河。 ④泰畤:古代皇帝祭天神之处。甘泉:县名,地处今陕西延安中部。 ⑤朝日夕月:早晨揖日,黄昏揖月。 ⑥眇(miǎo):微小。 ⑦"《诗》云"句:这是逸《诗》。意为四马并驾齐驱,以征讨不服之地。四牡,四匹公马。翼翼,整饬貌。 ⑧禅(shàn):祭天。 ⑨"《易》曰"句:见《易·蛊卦》。意为先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。先甲三日,指辛,寓意斋戒自新。后甲三日,指丁,寓意临事叮咛。 ⑩饬(chì)躬:正己。 况:赐。 【译文】 元鼎五年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝庙。接着越过陇山,登崆峒山,向西走到祖厉河而返回。 十一月辛巳(初一),冬至,立泰畤于甘泉县。天子亲自祭祀,早晨向东拜日,晚上向西南拜月。武帝下诏说:"朕以细末微小之身托于王侯之上,德未能安民,百姓还难免于遭受饥寒,所以巡查祭祀后土神以祈求丰年,在冀州后土祠旁发现文鼎,进献于祖庙,渥洼水中所出之马,为朕驾用。战战兢兢,深恐不能胜任,要想昭明天地之德,必须不断自省更新。《诗》说:‘四马并驾齐驱,以征讨不服之地。’我在巡守边陲时,所到之处也必行祭礼。望见泰一,遂修建天文坛。十一月辛卯夜间,有像日光一样的十二道闪光。《易》说:‘先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。’朕甚念今年没有全部丰收,就严肃恭敬地斋戒,在后甲三日丁酉,举行郊祭以感激天赐光明。" 【原文】 夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。 丁丑晦,日有蚀之。 秋,蛙、蝦蟆斗①。 遣伏波将军路博德出桂阳②,下湟水③;楼船将军杨僕出豫章④,下浈水⑤;归义越侯严为戈船将军⑥,出零陵⑦,下离水⑧;甲为下濑将军⑨,下苍梧⑩。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗⑾别将巴蜀罪人,发夜郎⑿兵,下牂柯江⒀,咸会番禺⒁。 九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵者百六人⒂,丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。 西羌众十万人反⒃,与匈奴通使,攻故安⒄,围枹罕⒅。匈奴入五原,杀太守。 【注释】 ①蝦(xiā)蟆:即蛤蟆。 ②桂阳:郡名,治郴县,今湖南郴县。 ③湟水:水名,今广东北部之涯水。 ④豫章:郡名,治南昌,今江西南昌。 ⑤浈(zhēn)水:水名,今广东北部之滃江。 ⑥严:人名,原为越人,降汉,封为归义侯。 ⑦零陵:郡名,治泉陵,今湖南零陵。 ⑧离水:水名,即今广西境内之漓江和桂江。 ⑨甲:人名,原越人,降汉为将。 ⑩苍梧:郡名。治广信,今广西梧州市。 ⑾遗:越人,归汉,封为池义侯。 ⑿夜郎:古小国名,后为地名,在今贵州西部。 ⒀牂(zānɡ)柯江:今广西西南部之北盘江。 ⒁番(pān)禺:古县名,今广东广州。 ⒂酎(zhòu)祭:汉朝于八月献酎祭宗庙时,令诸侯献金助祭(以人口数率千口奉金四两),皇帝临受。献金若斤两不足,或质量不好,受削邑、夺爵的处分。酎,反复多次酿成的醇酒。 ⒃羌:古族名。汉时活动于今青海,甘肃部分地区,以游牧为主。 ⒄故安:当作"安故",县名。在今甘肃临洮南。 ⒅枹(fú)罕:县名。 【译文】 夏四月,南越国丞相吕嘉谋反,杀死汉朝派驻南越的使者及南越王、王太后。大赦天下。 四月丁丑(三十日),发生日偏食。 秋,青蛙、蛤蟆争斗。 武帝派遣伏波将军路博德带兵从桂阳出发,向湟水挺进;楼船将军杨僕带兵从豫章出发,向浈水进军;归义越侯严为戈船将军,带兵从零陵出发,向离水进军;甲为下濑将军,进军苍梧。都率领罪人,江淮以南以大战船载十万人,越驰义侯遗另外率领巴蜀罪人,并向夜郎征发兵士,从牂柯江进军,各路大军都会聚于番禺。 九月,列侯因犯进献奠祭宗庙的黄金质量不好或数量不够的罪名,被削爵为民的达一百零六人,丞相赵周纠责不力被囚入狱死亡。乐通侯栾大犯造谣惑众欺君罔上之罪被腰斩。 西羌兵众十万人谋反,与匈奴通使交往,兵攻故安县,并围困枹罕县。匈奴也侵入五原郡,杀死太守。 【原文】 六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉①,河南、河内卒十万人②,遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。 行东③,将幸缑氏④,至左邑桐乡⑤,闻南越破,以为闻喜县。春,至汲新中乡⑥,得吕嘉首,以为获嘉县⑦。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠崖、儋耳郡⑧。定西南夷,以为武都、牂柯、越巂、沈黎、文山郡⑨。 秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨僕出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原⑩,匈河将军赵破奴出令居⑾,皆二千余里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡⑿,徙民以实之。 【注释】 ①天水:郡名,治平襄,在今甘肃通渭西。安定:郡名,治高平,今宁夏固原。 ②河南:郡名,治洛阳,在今河南洛阳东北。河内:郡名。治怀县,在今河南武陟西南。 ③行东:指武帝东行。 ④缑(ɡōu)氏:县名,在今河南偃师东南。 ⑤左邑:县名,今山西闻喜县。桐乡:乡名,原在左邑县中。 ⑥汲:县名,在今河南汲县西。新中乡:乡名,原在汲县中。 ⑦获嘉县:在今河南新乡西。 ⑧南海:郡名,郡治在今广东广州。苍梧:郡名,郡治在今广西梧州。郁林:郡名,郡治在今广西桂平西。合浦:郡名,郡治在今广西合浦东北。交阯:郡名,今越南河内。九真:郡名。在今越南清化西北。日南:郡名,郡治在今越南广治西北。珠崖:郡名,郡治在今海南海口南。儋耳:郡名,郡治在今海南儋县西北。 ⑨武都:郡名,郡治在今甘肃武都北。牂柯:郡名,郡治在今贵州贵定东北。越巂(xī):郡名,郡治在今四川西昌县东。沈黎:郡名,郡治在今四川汉源东北。文山:郡名,郡治在今四川茂汶羌族自治县。 ⑩浮沮:井名,在匈奴游牧区内。 ⑾匈河:水名,在匈奴游牧区。令居:县名,郡治在今甘肃永登西北。 ⑿张掖:郡名,在今甘肃张掖西北。敦煌:郡名,郡治在今甘肃敦煌西。 【译文】 元鼎六年冬十月,征发陇西、天水、安定各郡县骑兵及中尉,河南、河内两郡的兵卒十万人,派遣将军李息、郎中令徐自为征讨西羌,平息了叛乱。 武帝东巡,将要驾临缑氏县,到左邑县桐乡时,闻报南越叛兵已被打败,就改此地为"闻喜县"。春,驾至汲县新中乡,得到越叛相吕嘉的首级,就改此地为"获嘉县"。驰义侯遗带兵尚未撤回,皇帝即命令他移师征讨西南夷,平定了越地。于是划定南越区域,设置南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠崖、儋耳九郡。西南夷平定后,划分为武都、牂柯、越巂、沈黎、文山五郡。 秋,东越王馀善造反,攻杀汉朝将吏。朝廷派遣横海将军韩说、中尉王温舒带兵从会稽出发,及楼船将军杨樸带兵出豫章共同攻击东越王。又派遣浮沮将军公孙贺带兵从九原出发,匈河将军赵破奴率兵从令居出发,都远征两千余里,不见匈奴兵马而回师。于是分武威、酒泉两郡的部分地区设置张掖、敦煌两郡,并迁徙内陆的人民充实这两郡。 【原文】 后元元年春正月①,行幸甘泉,郊泰畤,遂幸安定。 昌邑王髆薨。 二月,诏曰:"朕郊见上帝,巡于北边,见群鹤留止,以不罗罔②,靡所获献。荐于泰畤,光景并见。其赦天下。" 夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀③。侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋反④,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀讨之。 秋七月,地震,往往涌泉出。 【注释】 ①后元元年:即公元前88年,"后元"为汉武帝年号。 ②罔:同"网"。 ③商丘成:复姓商丘,名成。有罪:坐于庙中醉而歌。 ④侍中仆射:侍中是秦汉时自列侯以下至郎中的加官。侍从皇帝,出入宫廷。侍中仆射是侍中的首领。莽何罗:原姓马,东汉明德马皇后恶其先人谋反,改其姓莽。 【译文】 后元元年春正月,皇帝巡幸至甘泉,祭祀太一神庙,然后驾临安定郡。 昌邑王刘髀去世。 二月,武帝下诏说:"朕祭祀天神时见到神,在北边巡狩时,见群鹤栖息停留,当时不是网罗捕杀之期,就没有进行弋猎。祭祀太一神庙时,灵光与神影同时出现。因此赦免天下罪人。" 夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀。侍中仆射莽何罗与弟重合侯马通谋反,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀合兵攻讨。 秋七月,地震,常有岩浆涌出。 【原文】 二年春正月,朝诸侯王于甘泉宫,赐宗室。 二月,行幸盩厔五柞宫①。乙丑,立皇子弗陵为皇太子②。丁卯,帝崩于五柞宫,入殡于未央宫前殿。三月甲申,葬茂陵。 【注释】 ①盩厔(zhōu zhì):县名,现写作"周至",属陕西。五柞宫:汉离宫名,在周至县东南。 ②弗陵:即昭帝刘弗陵,武帝之子。 【译文】 后元二年春正月,武帝在甘泉宫召见各诸侯王,赏赐宗室。 二月,驾临盩厔县五柞宫。乙丑(十二日),立皇子刘弗陵为皇太子。丁卯(十四日),武帝驾崩于五柞宫,在未央宫前殿入殡。三月甲申(初二),安葬在茂陵。 【原文】 赞曰①:汉承百王之弊,高祖拨乱反正,文景务在养民,至于稽古礼文之事,犹多阙焉。孝武初立,卓然罢黜百家②,表章《六经》③。遂畴咨海内④,举其俊茂,与之立功。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章,焕焉可述。后嗣得遵洪业,而有三代之风。如武帝之雄材大略,不改文景之恭俭以济斯民,虽《诗》、《书》所称,何有加焉⑤! 【注释】 ①赞:作者班固的论赞之语,与《史记》中的"太史公曰"同类。 ②百家:指诸子百家及违背《六经》之言的杂说。 ③《六经》:《易》《诗》《书》《春秋》《礼》《乐》。 ④畴(chóu)咨海内:意为在全国领域内访求贤才。畴,谁。咨,访问、访求。 ⑤何有加焉:此句称美武帝之雄才大略,而暗讥其稍欠恭俭。 【译文】 班固评论说:"汉朝始建于群雄逐鹿的动乱时期,汉高祖拨乱反正,文帝、景帝把休养生息的养民之事作为首务,对于稽古礼文的事业,还缺乏建树。汉武帝初期,毅然罢黜百家,独尊儒术,大力推广《六经》。兼谋众人,举荐贤才,给他们建功立业的机会。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,继承周朝之后,号令文章,焕然可述。后嗣能遵循此伟业,而有夏、商、周三代之风。以武帝这样的雄才大略,如能沿袭文帝、景帝的恭俭来治理朝政、管理万民,就是《诗》《书》上所称道的帝王也是不能超过他的。" 【评析】 汉武帝刘彻,公元前141年继位,公元前87年去世,在位时间长达54年。在位期间他加强皇权,颁行推恩令,制定左官律,削夺诸侯王权力;多次下诏令全国各郡县向朝廷推举贤才,还以策问等方式选拔人才,使董仲舒、公孙弘等一批贤才得以进入朝廷,这对汉朝的发展产生了积极的影响。他改革币制,官营盐铁,实行均输、平准制度,并重视水利,治理黄河。武帝对国家的文化意识形态也很重视,他罢黜百家,尊崇儒家,"兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章",使国家文化繁盛,同时也奠定了儒家思想在我国封建社会的正统地位。对外方面,武帝多次派军征伐匈奴,迫其远徙漠北;并派遣张骞等人通使西域,沟通了汉朝与西域各族的联系;又征服闽越、东瓯与南越,经营西南夷,设置郡县,实现了空前的大一统,大大扩展了中国的版图。总之,汉武帝是中国历史上杰出的人物,其文治武功,彪炳史册,永不磨灭。 班固以强烈的历史责任感,书写本篇,内容全面,文字简约,是反映汉武帝及其时代面貌的重要篇章。他盛称武帝"雄才大略"及其文武功业,刺其稍欠"恭俭"而美中不足,都较妥当而得体。
《汉书·韩信传》 【原文】 韩信,淮阴人也①。家贫无行②,不得推择为吏,又不能治生为商贾③,常从人寄食④。其母死无以葬,乃行营高燥地,令傍可置万家者。信从下乡南昌亭长食⑤,亭长妻苦之,乃晨炊蓐食⑥。食时信往,不为具食。信亦知其意,自绝去。至城下钓,有一漂母哀之⑦,饭信,竟漂数十日。信谓漂母曰:"吾必重报母。"母怒曰:"大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食⑧,岂望报乎!"淮阴少年又侮信曰:"虽长大,好带刀剑,怯耳。"众辱信曰⑨:"能死,刺我,不能,出跨下。"于是信孰视。俯出跨下。一市皆笑信,以为怯。 【注释】 ①淮阴:县名。在今江苏淮阴市西南。 ②无行:放荡。 ③治生:谋生。 ④寄食:投靠人家吃闲饭。 ⑤下乡:乡名。属淮阴县。南昌:下乡的一个亭名。 ⑥晨炊:一大早做饭。蓐食:在床上吃饭。 ⑦漂母:漂洗丝棉的老妇。 ⑧王孙:犹言"公子",对青年人的尊称。 ⑨众辱:言当众辱之。 【译文】 韩信是淮阴县人。从小家庭贫困,自己也没有好的德行,既不能被推选去当官,又不会做生意以谋生,经常依靠他人生活。他母亲死了,穷得没钱安葬,就寻找了一块又高又干燥的宽敞地方做坟地,使日后在坟旁能安置下千万户人家。韩信曾投奔下乡南昌亭长家吃饭,亭长的妻子厌恶他,就很早起来做好饭,端到床上吃掉。到了吃早饭的时候,韩信去了,没有给他准备早餐。韩信明白她的用意,从此离去不再回来。韩信曾经到城下钓鱼,有一位老妈妈在旁边漂洗衣物,很可怜他,给他饭吃,一连几十天都是如此,直至漂洗完毕。韩信感激地对老妈妈讲:"我将来一定要好好地报答你。"老人听后很生气,说:"你一个大男人不能养活自己,我是怜悯你这位年轻人,才给你饭吃,难道是图你的报答吗!"淮阴城里有个青年欺侮韩信说:"你虽个子长得高大,还喜欢佩带刀剑,可实际上胆小得很!"并当众羞辱韩信说:"你要是不怕死,就用剑来刺我;你若是怕死,就从我胯下爬过去。"于是韩信盯着那个青年人仔细地看了看之后,弯下身子,从他的裤裆下便爬了过去。满街看热闹的人都取笑韩信,认为他没出息,是个胆小鬼。 【原文】 及项梁度淮①,信乃仗剑从之,居戏下②,无所知名。梁败,又属项羽,为郎中③。信数以策干项羽④,羽弗用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖⑤。坐法当斩,其畴十三人皆已斩,至信,信乃仰视,适见滕公⑥,曰:"上不欲就天下乎⑦?而斩壮士!"滕公奇其言,壮其貌,释弗斩。与语。大说之,言于汉王。汉王以为治粟都尉⑧,上未奇之也。 【注释】 ①淮:淮河。 ②戏下:即麾下,部下。 ③郎中:侍卫帝王的小官。 ④干:进说之意。 ⑤连敖:管理粮仓的小官。 ⑥滕公:夏侯婴,曾为滕县令,故有此称。 ⑦上:这里指汉王刘邦。 ⑧治粟都尉:管理粮饷的军官。 【译文】 当项梁领兵渡过淮水北上时,韩信带着剑前去投奔他,在项梁的部下,做一个无名小卒。项梁失败之后,又跟随项羽,项羽让他做郎中。韩信多次向项羽献计,项羽不予接受。汉王刘邦进入蜀,韩信从楚军逃出归附汉王,在汉军中仍然默默无闻,只是个连敖。后来因犯法而被判处死罪,同案犯十三人都被斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,正好望见滕公夏侯婴,就说:"汉王不是想要统一天下吗?为什么又杀掉壮士?"滕公觉得韩信的话非同一般,又看他相貌长得威武,就把他放了没有杀他。与韩信谈话后,十分高兴,向汉王汇报了情况。汉王命韩信为治粟都尉,但没有重用他。 【原文】 数与萧何语,何奇之。至南郑①,诸将道亡者数十人。信度何等已数言上,不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:"丞相何亡。"上怒,如失左右手。居一二日,何来谒。上且怒且喜,骂何曰:"若亡,何也?"何曰:"臣非敢亡,追亡者耳。"上曰:"所追者谁也?"曰:"韩信。"上复骂曰:"诸将亡者已数十,公无所追;追信,诈也。"何曰:"诸将易得,至如信,国士无双②。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安决。"王曰:"吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎③?"何曰:"王计必东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。"王曰:"吾为公以为将。"何曰:"虽为将,信不留。"王曰:"以为大将。"何曰:"幸甚。"于是王欲召信拜之。何曰:"王素嫚无礼,今拜大将如召小儿,此乃信所以去也。王必欲拜之,择日斋戒,设坛场具礼④,乃可。"王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。 【注释】 ①南郑:县名。今陕西汉中市。 ②国士:国家之英才。 ③郁郁(yùyù):闷闷不乐。 ④坛场:指拜将的高台与广场。具礼:准备仪式。 【译文】 萧何追韩信韩信多次与萧何聊天,萧何非常赏识他的才能。汉军抵达南郑,将领中在半路中逃跑的有几十名。韩信考虑萧何等人已多次向汉王推荐过他,可还是得不到重用,就也逃走了。萧何听到韩信逃走了,不等向汉王报告,便亲自去追赶。有人向汉王汇报说:"丞相萧何也逃跑了。"汉王大怒,就像失去了左右手那样着急。过了一两天,萧何前来拜见汉王。汉王既生气又高兴,骂萧何道:"你也逃跑,这是为何?"萧何回答说:"我哪里敢逃跑呢,我是去追赶逃跑的人。"汉王问:"你追赶的是何人?"萧何回答说:"是韩信。"汉王又骂道:"诸将领中逃跑的已有数十人,你一个都不去追;只去追韩信,这是在骗人。"萧何说:"那些将领是易于得到的,至于像韩信这样优秀的人才,可以说是盖世无双。大王如果只想在汉中称王,那就没有什么事能用得上韩信;如果一定要夺取天下,除了韩信,就再没有能与你商议大事的人了。这要看大王如何来定夺。"汉王说:"我是意欲向东方发展,哪里能闷着气老窝在这个地方呢?"萧何说:"如果大王决定向东进军,能重用韩信,韩信便会留下来;如果不能重用他,韩信终究要逃跑的。"汉王说:"我看在你的面子上,就让他当一名将领吧。"萧何说:"即使让他当一名将领,韩信还是不会留下的。"汉王说:"那就命他为大将。"萧何说:"好极了!"于是汉王要马上把韩信召来宣布对他的任命。萧何说:"大王一贯待人傲慢,不讲礼节,如今任命大将就像召唤小孩子一样,这就是韩信要离开的原因。如果大王决计要任命他,应选择个吉利日子,沐浴斋戒,设置高坛和广场,举行正式的拜将仪式,这样才行啊。"汉王准许了萧何的要求。将领们听说汉王要设坛拜大将都很高兴,人人都以为就要当大将了。等到拜将仪式举行时,才知大将竟然是韩信,全军上下都感到惊讶。 【原文】 汉王举兵东出陈仓①,定三秦。二年,出关,收魏、河南②,韩、殷王皆降③。令齐、赵共击楚彭城④,汉兵败散而还。信复发兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索间⑤,以故楚兵不能西。 【注释】 ①陈仓:县名。在今陕西宝鸡市东。 ②魏、河南:指魏王魏豹、河南王申阳之地。 ③韩、殷王:指韩王郑昌、殷王司马卬。 ④令:《史记》作"合"。齐:疑衍。赵:赵王赵歇。 ⑤京:县名。在今河南荥阳东南。索:邑名。在今河南荥阳县。 【译文】 汉王出兵经过陈仓向东进军,平定了三秦。汉二年,领兵出函谷关,征服了魏和河南,韩王、殷王也都投降。接着联合齐、赵的军队共同攻打楚都彭城,汉军兵败,溃散而还。韩信又发兵与汉王会师荥阳,又攻打楚军于京、索之间,大败楚军,因此,楚军无法西进。 【原文】 信、耳以兵数万,欲东下井陉击赵①。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车说成安君曰②:"闻汉将韩信涉西河③,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与④。今乃辅以张耳,议欲以下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻'千里馈粮⑤,士有饥色;樵苏后爨⑥,师不宿饱。’今井陉之道,车不得方轨⑦,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在后。愿足下假臣奇兵三万人,从间路绝其辎重⑧;足下深沟高垒勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,野无所掠卤,不至十日,两将之头可致戏下。愿君留意臣之计,必不为二子所禽矣。"成安君,儒者,常称义兵不用诈谋奇计,谓曰:"吾闻兵法'什则围之,倍则战⑨。’今韩信兵号数万,其实不能⑩,千里袭我,亦以罢矣。今如此避弗击,后有大者,何以距之?诸侯谓吾怯,而轻来伐我。"不听广武君策。 【注释】 ①井陉(xínɡ):井陉口。在今河北井陉县西北。 ②李左车:赵王的谋臣,封为广武君。 ③西河:指河套以下至今风陵渡这段黄河。 ④喋血:犹言踏血。形容杀人流血之多。 ⑤馈粮:言运粮。 ⑥樵苏:打柴草。爨(cuàn):生火做饭。 ⑦方轨:两车并行。 ⑧间路:小道。辎(zī)重:行军时由运输部队携带的物资,主要是粮草。 ⑨"什则围之,倍则战":引文见《孙子·谋攻篇》。 ⑩不能:言不能达到其数。这里是言兵不到数万。 【译文】 韩信和张耳带领数万军队,想要东下井陉,攻打赵国。赵王和成安君陈馀听说汉军将要来袭,就集结重兵扼守井陉口,号称二十万军队。广武君李左车给成安君献上计策说:"我听说汉将韩信已经渡过西河,俘虏了魏王,活捉了夏说,刚刚在阏与血战。现在又以张耳做辅助,决计要攻下赵国,这是乘胜而远离国土的战事,进攻的锋芒锐不可当。但我听说'从千里之外运送粮食,士兵就面有饥色;临时打柴割草来做饭,军队就经常吃不饱。’如今井陉的道路狭窄,无法通过并行的两辆战车,骑兵不能排成行列前进,行军前后绵延数百里,那种形势下军粮一定是排在部队的后面。希望你暂借我精兵三万,从小路去拦截他们的粮草辎重;你要深挖战壕,高筑营垒,拒不出战。他们向前进无法交战,向后退无法回去,我率领奇袭部队截断他们的后路,使他们在野外劫掠不到任何粮食,不出十天,两位将领的首级就能送至你的帐前。希望你认真考虑我的计谋,我保证你一定不会被这两个人所俘虏。"成安君是个书呆子,经常宣称正义的军队不能使用诈谋诡计,说道:"我听兵法讲'兵力超过敌人十倍便可以包围他们,超过一倍便可以交战。’如今韩信的军队号称几万,其实并没有那么多,又千里跋涉来袭击我们,已经精疲力竭了。现在面对这样的敌人还退避不出击,以后假如遇到更强大的敌人,我们如何来抵抗呢?诸侯会认为我们胆小而轻易地前来攻打我们。"因而他没有采纳广武君的计策。 【原文】 信使间人窥知其不用①,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍②。夜半传发③,选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军④,戒曰:"赵见我走,必空壁逐我⑤,若疾人,拔赵帜,立汉帜。"令其裨将传餐⑥,曰:"今日破赵会食。"诸将皆呒然⑦,阳应曰:"诺。"信谓军吏曰:"赵已先据便地壁,且彼未见大将旗鼓,未肯击前行,恐吾阻险而还。"乃使万人先行,出,背水陈⑧。赵兵望见大笑。平旦⑨,信建大将旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。于是信、张耳弃鼓旗,走水上军⑩,复疾战。赵空壁争汉鼓旗,逐信、耳。信、耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千骑者,候赵空壁逐利,即驰入赵壁,皆拔赵旗帜,立汉赤帜二千。赵军已不能得信、耳等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,大惊,以汉为皆已破赵王将矣,遂乱,遁走。赵将虽斩之,弗能禁。于是汉兵夹击,破虏赵军,斩成安君泜水上,禽赵王歇。信乃令军毋斩广武君,有生得之者,购千金。顷之,有缚而至戏下者,信解其缚,东乡坐,西乡对而师事之。 【注释】 ①间人:侦探员。 ②止舍:停止行军而宿营。 ③传发:传令出发。 ④萆山:隐蔽于山上(使敌不见)。萆,通"蔽"。 ⑤空壁:全军出动。壁:指营垒。 ⑥裨(pí)将:副将。传餐:传令用简单的饭食。 ⑦呒(fǔ)然:懵然。暗渡陈仓 ⑧背水陈:背靠河水列阵。这里的"水"指绵蔓水。陈,通"阵"。 ⑨平旦:天亮。 ⑩走水上军:退向背水阵地。 逐利:追逐战利品。 泜(chí)水:即今槐河。发源于河北赞皇县西南,向东南流入滏阳河。 购:购求。这里是悬赏之意。 东乡坐:言让广武君东向坐,以尊之。 【译文】 韩信派出的暗探刺探到陈馀没有采纳广武君的计策,回来报告,韩信很高兴,才敢率军前往。在离井陉口三十里的地方停下来宿营。半夜传令出发,挑出了二千名轻装骑兵,每人手拿一面红旗,由小道上山,隐蔽在山上观察赵军,告诉大家说:"赵军看到我军败退逃走,一定会倾巢出动追赶我军,这时候你们火速冲进赵军营中,拔掉赵军旗帜,插上汉军旗帜。"又让副将传令下去就地先吃点东西,告诉将领们说:"今日攻破赵国之后举行会餐!"将领们都不相信,假装答应说:"是。"韩信又跟执事军官说:"赵军已先占据了有利的地形,安下营寨,并且他们在没有看到我军大将的旗帜时,是不会出来攻击我军先锋部队的,恐怕我们到了关隘等险要地方退了回去。"韩信于是调拨了一万人先出发,出了井陉口,背靠河水摆开了阵势。赵军看见这种阵势大笑起来。天亮后,韩信竖起大将旗号,擂响了战鼓,大张旗鼓地走出了井陉口,赵军打开了营垒,攻击汉军,激战了很长时间。在这时,韩信和张耳装作不能抵挡,抛弃旗鼓急速逃进在水边列阵的军中,回头接着进行激战。赵军果然倾巢出动争抢汉军的旗鼓,追赶韩信和张耳。韩信和张耳进入河边的军阵,将士们皆拼死决战,不可能被打败。韩信派出去那二千轻骑兵,等到赵军倾巢出动争夺战利品的时候,就飞速冲进赵军营中,全部拔掉了赵军的旗帜,插上两千面汉军的红旗。赵军看到已不可能取胜,捉不到韩信和张耳等人,想要退回营中,发现营垒全都是汉军红旗,大为惊慌,以为汉军已经打败了赵王和他的将领,阵势大乱,纷纷逃跑。赵军将领虽斩杀逃兵,但无法阻止。于是汉军前后夹攻,大败赵军,俘虏了大批人马,在泜水边斩杀成安君陈馀,活捉了赵王赵歇。韩信向军中传令,不得杀死广武君,有谁可以活捉到他,奖励千金。没过一会儿,就有人捆绑着广武君送至军营,韩信立即松开了他身上捆绑的绳索,请他面对东坐,自己面对西对坐,像对待老师那样对待他。 【原文】 汉王之败固陵,用张良计,征信将兵会垓下。项羽死,高祖袭夺信军,徙信为楚王,都下邳①。信至国,召所从食漂母,赐千金。及下乡亭长,钱百②,曰:"公,小人,为德不竟③。"召辱己少年令出跨下者,以为中尉④,告诸将相曰:"此壮士也。方辱我时,宁不能死⑤?死之无名,故忍而就此⑥。" 【注释】 ①下邳:县名。今江苏邳县南。 ②钱百:言赐百钱。 ③为德不竟:谓不能善始善终。因下乡亭长待其晨炊蓐食。 ④中尉:掌管巡城捕盗的武官。 ⑤死:与"杀"同义。 ⑥此:指现在功业。 【译文】 汉王在固陵吃了败仗,采纳张良的计策,征召韩信带领部队到垓下会师。项羽死后,汉高祖用突袭的办法夺取了韩信的军权,改封韩信为楚王,建都下邳。韩信来到楚国,召见过去曾给他饭食吃的那位漂母,赠送给她一千金。前往下乡亭长处,赠送他一百钱,说:"你是小人,做好事有始无终。"又召见曾经欺侮自己,叫自己从胯下爬过去的那个年轻人,任命他为中尉,韩信对各位将相说:"这人是个壮士。当他侮辱我时,我难道不能杀掉他吗?但杀死他没有名目,所以忍了下来,才能有今天这样的成就。" 【原文】 项王亡将钟离昧家在伊庐①,素与信善。项王败,眛亡归信。汉怨昧,闻在楚,诏楚捕之。信初之国,行县邑,陈兵出入。有变告信欲反,书闻,上患之。用陈平谋,伪游于云梦者②,实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵,自度无罪;欲谒上,恐见禽。人或说信曰:"斩昧谒上,上必喜,亡患。"信见昧计事,昧曰:"汉所以不击取楚,以昧在。公若欲捕我自媚汉,吾今死,公随手亡矣。"乃骂信曰:"公非长者!"卒自刭。信持其首谒于陈③。高祖令武士缚信,载后车。信曰:"果若人言,'狡兔死,良狗烹’。"上曰:"人告公反。"遂械信④。至洛阳,赦以为淮阴侯。 【注释】 ①伊庐:乡名。在今江苏灌云县东北。 ②云梦:古泽名。在今洪湖洞庭湖一带。 ③陈:县名。今河南淮阳。 ④械:加上刑具。 【译文】 项王的逃亡将领钟离昧,家住在伊庐,向来与韩信交好。项王死后,他逃亡投奔韩信。汉王忌恨钟离眛,听说他在楚国,就下令让楚国逮捕他。韩信来到楚国时,巡游各县邑,进出都派军队警卫。有人上书告发楚王韩信意图谋反,看到告发信,汉高祖感到担忧。他采用陈平的计策,名义上是去游历云梦泽,其实是要攻击韩信,韩信不知道。高祖就要到达楚国时,韩信想起兵造反,但考虑到自己没有罪过;想晋见皇帝,又担心被擒拿。有人劝韩信说:"杀了钟离昧去晋见皇帝,皇帝一定高兴,就没有灾祸了。"韩信去见钟离昧商量此事,钟离昧说:"汉王之所以不攻打楚国,是因为我钟离昧还在你这里。你如果要拿我去讨好汉王,我今天死了,你也会随着送命的。"于是骂韩信道:"你不是一个忠厚老实的人!"终于自杀了。韩信拿着钟离昧的头颅,到陈晋见汉高祖。汉高祖命令武士把韩信捆绑起来,装在后边的车上。韩信说:"果然像人们所言'狡猾的兔子死了,优良的猎狗就要遭到烹杀’。"皇帝说:"有人告发你造反。"就给韩信戴上刑具。到了洛阳,赦免了韩信,封他为淮阴侯。 【原文】 信知汉王畏恶其能,称疾不朝从①。由此日怨望,居常鞅鞅②,羞与绛、灌等列③。尝过樊将军哙。哙趋拜送迎,言称臣,曰:"大王乃肯临臣。"信出门,笑曰:"生乃与哙等为伍④!" 【注释】 ①不朝从:不朝见,不侍从。 ②鞅鞅:思想不满貌。 ③绛、灌:指绛侯周勃、颍阴侯灌婴。 ④生:一生,一辈子。 【译文】 韩信知道汉王害怕和忌妒自己的才干,装病不去朝见也不随从出行。在家常常心怀怨恨,羞于与绛侯、灌婴处于平等地位。曾去拜访樊哙将军,樊哙用小步行拜的礼节迎送,口称臣子,说:"大王竟肯光顾臣下家门。"韩信出门后,笑着说:"我这一生竟和樊哙等人处在同等地位!" 【原文】 上尝从容与信言诸将能各有差。上问曰:"如我,能将几何?"信曰:"陛下不过能将十万。"上曰:"如公何如?"曰:"如臣,多多益办耳①。"上笑曰:"多多益办,何为为我禽?"信曰:"陛下不能将兵,而善将将,此乃信之为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。" 【注释】 ①多多益办:《史记》作"多多益善"。 【译文】 皇帝曾经跟韩信在空闲时谈论将领们的才能高下。皇帝问道:"像我这样,能领多少兵?"韩信说:"陛下不过能领十万。"皇帝问:"像你这样的如何?"韩信说:"像我这样的将领,越多越好。"皇帝笑着说:"越多越好,你为什么被我捉住了呢?"韩信说:"陛下不善于领兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下捉住的缘由。况且陛下的权力是上天赐给的,不是一般人力所能及的。" 【原文】 后陈豨为代相监边①,辞信。信挈其手,与步于庭数匝,仰天而叹曰:"子可与言乎?吾欲与子有言。"豨因曰:"唯将军命。"信曰:"公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公反,陛下必不信;再至,陛下乃疑;三至,必怒而自将。吾为公从中起②,天下可图也。"陈豨素知其能,信之,曰:"谨奉教!" 【注释】 ①陈豨:刘邦的将领,为代国相。 ②从中起:从京师为内应。 【译文】 后来陈豨被任命为代相监边,向韩信辞行。韩信拉着陈豨的手,同他在庭院里来回踱步好几圈,仰天长叹说:"有话可以跟你谈吗?有些话我想跟你谈谈。"陈豨说:"一切听从将军的安排!"韩信说:"你所管辖的地区,是天下精兵会聚的地方;而你又是陛下亲信宠爱的臣子。如果有人说你造反,陛下肯定不相信;这种话再传来,陛下就会产生怀疑了;第三次传来,陛下一定会大怒而亲自带兵征讨。我为你在京城起兵做内应,天下就可以图谋了。"陈豨向来清楚韩信的才能,相信他,说:"谨听指教!" 【原文】 汉十年,豨果反,高帝自将而往,信称病不从。阴使人之豨所,而与家臣谋,夜诈赦诸官徒奴①,欲发兵袭吕后、太子。部署已定,待豨报,其舍人得罪信,信囚,欲杀之。舍人弟上书变告信欲反状于吕后②。吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令人从帝所来,称豨已死,群臣皆贺。相国绐信曰③:"虽病,强入贺。"信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室④。信方斩,曰:"吾不用蒯通计,反为女子所诈,岂非天哉!"遂夷信三族。 【注释】 ①官徒奴:官府管制的罪犯和奴隶。 ②上书变告:向朝廷告发非常之事。 ③绐(dài):欺骗。 ④长乐钟室:长乐宫中悬钟之室。 【译文】 汉十年,陈豨果然造反,高帝亲自带兵前去讨伐,韩信装病没有跟随。暗中派人前往陈豨之处,韩信就和家臣策划,夜里假传诏令,释放各官府的罪犯和奴隶,准备发兵袭击吕后、太子。部署停当,等待陈豨回报。韩信的一个家臣得罪了韩信,韩信把他关起来,准备杀他。家臣的弟弟上书,向吕后告发韩信准备造反的情况。吕后想把韩信召来,但怕他不肯就范,便与萧相国商议,派人假装从皇帝那里来,说陈豨已死了,群臣都要前去朝贺。相国欺骗韩信说:"你虽然有病,还是勉强进宫前去朝贺一下吧。"韩信一进宫,吕后便让武士把韩信绑起来,把他杀死在长乐宫的钟室。韩信在被斩时说:"我没有采用蒯通的计谋,反为一女人所欺骗,这难道不是天意吗!"吕后便诛灭韩信三族。 【原文】 高祖已破豨归,至,闻信死,且喜且哀之,问曰:"信死亦何言?"吕后道其语。高祖曰:"此齐辩士蒯通也。"召欲烹之。通至自说①,释弗诛。语在《通传》。 【注释】 ①自说:自己解说。 【译文】 高祖镇压了陈豨的叛变后归来,到达京城,听说韩信已死,既高兴又怜悯,问道:"韩信临死前说了些什么话?"吕后把韩信说的话复述了一遍。高祖说:"此人就是齐国的说客蒯通。"将蒯通召来要煮死他。蒯通来到后自己作了解释,得到赦免没有被杀。此事被记载在《蒯通传》。 【评析】 本卷主要记述韩信在秦末汉初的主要事迹。韩信,字重言,淮阴人。西汉开国功臣,初属项羽,后归刘邦。中国历史上伟大的军事家、战略家、统帅和军事理论家。中国军事思想"谋战"派代表人物 《汉书·萧何传》 【原文】 萧何,沛人也①。以文毋害为沛主吏掾②。高祖为布衣时,数以吏事护高祖。高祖为亭长,常佑之。高祖以吏繇咸阳,吏皆送奉钱三③,何独以五④。秦御史监郡者⑤,与从事辩之⑥。何乃给泗水卒史事⑦,第一⑧。秦御史欲入言征何,何固请⑨,得毋行。 【注释】 ①沛:县名。今江苏沛县。 ②文毋害:谓精通律令文而不深刻害人。主吏掾:县令的属吏。 ③送奉钱三:谓送俸钱的十分之三为赆。奉:同"俸"。萧何雄辩 ④以五:以俸钱的十分之五为赆。 ⑤监郡:监察郡县。 ⑥从事:御史的属官。 ⑦泗水:郡名。治相县(在今安徽淮北市西)。卒史:小吏。 ⑧第一:谓考核成绩最好。 ⑨固请:坚决辞谢之意。 【译文】 萧何原是沛县人。因为他的文章没有人能胜过,而成为沛县的主吏。高祖还是平民的时候,萧何曾多次在吏事上偏袒高祖。高祖后来做了亭长,萧何又经常帮助他。高祖以官吏的身份到咸阳服役的时候,小吏们都只拿出三百钱为高祖送行,唯独只有萧何出了五百钱。秦御史监郡的人,曾和同僚们辩论过此事。于是萧何被授予泗水郡卒史一职,考核时是最好的。秦御史打算上书于朝廷,请任用萧何,然而萧何坚定地拒绝,这才没有去成。 【原文】 及高祖起为沛公,何尝为丞督事①。沛公至咸阳,诸将皆争走金帛财物之府,分之,何独先入收秦丞相、御史律令图书藏之②。沛公具知天下厄塞、户口多少、强弱处、民所疾苦者,以何得秦图书也。 【注释】 ①丞:官名。长官的助手。 ②丞相、御史:指丞相与御史大夫两府。 【译文】 后来高祖起义做了沛公,萧何曾经任丞督事一职。沛公到了成阳后,将士们都争先恐后地瓜分府库储存的金帛财物,然而萧何却先进去把秦丞相、御史的律令图书收藏起来。沛公之所以能详细地了解到天下要塞、户民多少、强弱分布、人民的疾苦等事情,就是因为萧何收藏了这些图书。 【原文】 初,诸侯相与约,先入关破秦者王其地。沛公既先定秦,项羽后至,欲攻沛公,沛公谢之得解①。羽遂屠烧咸阳,与范增谋曰:"巴、蜀道险,秦之迁民皆居蜀。"乃曰:"蜀汉亦关中地也。"故立沛公为汉王,而三分关中地,王秦降将以距汉王。汉王怒,欲谋攻项羽。周勃、灌婴、樊哙皆劝之,何谏之曰:"虽王汉中之恶,不犹愈于死乎②?"汉王曰:"何为乃死也?"何曰:"今众弗如,百战百败,不死何为?《周书》曰'天予不取,反受其咎③。’语曰'天汉④’,其称甚美。夫能诎于一人之下,而信于万乘之上者,汤、武是也。臣愿大王王汉中,养其民以致贤人,收用巴、蜀,还定三秦,天下可图也。"汉王曰:"善。"乃遂就国,以何为丞相。何进韩信⑤,汉王以为大将军,说汉王令引兵东定三秦。语在《信传》。 【注释】 ①谢之得解:谓向其认错才得以和解。 ②愈:胜也。 ③咎:灾祸。 ④天汉:大河。 ⑤进:推荐之意。 【译文】 开始的时候,诸侯们互相约定,先进入函谷关并且能战败秦国的人,就可以就地称王。沛公首先战败了秦国,项羽后来,要攻打沛公,沛公向他谢罪,才得以解脱。项羽于是在咸阳城进行屠杀焚烧,他和范增盘算说:"巴、蜀的道路险要,秦国的移民又都居住在蜀地。"于是说:"蜀、汉也是关中的地盘。"于是立沛公为汉王,把关中的地盘分为三份,又把秦国投降的将领封为王,与汉王相抗衡。汉王很生气,于是策划攻打项羽。周勃、灌婴、樊哙都顺应汉王,但萧何却劝谏说:"虽然在汉中为王不是很好,但不是比死要强多了吗?"汉王说:"这怎么就会死呢?"萧何说:"现在我们的兵将不如人家多,百战百败,除了死还能怎样?《周书》告诉我们:'上天给予我们的,如果我们不去接受,结局只会非常悲惨。’俗话说'天汉’,以汉配天,这个说法非常好。能屈于一人之下,而在万乘诸侯之上伸展其志的人,只有商汤、周武王。我希望大王能在汉中称王,休养百姓,招致贤才,收用巴、蜀的财力,回军平定三秦,在这之后就可以谋取天下了。"汉王说:"好。"于是来到封国即位,任命萧何为丞相。萧何又举荐了韩信,汉王便任命他为大将军,萧何又说服汉王让韩信领兵东进平定三秦,这一史实记载在《韩信传》中。 【原文】 何以丞相留收巴、蜀,填抚谕告,使给军食。汉二年,汉王与诸侯击楚,何守关中,侍太子,治栎阳①。为令约束②,立宗庙、社稷、宫室、县邑,辄奏,上可许以从事③;即不及奏,辄以便宜施行,上来以闻④。计户转漕给军,汉王数失军遁去,何常兴关中卒⑤,辄补缺。上以此专属任何关中事。 【注释】 ①栎阳:县名。在今陕西临潼县东北。 ②为令:《史记》作"为法令",文义较明。 ③可许以从事:谓准许其奏请,依从其行事。 ④以闻:谓将所办之事汇报。 ⑤兴:征发。 【译文】 萧何以丞相的身份接管并留守于巴、蜀,抚慰境内的百姓,并让他们供给军粮。汉二年,汉王联合诸侯攻打楚国,而萧何留守在关中,帮助太子,治理栎阳。制定了法令规约,建立了宗庙、社稷、宫室、县邑,并经常上书给皇上,皇上许可的就去做;来不及上书的,就以合适的方式去做,等到皇上回来后再告诉皇上。并且计算户民数量转运粮饷,以供给军队使用。汉王多次全军覆没,萧何便经常征发关中兵士来补充兵源,皇上因此把关中事务专门交给萧何处理。 【原文】 汉三年,与项羽相距京、索间①,上数使使劳苦丞相②。鲍生谓何曰:"今王暴衣露盖,数劳苦君者,有疑君心。为君计,莫若遣君子孙昆弟能胜兵者悉诣军所③,上益信君。"于是何从其计,汉王大说。 【注释】 ①京:县名。在今河南荥阳南。索:邑名。在今河南荥阳县。 ②劳苦:慰劳。 ③胜兵:言能够当兵。 【译文】 汉三年,汉王与项羽在京、索之间对峙,皇上多次派使者慰劳丞相。鲍生对萧何说:"现在大王在外辛苦征战,多次慰劳你,这是在怀疑你。为你着想,不如让你的子孙兄弟中能打仗的人都去参军,这样皇上就更信任你了。"萧何于是听从了他的计策,汉王果然非常高兴。 【原文】 汉五年,已杀项羽,即皇帝位,论功行封,群臣争功,岁余不决。上以何功最盛,先封为酂侯①,食邑八千户。功臣皆曰:"臣等身被坚执兵②,多者百余战,少者数十合,攻城略地,大小各有差。今萧何未有汗马之劳,徒持文墨议论,不战,顾居臣等上③,何也?"上曰:"诸君知猎乎?"曰:"知之。""知猎狗乎?"曰:"知之。"上曰:"夫猎,追杀兽者狗也,而发纵指示兽处者人也。今诸君徒能走得兽耳,功狗也④;至如萧何,发纵指示,功人也⑤。且诸君独以身从我,多者三两人;萧何举宗数十人皆随我,功不可忘也!"群臣后皆莫敢言。 【注释】 ①酂:县名。在今湖北均县东南。 ②被坚执兵:披着铠甲,执着武器。 ③顾:犹反。 ④功狗:谓猎狗之功。 ⑤功人:谓指挥打猎的人之功。 【译文】 汉五年,汉王杀掉项羽之后,做了皇帝,之后按功劳封赐将领,大臣们彼此争功,过了一年多以后还是决定不下来。皇上认为萧何功劳最大,就先封他为酂侯,食邑八千户。功臣们都说:"我们身披铠甲,手拿兵器,经历了百余场战事,少的也经历了有几十回,攻占城池,抢夺地盘,大小都有功绩。现在萧何并没有立下汗马功劳,他只是舞文弄墨发表议论,又没有打仗,官位却在我们之上,这是为什么?"皇上说:"你们都知道打猎的事吧?"大臣们都说:"知道。"皇上又问:"那么你们知道猎狗吗?"大臣们回答说:"知道。"皇上说:"打猎,追杀野兽的是狗,而发号施令指明野兽所在之地的是人。现在你们所做的只是抓住野兽,功劳和猎狗类似;至于萧何,发号施令,他的功劳与猎人一样。而且你们只是自己一人跟随我,最多不过三两个人,而萧何却全族几十个人都跟随着我,他的功劳是不能忘却的!"从此以后群臣都不敢再说了。 【原文】 列侯毕已受封,奏位次,皆曰:"平阳侯曹参身被七十创,攻城略地,功最多,宜第一。"上已桡功臣多封何①,至位次未有以复难之,然心欲何第一。关内侯鄂秋时为谒者②,进曰:"郡臣议皆误。夫曹参虽有野战略地之功,此特一时之事。夫上与楚相距五岁,失军亡众,跳身遁者数矣③,然萧何常从关中遣军补其处。非上所诏令召,而数万众会上乏绝者数矣。夫汉与楚相守荥阳数年,军无见粮④,萧何转漕关中,给食不乏。陛下虽数亡山东,萧何常全关中待陛下,此万世功也。今虽无曹参等百数,何缺于汉?汉得之不必待以全。奈何欲以一旦之功加万世之功哉!萧何当第一,曹参次之。"上曰:"善。"于是乃令何第一,赐带剑履上殿⑤,入朝不趋⑥。上曰:"吾闻进贤受上赏,萧何功虽高,待鄂君乃得明。"于是因鄂秋故所食关内侯邑二千户,封为安平侯。是日,悉封何父母兄弟十余人,皆食邑。乃益封何二千户,"以尝繇咸阳时何送我独赢钱二也⑦"。 【注释】 ①桡:屈也。这里是委屈之意。 ②关内侯:秦爵名。第十九级。 ③跳身:轻身走出。 ④无见粮:谓缺粮。 ⑤赐带剑履上殿:古时上殿朝见皇帝,必须解剑脱鞋。赐带剑履上殿,是特殊优待。 ⑥不趋:不俯身快走。 ⑦赢:犹多。 【译文】 列侯们受封完毕之后,在上奏位次的时候,都说:"平阳侯曹参身受战伤七十处,攻城略地,他的功劳最大,应位列第一。"皇上考虑到他已经让功臣们屈从而多封了萧何,至于位次他没有办法再为难大臣们了,然而他心里仍想让萧何位居第一。当时关内侯鄂秋担任谒者一职,他对皇上说:"群臣们的意见都不对。曹参虽然有攻城略地的功劳,但这只是短时间的事。皇上与楚国相峙了五年,损兵折将,还多次轻身逃跑,然而萧何却经常从关中派军队来补充兵源。皇上并没有下令招募士卒,然而却有数万人在皇上身临困境之时赶来救援。汉与楚在荥阳相持多年,军中没有了存粮,萧何便从关中转运粮草,供给补缺。陛下虽然丢失山东数次,然而萧何却常常保全关中以忠于陛下,这是流芳万世的功劳啊。现在像曹参这样的人,即使没有一百个,汉室又能损失什么呢?汉室的胜利不一定非得有他们才能保全。为什么要把一时之功放于万世之功之上呢!所以萧何应当第一,曹参应该次之。"皇上说:"好。"于是让萧何做第一,并恩赐他可以佩剑穿鞋上殿,进朝廷时不必小步急行。皇上说:"我听说举荐贤士可以获得奖赏,萧何虽然功高盖世,但却由鄂君得以澄清,他才能彰显他的才能功劳。"于是在鄂秋原来所享有的关内侯邑二千户之上,又加封他为安平侯。当天,封赏萧何的父母兄弟总共十几个人,都有食邑。后来又加封萧何二千户,皇上说:"这是用来报答我在咸阳服役的时候,唯独萧何多送了我二百钱。" 【原文】 陈豨反,上自将,至邯郸。而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。语在《信传》。上已闻诛信,使使拜丞相为相国,益封五千户,令卒五百人一都尉为相国卫①。诸君皆贺,召平独吊②。召平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,贫,种瓜长安城东,瓜美,故世谓"东陵瓜",从召平始也。平谓何曰:"祸自此始矣。上暴露于外,而君守于内,非被矢石之难,而益君封置卫者,以今者淮阴新反于中③,有疑君心。夫置卫卫君,非以宠君也。愿君让封勿受,悉以家私财佐军。"何从其计,上说。 【注释】 ①卫:护卫。 ②吊:吊丧,这里是表示悲伤之意。 ③淮阴:指淮阴侯韩信。 【译文】 陈豨叛乱的时候,皇上亲自率军,赶到了邯郸。韩信在关中谋反的时候,吕后采纳了萧何的计策杀了韩信。这些在《韩信传》中都有记载。皇上听说韩信已经被杀,便派使者封丞相为相国,加封五千户,并加派五百名士兵和一个都尉作为相国的护卫。大家都来庆贺,然而只有召平为他感到忧虑。召平,原是秦的东陵侯。秦灭亡后,他便成为平民,穷困潦倒,在长安城东种瓜,他的瓜非常甜美,所以所谓的"东陵瓜"就是从召平开始的。召平对萧何说:"大祸就要临头了。皇上露营在外,而您却留守于宫廷,没有遭受箭石之苦,反而却给您添加护卫,这只是因为现在淮阴侯刚在内部叛乱,对您有了疑心,从而给您配置了护卫守卫您,并不是用来恩宠您的。我希望您谢绝皇恩不要封赏,并且把你全部的家产都资助军队。"萧何于是听从了召平的计策,皇上果然很高兴。 【原文】 其秋,黥布反,上自将击之,数使使问相国何为。曰:"为上在军,拊循勉百姓①,悉所有佐军②,如陈豨时。"客又说何曰:"君灭族不久矣。夫君位为相国,功第一,不可复加。然君初入关,本得百姓心,十余年矣。皆附君,尚复孳孳得民和。上所谓数问君,畏君倾动关中。今君胡不多买田地,贱以自污③?上心必安。"于是何从其计,上乃大说。 【注释】 ①拊循:抚慰,勉励。 ②悉所有:谓以全部物资。 ③:赊贷,乞求。自污:谓自己败坏声名。 【译文】 这年秋天,黥布叛乱,皇上亲自率军讨伐,多次派使者询问相国在做什么。萧何回答说:"因为皇上在军中,所以我在安抚勉励百姓,把我的所有家产都拿出来资助军事,就像陈豨造反的时候那样。"后来门客又劝说萧何:"您不久就会被灭族了。您位高为相国,功高盖世,然而您刚入关的时候,原本就很得民心,现在十几年过去了。民众都很亲服您,可是您仍然孜孜不倦地以求民和。皇上之所以多次询问您,是怕您在关中的势力太大。现在您为什么不多买田地,用低价赊买的方式损害自己的声誉,这样皇上一定会安心的。"于是萧何听了他的计策,皇上果然很高兴。 【原文】 上罢布军归,民道遮行①,上书言相国强贱买民田宅数千人。上至,何谒。上笑曰:"今相国乃利民②!"民所上书皆以与何,曰:"君自谢民③。"后何为民请曰:"长安地狭,上林中多空地④,弃⑤,愿令民得入田⑥,毋收槀为兽食⑦。"上大怒曰:"相国多受贾人财物⑧,为请吾苑!"乃下何廷尉,械系之。数日,王卫尉侍⑨,前问曰:"相国胡大罪,陛下系之暴也?"上曰:"吾闻李斯相秦皇帝⑩,有善归主,有恶自予。今相国多受贾竖金,为请吾苑,以自媚于民。故系治之。"王卫尉曰:"夫职事苟有便于民而请之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎!且陛下距楚数岁,陈豨、黥布反时,陛下自将往,当是时相国守关中,关中摇足则关西非陛下有也。相国不以此时为利,乃利贾人之金乎!且秦以不闻其过亡天下,夫李斯之分过,又何足法哉!陛下何疑宰相之浅也!"上不怿。是日,使使持节赦出何。何年老,素恭谨,徒跣入谢。上曰:"相国休矣!相国为民请吾苑不许,我不过为桀、纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过。" 【注释】 ①道遮行:拦路。 ②利民:谓夺利于民。 ③谢:这里是谢罪之意。 ④上林:上林苑。 ⑤弃:荒芜之意。 ⑥田:谓种田。 ⑦槀:禾秆。 ⑧贾人:商人。 ⑨王卫尉:卫尉王氏,不知其名。 ⑩秦皇帝:指秦始皇。 摇足:变动之意。 分过:分担过错。 怿(yì):喜悦。 徒跣:光着脚,表示认罪。 【译文】 皇上平定黥布后,班师回朝的时候,百姓在路上拦住了皇上,上书说相国强行贱买了数千百姓的田宅。皇上回朝后,萧何去拜见皇上。皇上笑着说:"现在相国竟然向百姓取利了!"把百姓的上书都给了萧何,然后说:"您自己向百姓谢罪吧!"后来萧何替百姓们上书说:"长安耕地少,上林苑中有很多空地,闲置不用,希望能让百姓进去耕种,不收秸秆做野兽的食物。"皇上大怒说:"相国收了商人的贿赂,竟然替他们请求我的林苑!"于是下令把萧何交给廷尉,让他戴上刑具把他拘禁起来。几天后,王卫尉侍奉皇上的时候,走上前问皇上:"相国究竟犯了什么大罪,陛下会这么囚禁他?"皇上说:"我听说李斯当秦皇帝的丞相的时候,有好的事情就归功于皇上,有过错就说是自己的过错。现在相国受了商人的贿赂,自己为讨好于百姓,竟为他们请求我的林苑,所以我才拘捕他治罪。"王卫尉说:"为官办事有利于民的事情就上书请愿,这才是真正的宰相的职责。陛下怎么能怀疑这是相国接受了商人的钱呢!况且陛下与楚军征战数年,陈豨、黥布叛乱的时候,陛下亲自率军前往,那个时候,相国守在关中,关中稍有举动,那么关西就不是陛下的了。相国那个时候不图利,难道现在会贪图商人的钱吗?而且秦王是因为不愿听对自己的批评,从而丢掉了天下,李斯是太过分了,不值得借鉴!陛下不必把宰相看得如此浅薄!"皇上听了之后很不高兴。这一天,派使者拿着符节去赦免萧何。萧何年事已高,素来行事恭谨,光着脚入朝谢罪。皇上说:"相国不要这样!相国为百姓请求我的林苑却没有得到批准,这使得我就像是桀、纣一样的君主,而相国却是贤能的国相。我之所以治罪相国,只是想让百姓知道我的过错。" 【原文】 高祖崩,何事惠帝。何病,上亲自临视何疾,因问曰:"君即百岁后①,谁可代君?"对曰:"知臣莫如主。"帝曰:"曹参何如?"何顿首曰:"帝得之矣,何死不恨矣②!" 【注释】 ①百岁:谓死。讳死的说法。 ②恨:这里是遗憾之意。 【译文】 高祖死后,萧何辅佐惠帝。萧何病重的时候,皇上亲自去探望他,问萧何说:"您百岁之后,谁能代替您呢?"萧何回答说:"没有比皇上更了解臣下的了。"皇帝说:"曹参如何?"萧何点头说:"皇上找到贤才了,我就算死也没有可后悔的了!" 【原文】 何贾田宅必居穷辟处,为家不治垣屋①。曰:"令后世贤,师吾俭;不贤,毋为势家所夺。" 【注释】 ①垣屋:围墙。 【译文】 萧何坚持在贫穷偏僻的地方买田宅,盖房建家却不修院墙。他说:"如果后代有才能,会学习我的俭朴;没有才能,也不会被权势之家抢夺走。" 【原文】 孝惠二年,何薨,谥曰文终侯。子禄嗣,薨,无子。高后乃封何夫人同为酂侯,小子延为筑阳侯①。孝文元年,罢同,更封延为酂侯。薨,子遗嗣。薨,无子。文帝复以遣弟则嗣,有罪免。景帝二年,制诏御史:"故相国萧何,高皇帝大功臣,所与为天下也②。今其祀绝,朕甚怜之。其以武阳县户二千封何孙嘉为列侯③。"嘉,则弟也。薨,子胜嗣,后有罪免。武帝元狩中④,复下诏御史:"以酂户二千四百封何曾孙庆为酂侯,布告天下,令明知朕报萧相国德也。"庆,则子也。薨,子寿成嗣,坐为太常牺牲瘦免⑤。宣帝时,诏丞相、御史求问萧相国后在者,得玄孙建世等十二人,复下诏以酂户二千封建世为酂侯。传子至孙获,坐使奴杀人减死论。成帝时,复封何玄孙之子南长喜为酂侯⑥。传子至曾孙,王莽败乃绝。 【注释】 ①筑阳:县名。在今湖北谷城。 ②为:经营之意。 ③武阳县:在今四川彭山县东。 ④元狩:武帝年号(前122~前117)。 ⑤太常:官名。掌宗庙礼仪。牺牲:供祭祀用的牛羊等。 ⑥南长喜:南县(在今河北巨鹿县北)县长萧喜。 【译文】 孝惠帝二年,萧何死去,谥号文终侯。其子萧禄继承他的爵位,萧禄死后,由于他没有儿子,于是高后便封萧何夫人同为酂侯,他的小儿子萧延为筑阳侯。孝文帝元年,皇上罢免了萧何的夫人同,改封萧延为酂侯。萧延死后,他的儿子萧遗继承他。萧遗死后,由于他没有儿子,文帝又让萧遗的弟弟萧则继承,萧则因为有罪而被罢免。景帝二年,诏令御史:"已经故去的相国萧何,曾经是高皇帝的大功臣,参政共同谋取天下。现在他的后代断绝了,朕很怜惜,因此可以把武阳县二千户赐封给萧何的孙子萧嘉为列侯。"萧嘉,是萧则的弟弟。萧嘉死后,他的儿子萧胜继承,后来因为有罪被罢免了。武帝元狩年间,又下诏御史:"把酂地的两千四百户赐封给萧何的曾孙萧庆为酂侯,并且昭告天下,让臣民都知道我是在报答萧相国的恩德。"萧庆,是萧则的儿子。萧庆死后,他的儿子萧寿成继承,后来因为他献给太常的牲畜太过瘦弱,从而被治罪罢免。宣帝在位的时候,下诏让丞相御史查询萧相国是否还有存留的后代,查到玄孙萧建世等十二人,皇上又下诏把酂二千户赐封给萧建世为酂侯。传子至孙萧获后,因为萧获指使奴仆杀人而被治罪。成帝时,又赐封萧何的玄孙之子南长萧喜为酂侯。传子至于曾孙。王莽失败后就绝灭了。 【评析】 本卷记述萧何在汉朝建立过程中起到的重要作用。萧何,西汉初期政治家,汉初三杰之一,与刘邦同是沛县人。萧何在沛县县衙当主吏,刘邦在乡下基层当亭长,彼此相处投缘,颇有往来。其后刘邦以萧何为丞相。萧何极力辅佐刘邦成就大业。汉代建立后,他因功最高封为"酂侯",位次第一,他以"自毁其名"的方法,以逃避被杀的危机。高祖死后,他辅佐惠帝。
|
|