分享

《汉书》原文及译文

 建华1968 2015-08-27
高后纪·吕雉传 

【原文】

高皇后吕氏①,生惠帝。佐高祖定天下,父兄及高祖而侯者三人②。惠帝即位,尊吕后为太后。太后立帝姊鲁元公主女为皇后③,无子,取后宫美人子名之以为太子④。惠帝崩,太子立为皇帝,年幼,太后临朝称制,大赦天下。乃立兄子吕台、产、禄、台子通四人为王⑤,封诸吕六人为列侯⑥。语在《外戚传》。

【注释】

①高皇后吕氏:吕雉,字娥姁,刘邦之妻,惠帝之母。

②侯者三人:父临泗侯吕公,兄周吕侯吕泽、建成侯吕释之。

③皇后:张敖之女,鲁元公主所生。

④太子:惠帝之子,后宫美人所生。

⑤四人为王:吕台为吕王,吕产为梁王,吕禄为赵王,吕通为燕王。此是总叙。

⑥六人为列侯:吕平为扶柳侯,吕种为沛侯,吕他为俞侯,吕更始为赘其侯,吕忿为吕城侯,吕庄为东平侯。此是总叙。

【译文】

汉高祖皇后吕氏,生下孝惠皇帝。辅佐汉高祖平定天下,高祖在位的时候,其父兄封侯者一共有三人。孝惠皇帝即位以后,尊吕后为皇太后。皇太后立惠帝姊鲁元公主的女儿为皇后。皇后没有生子,就将惠帝后宫美人所生的儿子作为自己的孩子并立为太子。惠帝驾崩,太子便立为皇帝。少帝年幼,皇太后临朝称制,并大赦天下。封其兄子吕台、吕产、吕禄及吕台子吕通共四人为王,封吕氏家族六人为列侯。详细记载见《外戚传》。

【原文】

元年春正月①,诏曰:"前日孝惠皇帝言欲除三族罪、妖言令②,议未决而崩,今除之。"二月,赐民爵,户一级。初置孝弟力田二千石者一人③。夏五月丙申,赵王宫丛台灾④。立孝惠后宫子强为淮阳王,不疑为恒山王,弘为襄城侯,朝为轵侯,武为壶关侯。秋,桃李华。

【注释】

①元年:高后元年(前187)。

②三族罪:罪重诛及三族。妖言:过误之言。

③孝弟力田:这里是官名。

④赵王宫丛台:台名。在邯郸。

【译文】

元年春季正月,下诏:"孝惠皇帝生前曾说过想要废除重罪者灭‘三族令’和‘妖言令’,议论未定而驾崩,而今决定废除这两种法令。"元年二月,赐民爵,每户一级。开始设置孝弟力田官俸禄二千石者一人。夏季五月丙申,邯郸城赵王宫中丛台发生火灾。封孝惠皇帝后宫子刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王,刘弘为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯。这年秋季,桃树、李树开花。

【原文】

二年春,诏曰:"高皇帝匡饬天下,诸有功者皆受分地为列侯,万民大安,莫不受休德。朕思念至于久远而功名不著,亡以尊大谊,施后世。今欲差次列侯功以定朝位①。臧(藏)于高庙,世世勿绝,嗣子各袭其功位。其与列侯议定奏之。"丞相臣平言②:"谨与绛侯臣勃、曲周侯臣商、颍阴侯臣婴、安国侯臣陵等议③,列侯幸得赐餐钱奉邑,陛下加惠,以功次定朝位,臣请臧(藏)高庙"。奏可。春正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩④。夏六月丙戌晦,日有蚀之。秋七月,恒山王不疑薨。行八铢钱⑤。

【注释】

①差次列侯功:以列侯功之大小,排定其先后次序。

②平:陈平。

③勃:周勃。商:郦商。婴:灌婴。陵:王陵。

④羌道:县道名。属陇西郡,在今甘肃舟曲县。汉有少数民族的县称"道"。武都道:县道名。属武都郡,在今甘肃武都北。

⑤八铢钱:文为"半两",重为一两的三分之一。

【译文】

二年春季,下诏:"高皇帝平定天下,凡有功之臣皆封为列侯,并领有封地,万民大安,没有不受到恩泽的。朕想到将来以至久远之时,如果列侯的功名没有著录记载下来,就不可能尊其大义,惠及后世。现在想依照列侯功劳的大小,确定在朝廷的位次,放置于高祖庙中,世世代代不绝,使他们的子孙各继承其功位。此事可与列侯商定后上报。"丞相陈平说:"臣与绛侯周勃、曲周侯郦商、颍阴侯灌婴、安国侯王陵等郑重地商议过,列侯有幸得赐餐钱封邑,这是皇帝给我们的恩惠,并以功绩大小确定朝位,臣请求藏于高祖庙堂。"此奏折得到准可。春季正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩。夏季六月丙戌月末,日食。秋季七月,恒山王刘不疑去世。推行用八铢钱。

【原文】

三年夏,江水、汉水溢①,流民四千余家。秋,星昼见。

【注释】

①江水:长江。溢:水涨为灾。

【译文】

三年夏季,长江、汉水泛滥,流亡的灾民有四千余户。秋季,白天出现星辰。

【原文】

四年夏,少帝自知非皇后子,出怨言,皇太后幽之永巷①。诏曰:"凡有天下治万民者,盖之如天,容之如地;上有欢心以使百姓,百姓欣然以事其上,欢欣交通而天下治。今皇帝疾久不已,乃失惑昏乱,不能继嗣奉宗庙,守祭祀,不可属天下②。其议代之。"群皆曰:"皇太后为天下计,所以安宗庙社稷甚深。顿首奉诏。"五月丙辰,立恒山王弘为皇帝③。

【注释】

①永巷:原为宫女的住处,也幽禁有罪的妃嫔或宫女。

②属:委托。属通"嘱"。

③弘:初名山,后改名义,又改名弘。

【译文】

四年夏季,少帝自知自己不是皇后所生,口出怨言,皇太后把他幽禁于宫中囚室永巷。下诏说:"凡是拥有天下并治理万民的人,应当覆天盖地;皇帝用欢心来使唤百姓,百姓就会欣然以奉事皇上,欢欣交融才能使天下大治。现在皇帝久病不愈,精神错乱,不能继承帝位、奉祠宗庙、祭祀天地,更不可委以天下。所以可议论谁能代替他。"群臣都说:"皇太后为天下着想,为了保护宗庙及国家的安全,深谋远虑。臣等叩头奉命。"五月丙辰,遂立恒山王刘弘为皇帝。

【原文】

五年春,南粤王尉佗自称南武帝。秋八月,淮阳王强薨。九月,发河东、上党骑屯北地①。

【注释】

①河东:郡名。治安邑(在今山西夏县西北)。上党:郡名。治长子(在今山西长子西)。北地:郡名。治马领(在今甘肃庆阳西北)。

【译文】

五年春季,南粤王尉佗自封南武帝。秋季八月,淮阳王刘强去世。九月,征发河东、上党骑兵屯驻于北地。

【原文】

六年春,星昼见。夏四月,赦天下。秩长陵令二千石①。六月,城长陵②。匈奴寇狄道③,攻阿阳④。行五分钱⑤。

【注释】

①秩长陵令二千石:县令秩本千石至六百石,为尊高祖陵而增其令秩二千石,等于郡守之秩。

②城长陵:因陵为邑,故筑城。

③狄道:县名。今甘肃临洮。

④阿阳:县名。在今甘肃静宁县西南。

⑤五分钱:意为半两,重为一两的二分之一。

【译文】

六年春,白天出现星辰。夏季四月,大赦天下。将长陵令的品级定为二千石。六月,修筑长陵城。匈奴侵犯狄道,进攻阿阳。推行用五分钱。

【原文】

七年冬十二月,匈奴寇狄道,略二千余人。春正月丁丑,赵王友幽死于邸。己层晦,日有蚀之。既以梁王吕产为相国,赵王禄为上将军。立营陵侯刘泽为琅邪王。夏五月辛未,诏曰:"昭灵夫人①,太上皇妃也;武哀侯、宣夫人,高皇帝兄姊也。号谥不称,其议尊号。"丞相陈平等请尊昭灵夫人曰昭灵后,武哀侯曰武哀王②,宣夫人曰昭哀后。六月,赵王恢自杀。秋九月,燕王建薨。南越侵盗长沙③,遣隆虑侯灶将兵击之④。

【注释】

①昭灵夫人:刘邦之母刘媪。

②武哀侯:刘邦之兄刘伯。

③长沙:王国名。都临湘(今湖南长沙市)。

④隆虑侯灶:周灶。

【译文】

七年冬季十二月,匈奴侵犯狄道,掠夺二千余人。春季正月丁丑,赵王刘友被幽禁并死于住所。己丑为月末日,有日全食。任命梁王吕产为相国,赵王吕禄为上将军。封营陵侯刘泽为琅邪王。夏季五月辛未,下诏说:"昭灵夫人是太上皇的妃子;武哀侯、宣夫人是高皇帝的兄、姊。谥号和他们的身份不相称,应该再议尊号。"丞相陈平等人请尊昭灵夫人为昭灵后,武哀侯为武哀王,宣夫人为昭哀后。六月,赵王刘恢自杀。秋季九月,燕王刘建去世。南越侵犯长沙,派遣隆虑侯周灶率部队反击。

【原文】

八年春,封中谒者张释卿为列侯①。诸中官、宦者令丞皆赐爵关内侯②,食邑。夏,江水、汉水溢,流万余家。

【注释】

①中谒者:官名。掌宫中传达事务,多为宦官担任。张释卿:人名。姓张,名释,字卿。这里"卿"为衍字。

②诸中官:凡阉人在宫中任事者。宦者令丞:官名。宦者专署的令丞。关内侯:地位低于列侯,有封号而无封国。

【译文】

八年春季,封中谒者张释卿为列侯。各中官、宦者令丞都赐以关内侯爵位,享有封邑的租税。夏季,长江、汉水泛滥,万余家流亡。

【原文】

秋七月辛巳①,皇太后崩于未央宫②。遗诏赐诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏各有差。在赦天下。

【注释】

①七月辛巳:实是八月一日。

②皇太后崩:吕后病掖伤而死,与高祖合葬于长陵。

【译文】

秋季七月辛巳,皇太后在未央宫驾崩。遗诏赐给诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏等均有赏赐。大赦天下。

【原文】

上将军禄、相国产颛兵秉政,自知背高皇帝约①,恐为大臣诸侯王所诛,因谋作乱。时齐悼惠王子朱虚侯章在京师,以禄女为妇,知其谋,乃使人告兄齐王②,令发兵西。章欲与太尉勃、丞相平为内应,以诛诸吕。齐王遂发兵,又诈琅邪王泽发其国兵,交将而西。产、禄等遣大将军灌婴将兵击之。婴至阳,使人谕齐王与连和③,待吕氏变而共诛之。

【注释】

①高皇帝约:指刘邦所定"非刘氏而王,天下共击之"之约。

②齐王:齐哀王刘襄。

③连和:灌婴与齐王联和事。

【译文】

上将军吕禄、相国吕产掌握了军政大权,他们自知这是违背高皇帝的非刘氏不得封王的遗诏,恐怕被大臣及诸侯王诛杀,因此密谋作乱。此时齐悼惠王的儿子朱虚侯刘章正在京师,刘章娶吕禄的女儿为妻,并从其妻处得知吕禄等阴谋叛乱的消息,便派人告诉其兄齐王,让齐王发兵西向长安。刘章打算和太尉周勃、丞相陈平为内应,以诛杀吕氏党羽。齐王随即发兵,又诈骗琅邪王刘泽征调他封国内的军队,一起向西进发。吕产、吕禄等派遣大将军灌婴率兵迎击。灌婴到了荥阳后,派人谕告齐王与其联合,等待吕氏发动变乱,再一同消灭他们。

【原文】

太尉勃与丞相平谋,以曲周侯郦商子寄与禄善,使人劫商令寄绐说禄曰:"高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王①,吕氏所立三王②,皆大臣之议。事已布告诸侯王,诸侯王以为宜。今太后崩,帝少,足下不急之国守藩③,乃为上将将兵留此,为大臣诸侯所疑。何不速归将军印,以兵属太尉④,请梁王亦归相国印,与大臣盟而之国?齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。"禄然其计,使人报产及诸吕老人。或以为不便,计犹豫未有所决。禄信寄,与俱出游,过其姑吕媭⑤。媭怒曰:"汝为将而弃军,吕氏今无处矣⑥!"乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:"无为它人守也!"

【注释】

①刘氏所立九王:指燕、代、齐、赵、梁、楚、荆、吴、淮南九个刘姓王国。

②吕氏所立三王:吕氏先后立有吕王吕台、梁王吕产、赵王吕禄、燕王吕通四王。这里只言三王,想是未计后封之吕通。

③之国守藩:回到封国去据守。

④属:归还,归属。

⑤吕媭(xū):吕后之妹,樊哙之妻,封为临光侯。

⑥无处:无处安身,将被诛灭之意。

【译文】

太尉周勃与丞相陈平商议计策,决定利用曲周侯郦商的儿子郦寄与吕禄友善的关系,派人威逼郦商,让郦商命令他的儿子郦寄欺骗吕禄说:"高皇帝与吕后共定天下,刘氏封王九人,吕氏封王三人,这都是大臣议论决定的,此事已告诉了诸侯王,诸侯王也认为合适。现在太后去世,皇帝年少,如果你不及时离开京城,前往自己的封国,遵守藩国之分,而仍继续留任上将军,带兵留驻京师,这必然会引起大臣及诸侯们的怀疑。你为何不赶快归还将军大印,把兵权交给太尉,同时请梁王吕产归还相国印信,并与大臣结盟,前往自己的封国呢?如果这样的话,则齐国兵必然撤回,大臣们也安心,足下也可以高枕无忧而为千里之王,这才是万世的利益啊。"吕禄赞成此计,便派人报告吕产及吕氏族中老人,有的人认为此计不好,犹豫不决。吕禄信任郦寄,与郦寄一起出游,拜见他的姑姑吕媭。吕媭大怒说:"你身为将军而放弃军权,如果这样姓吕的就死无葬身之地了!"于是将其珠玉宝器散置堂下,说:"现在不必再为他人守着这些东西了!"

【原文】

八月庚申,平阳侯窋行御史大夫事①,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来②,因数产曰:"王不早之国,今虽欲行,尚可得邪?"具以灌婴与齐楚合从状告产。平阳侯窋闻其语,驰告丞相平、太尉勃。勃欲入北军③,不得入。襄平侯纪通尚符节④,乃令持节矫内勃北军。勃复令郦寄、典客刘揭说禄⑤,曰:"帝使太尉尉守北军,欲令足下之国,急归将军印辞去。不然,祸且起。"禄遂解印属典客,而以兵授太尉勃。勃入军门,行令军中曰:"为吕氏右袒⑥为刘氏左袒。"军皆左袒。勃遂将北军。然尚有南军⑦,丞相平召泉虚侯章佐勃。勃令章监军门,令平阳侯告卫尉⑧,毋内相国产殿门。产不知禄已去北军,入未央宫欲为乱。殿门弗内,徘徊往来。平阳侯驰语太尉勃,勃尚恐不胜,未敢诵言诛之⑨,乃谓朱虚侯章曰:"急入宫卫帝。"章从勃请卒千人,入未央宫掖门⑩,见产廷中,日晡时,遂击产。产走。天大风,从官乱,莫敢斗者,逐产,杀之郎中府吏舍厕中。

【注释】

①平阳侯窋:曹窋,曹参之子。行御史大夫事:曹窋于高后四年始为御史大夫,诛诸吕之后才职,此时正任职呈,不当用"行"字(疑为衍字)。

②郎中令:官名。职掌守卫宫殿门户。

③北军:汉代守卫京师的屯卫兵。因屯守于长安城内未央宫北面,故称。

④尚:掌管。

⑤典客:官名。主持民族事务工作。

⑥袒:脱去衣袖而露出肩膀。

⑦南军:汉代守卫未央宫的屯卫兵。因未央宫在长安城内南面,故称。

⑧卫尉:官名。掌管宫门警卫,主南军。

⑨诵言:公开宣言。

⑩掖门:边门(非正门)。

晡(bū):申时,即下午三点钟到五点钟的时间。

郎中府:郎中令的官署。

【译文】

八月庚申,平阳侯曹窋兼任御史大夫职务,见相国吕产计议国事。郎中令贾寿出使齐国归来,责怪吕产说:"大王不早日回到你的封国,现在想回去还来得及吗?"于是把灌婴与齐、楚联合之事告诉了吕产。平阳侯曹窋在旁边听见了这些话,急忙报告丞相陈平、太尉周勃。周勃想进入北军,不得入内。襄平侯纪通主管调兵符节,周勃令他持节假传圣旨,说准许周勃进入北军。周勃又令郦寄、典客刘揭劝吕禄说:"皇帝派太尉掌管北军,想要足下回到封国去,你们赶快归还将军印信离去。不然,就要大祸临头。"吕禄于是解下印信交给典客刘揭,把兵权交给了周勃。周勃得以进入军门,他对北军下令说:"凡是效忠吕氏的袒露右臂,效忠刘氏的袒露左臂。"军士全都露左臂。于是周勃就掌控了北军。但此时还有南军仍在吕氏手中,丞相陈平让朱虚侯刘章辅助周勃。周勃令刘章监守军门,命令曹告诉卫尉,不让相国吕产进入殿门。吕产不知道吕禄已经离开了北军,他想进入未央宫作乱,但殿门紧闭,不得入内,徘徊往来,不知所措。曹骑马将情况告诉太尉周勃,周勃仍然担心不能取胜,不敢公开说诛杀吕产,他对朱虚侯刘章说:"你赶快进入宫中保护皇帝。"刘章向周勃要了士兵一千人,从旁门进入未央宫,见吕产在庭院中。等到午后,攻击吕产,吕产逃跑。这时天刮起大风,吕产的侍从官兵们乱成一团,不敢抵抗。刘章追赶吕产,吕产被杀于郎中府吏舍的厕所中。

【原文】

章已杀产,帝令谒者持节劳章。章欲夺节,谒者不肯,章乃从与载,因节信驰斩长乐卫尉吕更始。还入北军,复报太尉勃。勃起拜贺章,曰:"所患独产,今已诛,天下定矣。"辛酉,斩吕禄,笞杀吕媭。分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之①。

【注释】

①无少长:不论老幼。

【译文】

刘章已杀死吕产,皇帝命令谒者持符节慰劳刘章。刘章想要夺取符节,谒者不肯,刘章于是与谒者乘同一辆车,利用谒者所持的符节,快速驾车前往长乐宫斩杀卫尉吕更始。然后他回到北军,向太尉周勃报告。周勃起身向刘章拜贺说:"我所担心的只有吕产,如今杀了他,天下就安定了。"辛酉,斩吕禄,鞭杀了吕媭。派军队分别搜捕吕氏家族,无论男女老少,全都处死。

【原文】

大臣相与阴谋①,以为少帝及三弟为王者皆非孝惠子②。复共诛之,尊立文帝。语在《周勃》、《高五王传》。

【注释】

①阴谋:暗地商量。

②少帝:前后有两少帝,前之少帝乃惠帝与后宫美人所生,已幽死;后之少帝为恒山王弘,非惠帝所生。三弟为王者:指恒山王朝、淮阳王武、吕王太。

【译文】

大臣们共同商议,认为皇帝刘弘及其三个弟弟,都不是孝惠皇帝的儿子,统统杀死,另尊立文帝。详细记载见《周勃传》及《高五王传》。

【原文】

赞曰:孝惠、高后之时,海内得离战国之苦,群臣俱欲无为①,故惠帝拱已②,高后女主制政,不出房闼③,而天下晏然④,刑罚罕用,民务稼穑⑤,衣食滋殖。

【注释】

①无为:古代道家的一种思想,主张顺乎自然,无为而治。

②拱已:无所作为,垂拱而治。

③闼(tà):宫中小门。

④晏然:平安。

⑤稼穑:播种和收获,泛指农业。

【译文】

赞曰:孝惠皇帝及高后的时候,天下摆脱了战乱之苦,君臣都愿无为而治,所以惠帝采取无为以治天下,女主高后听政时期,不出宫门,但是天下太平,很少用刑罚,人民勤劳耕作,丰衣足食。

【评析】

本卷记述吕后临朝称制八年的事迹及其为人为政的一些特点。吕后,即吕雉,刘邦之妻。刘邦称帝,立她为皇后。她能干有谋,协助刘邦非常有力。刘邦死后,吕后掌握大权,成了实际上的统治者。






武帝纪·刘彻传 

【原文】

孝武皇帝①,景帝中子也,母曰王美人②。年四岁立为胶东王。七岁为皇太子,母为皇后。十六岁,后三年正月,景帝崩。甲子,太子即皇帝位,尊皇太后窦氏曰太皇太后③,皇后曰皇太后。三月,封皇太后同母弟田蚡、胜皆为列侯。

【注释】

①孝武皇帝:刘彻,景帝之子,王氏所生。

②王美人:汉武帝刘彻之母。王氏之母臧儿,初为王钟妻,生男信及两女(王氏及其姊),后改嫁田氏,生男蚡、胜。

③窦氏:汉武帝刘彻的祖母,好黄老之言。

【译文】

孝武皇帝刘彻在景帝诸子中排行居中,母亲是王美人。武帝在四岁时被立为胶东王。七岁时被立为皇太子,他母亲被封为皇后。十六岁时,正值景帝后三年正月,景帝去世。甲子(正月二十七日),太子即皇帝位,推尊皇太后窦氏为太皇太后,皇后为皇太后。三月,武帝封皇太后的同母弟田蚡、田胜两人为列侯。

【原文】

建元元年冬十月①,诏丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相举贤良方正直言极谏之士。丞相绾奏②:"所举贤良,或治申、商、韩非、苏秦、张仪之言③,乱国政,请皆罢。"奏可。

【注释】

①建元元年:即公元前140年。汉武帝刘彻即位后,开始使用年号"建元",古代帝王自此始有年号。

②绾:指卫绾。西汉代国大陵(今山西文水)人。历仕文、景、武帝三朝,先后任中郎将、河间王太傅、太子太傅,御史大夫,并做过三年丞相。他寡言敦厚,谨守职守,是一位无为政治的奉行者。

③申、商、韩非、苏秦、张仪:均为战国时人。申,指申不害,亦称申子,战国时期在韩国为相十五年,使韩国走向国富兵强。他是著名的思想家和改革家,法家思想的代表人物之一,以"术"著称于世。商,指商鞅。战国时期政治家、思想家、著名法家代表人物。卫国国君的后裔,公孙氏,故称为卫鞅,又称公孙鞅,后封于商,后人称之商鞅。应秦孝公求贤令入秦,说服秦孝公变法图强。孝公死后,被贵族诬害,车裂而死。在位执政十年,秦国大治,史称商鞅变法。韩非,指韩非子,他是我国古代著名的哲学家、思想家、政治家和散文家,法家思想的集大成者,后世称"韩子"或"韩非子"。苏秦,战国时期的韩国人,战国时期著名的纵横家,提倡合纵(联合其他国家对付秦国)。张仪,战国时期魏国大梁(今河南开封)人,也是著名的纵横家,他主张连横(各国分别与秦国联盟以求苟安的外交策略)。

【译文】

建元元年冬十月,武帝下诏命令丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相国推举贤良方正直言极谏之人。丞相卫绾上奏说:"所推举贤良,若是陈说申不害、商鞅、韩非子、苏秦、张仪的言论,扰乱国家政事,请一律免去。"皇上同意。

【原文】

春二月,赦天下,赐民爵一级。年八十复二算①,九十复甲卒②。行三铢钱③。

【注释】

①复二算:免除二口人的赋税。复,免除徭役或赋税。

②复甲卒:免除全家的革车之赋。

③三铢钱:汉代铜币名,因上有"三铢"二字,故名。

【译文】

春二月,大赦天下,赏赐人民爵一级。对年满八十岁的免除家中二口人的赋税,年满九十的免除全家甲卒——革车之赋。发行三铢钱。

【原文】

夏四月己巳,诏曰:"古之立教,乡里以齿①,朝廷以爵,扶世导民,莫善于德。然则于乡里先耆艾②,奉高年,古之道也。今天下孝子顺孙愿自竭尽以承其亲,外迫公事,内乏资财,是以孝心阙焉。朕甚哀之。民年九十以上,已有受鬻法③,为复子若孙④,令得身帅妻妾遂其供养之事。"

【注释】

①齿:指年齿,年龄。

②耆(qí)艾:古代称六十为耆,五十为艾。代指年老者。

③受鬻(zhōu)法:官府供应米粟给民众做粥饭的制度。

④复:免除徭役。若:犹"或"。

【译文】

建元元年夏四月己巳(初九),武帝下诏令说:"古代立的规矩,乡里以年龄为准,朝廷以爵位为重,治理国家教化民众,要把德行置于重要位置。可以说在乡里中尊重长者,奉养老人,是古代的遗教。今日天下的孝子贤孙愿意尽心尽力赡养自己的长辈,然而他们外迫于公事繁忙,内乏于资财,因此是心有余而力不足。朕深为同情。百姓年龄在九十以上的,朝廷已有给其米粟以为糜粥的制度。现增加免除其子或孙的徭役这一新的法令,让他们率领妻子儿女履行奉养老人的职责。"

【原文】

五月,诏曰:"河海润千里,其令祠官修山川之祠,为岁事①,曲加礼②。"

赦吴、楚七国帑输在官者③。

秋七月,诏曰:"卫士转置送迎二万人④,其省万人⑤。罢苑马,以赐贫民。"

议立明堂。遣使者安车蒲轮⑥,束帛加璧,征鲁申公。

【注释】

①岁事:意思是定为常规,每年都要举行祭祀活动。

②曲加:加益,增加。

③帑(nú):通"孥",妻子。

④转置送迎:去掉旧的换成新的。

⑤省:减少,削减。

⑥安车蒲轮:用蒲草裹住车轮,以减轻颠簸,使车行驶安稳。

【译文】

五月,下诏说:"河海润泽千里大地,可令祠官修建山川之神的祠庙,每年都举行祭祀活动,祭礼也要有所加益,更加隆重一些。"

赦免七国之乱中其首犯妻子为官家奴婢的罪行,予以遣返。

秋七月,下诏令说:"宫廷卫士去故置新常达两万人,省去一万人。开放朝廷养马的苑囿,以赐平民放牧采樵。"

议定建立帝王宣明政教的明堂。派遣使者用安稳舒适的车辆,携带着布帛与宝玉,征召鲁申公进朝。

【原文】

二年冬十月,御史大夫赵绾坐请毋奏事太皇太后,及郎中令王臧皆下狱,自杀①。丞相婴、太尉蚡免②。

春二月丙戌朔,日有蚀之。夏四月戊申,有如日夜出。

初置茂陵邑③。

【注释】

①"御史大夫"以下三句:按照礼制,妇人不能参与国家政事,当时武帝已有能力处理政事,故赵绾和儒者王臧奏请不要向窦太皇太后禀告政事,这实际上是想向窦太后夺权。因此太后发怒,二人被逼自杀。

②婴:窦婴。蚡:田蚡。

③茂陵:武帝自作之陵,在今陕西咸阳西。

【译文】

建元二年冬十月,御史大夫赵绾由于奏请不要向太皇太后奏事获罪,与郎中令王臧都被囚禁入狱,后自杀。丞相窦婴、太尉田蚡被免职。

春二月初一,日偏食。夏四月戊申(二十四日),黑夜如同白昼。

开始设置茂陵邑。

【原文】

三年春,河水溢于平原①,大饥,人相食。

赐徙茂陵者户钱二十万,田二顷。初作便门桥②。

秋七月,有星孛于西北③。

济川王明坐杀太傅、中傅废迁防陵④。

闽越围东瓯⑤,东瓯告急。遣中大夫严助持节发会稽兵⑥,浮海救之。未至,闽越走,兵还。

九月丙子晦,日有蚀之。

【注释】

①平原:县名,在今山东平原南。

②便门桥:在长安西北渭水上,造此桥以便横跨渭水通往茂陵。

③孛(bèi):光芒四射的样子,后作为彗星的别称。

④中傅:官名,主辅导。出入宫门,在王左右。防陵:"房陵"之误。房陵,县名,在今湖北房县。

⑤闽越:王国名,在今福建地区。东瓯(ōu):王国名,在今浙江东南部。

⑥中大夫:官名,掌议论,属郎中令(后改名光禄勋)。会稽:郡名,治吴县(今江苏苏州)。

【译文】

建元三年春,黄河水泛滥于平原县,民众受灾大饥,出现了人吃人的悲惨景象。

赏赐给迁移到茂陵的住户每户钱二十万、田地二顷。开始修建从长安到茂陵道路上横跨渭水的便门桥。

秋七月,有彗星出现于西北地区。

济川王刘明犯了杀害太傅、中傅的罪行被废掉,迁徙到房陵县。

闽越兵围困东瓯,东瓯向汉朝廷告急。皇帝派遣中大夫严助持符节征调驻扎在会稽的军队,行船过海以救东瓯。兵未到东瓯,闽越军队撤走,汉军返还。

九月丙子晦(初二),出现日偏食。

【原文】

四年夏,有风赤如血。六月,旱。秋九月,有星孛于东北。

五年春,罢三铢钱,行半两钱①。

置《五经》博士②。

夏四月,平原君薨③。

五月,大蝗④。

秋八月,广川王越、清河王乘皆薨。

【注释】

①半两钱:钱币名,形制为圆形方孔,重十二铢。古时二十四铢为一两,故称半两钱。

②《五经》:指《易经》《尚书》《诗经》《春秋》《仪礼》。

③平原君:即臧儿,王太后之母,武帝的外祖母。薨(hōnɡ):周代诸侯死亡称薨,秦汉以后也用于高级官员的死亡。

④大蝗:严重的蝗灾。

【译文】

建元四年夏天,有大风卷起滚滚红尘,其色如血一般红。六月,大旱。秋九月,有彗星出现在东北方。

建元五年春,废三铢钱,另发行半两钱。

设置《五经》博士。

夏四月,武帝外祖母平原君去世。

五月,发生严重的蝗虫灾害。

秋八月,广川王刘越、清河王刘乘皆去世。

【原文】

六年春二月乙未,辽东高庙灾。夏四月壬子,高园便殿火①。上素服五日②。

五月丁亥,太皇太后崩。

秋八月,有星孛于东方,长竟天③。

闽越王郢攻南越④。遣大行王恢将兵出豫章⑤,大司农韩安国出会稽⑥,击之。未至,越人杀郢降,兵还。

【注释】

①便殿:即陵园之正殿。因宫庙均有正殿,于是称陵园之殿曰便殿。

②素服:白色的无纹饰的衣服。

③竟:遍布。

④南越:王国名,秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(公元前111年)灭亡。

⑤大行:官名,后改名大鸿胪,掌接待宾客。豫章:郡名,治南昌(今江西南昌)。

⑥大司农:官名,掌租税钱谷盐铁及国家财政收支。

【译文】

建元六年春二月乙未(初三),辽东高帝庙发生火灾。夏四月壬子(二十一日),高园便殿失火。皇帝穿了五天的素服以自责。

五月丁亥(二十六日),太皇太后去世。

秋八月的一天,有彗星出现在东方,长得以致划遍天空。

闽越王郢率兵攻打南越。皇帝派大行王恢领兵出豫章郡,派大司农韩安国领兵出会稽,准备出击闽越。兵还未到,越人杀王郢投降,王恢、韩安国率兵返回。

【原文】

元光元年冬十一月①,初令郡国举孝廉各一人②。

卫尉李广为骁骑将军屯云中③,中尉程不识为车骑将军屯雁门④,六月罢。

夏四月,赦天下,赐民长子爵一级。复七国宗室前绝属者⑤。

【注释】

①元光元年:即公元前134年,元光为汉武帝年号。

②孝廉:汉代选拔官吏的科目之一。

③卫尉:官名,掌管宫门警卫,主南军。云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特南。

④中尉:官名,掌京师治安,兼主北军。雁门:郡名。治善无,在今山西右玉南。

⑤属:指宗室属籍。

【译文】

元光元年冬十一月,开始令郡国推举孝廉,每郡一人。

卫尉李广为骁骑将军屯兵云中郡,中尉程不识为车骑将军屯兵雁门郡。六月开始收兵。

夏四月,大赦天下,赏赐百姓长子一级爵位。恢复吴、楚等七国宗室中被取消的继承权。

【原文】

五月,诏贤良曰:"朕闻昔在唐虞①,画象而民不犯②,日月所烛③,莫不率俾④。周之成康,刑错不用,德及鸟兽,教通四海。海外肃眘⑤,北发渠搜⑥,氐、羌徕服⑦。星辰不孛,日月不蚀,山陵不崩,川谷不塞;麟凤在郊薮⑧,河洛出图书。呜虎⑨,何施而臻此与!今朕获奉宗庙,夙兴以求⑩,夜寐以思,若涉渊水,未知所济。猗与伟与⑾!何行而可以章先帝之洪业休德⑿,上参尧舜,下配三王⒀!朕之不敏,不能远德⒁,此子大夫⒂之所睹闻也。贤良明于古今王事之体,受策察问,咸以书对,著之于篇,朕亲览焉。"于是董仲舒⒃、公孙弘等出焉。

秋七月癸未,日有蚀之。

【注释】

①唐虞:唐尧、虞舜。

②画象:画衣冠。指上古以特异的服饰象征五刑,以示惩诫。《白虎通》记载说:"犯墨者蒙巾,犯劓者以赭著其衣,犯髌者以墨蒙其髌处而画之,犯宫者杂屝,犯大辟者布衣无领。"

③烛:照。

④率俾(bǐ):遵循一定法度而尽职工作。率,遵循。俾,使。

⑤肃眘(shèn):现写作"肃慎",古代族名。在我国东北地区。

⑥渠搜:古代国名,在我国西北地区。

⑦氐、羌:皆古代族名,在我国西北地区。

⑧麟凤:指麒麟和凤凰,传说中的神瑞之兽鸟。

⑨虖(hū):同"乎",语气词。

⑩夙(sù)兴:起早。

⑾猗(yī):美。伟:大。

⑿章:明。休德:美德。

⒀三王:夏禹、商汤、周文王。

⒁远德:德广及远方。

⒂子:对人之尊称。大夫:举官称。

⒃董仲舒:西汉著名的思想家、政治家。汉武帝元光元年(公元前134年),董仲舒在著名的《举贤良对策》中,提出其哲学体系的基本要点,并建议"罢黜百家,独尊儒术"。汉武帝采纳了董仲舒的建议,儒学开始成为我国封建社会的官方哲学。公孙弘:西汉政治家、儒者,他的政治生涯在六十岁后,先后两次应征为博士,最后得到武帝重用,官至丞相。

【译文】

五月,武帝下诏策问贤良说:"朕听说过去在尧、舜的时候,画不同颜色的衣服象征五刑,百姓就不犯罪,日月所照之处,没有不遵循法度尽职工作的。周朝的成王、康王,刑罚搁置不使用,恩德及于鸟兽,教令到达四方各地。海外到肃慎族,向北及至渠搜,以及西北的氐族、羌族都来臣服。没有出现过彗星,也没有日食、月食发生,大山不崩溃,河流山谷不堵塞;麒麟、凤凰停留在郊外的草泽中,黄河中的龙马带河图而出,洛水中的神龟负洛书而现。啊,究竟实施了什么方法而达到如此和谐完美的境界呀!如今,我继承皇位奉祀宗庙,早起以求,静夜以思,犹如渡涉深水,还不知怎样才能到达彼岸。美好啊!伟大啊!怎样做才能弘扬先帝的大业与美德,向上追溯加入尧舜行列,往下追寻与三王相匹配!朕禀性愚钝,不能远施恩德,这是诸位大夫所耳闻目见的。贤良之士熟知古今王事的兴衰变化,受策查问,都请用文字写好,编辑成册,朕要亲自阅览。"于是,董仲舒、公孙弘等人便以策问的方式进入朝廷。

秋七月癸未(三十日),发生了日偏食。

【原文】

二年冬十月,行幸雍①,祠五畤②。

春,诏问公卿曰:"朕饰子女以配单于,金币文绣赂之甚厚,单于待命加嫚③,侵盗亡已④。边境被害,朕甚闵之。今欲举兵攻之,何如?"大行王恢建议宜击。夏六月,御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,将三十万众屯马邑谷中⑤,诱致单于,欲袭击之。单于入塞,觉之,走出。六月,军罢。将军王恢坐首谋不进⑥,下狱死。

秋九月,令民大酺五日⑦。

【注释】

①幸:皇帝亲临为幸。雍:县名,在今陕西凤翔南。

②五畤(zhì):古代祭祀五帝的地方。

③待命:承受诏命。嫚(màn):同"慢",轻侮,不以礼相待。

④亡:同"无"。

⑤马邑:县名,今山西朔县。

⑥首谋不进:首为此谋,而临阵反惧而不进击。

⑦酺(pú):古代官府特许的表示欢庆的聚会饮酒。

【译文】

元光二年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝。

春,武帝下诏问公卿说:"朕打扮装饰美女与匈奴单于通婚,赏赐给他的金币绣帛也很丰厚,而单于承诏之后却表现得更加傲慢无礼,侵抢盗掠我汉朝边境没有休止,边境人民深受其害,朕深感不安。现在朕想发兵讨伐匈奴,公卿们以为如何?"大行王恢建议皇上应该出击。夏六月,皇帝命令御史大夫韩安国为护军将军、卫尉李广为骁骑将军、太仆公孙贺为轻车将军、大行王恢为将屯将军、太中大夫李息为材官将军,共率领三十万兵众屯扎在马邑谷中,想引诱单于从此谷中进塞,然后出其不意发起攻击。不料,单于入塞后,有所发觉,立即退出。六月,收兵返回朝中。将军王恢犯了"首谋不进"的罪过,被囚进监狱而死。

秋九月,武帝下诏令全国饮酒五日。

【原文】

三年春,河水徙①,从顿丘东南流入勃海②。

夏五月,封高祖功臣五人后为列侯。

河水决濮阳③,泛郡十六。发卒十万救决河。起龙渊宫④。

【注释】

①河水徙:黄河改道。

②顿丘:县名,在今河南清丰西。勃海:即渤海。

③河水决:黄河决口。濮阳:县名,在今河南濮阳西南。

④龙渊宫:宫名,在长安西。

【译文】

元光三年春,黄河改道,从顿丘东南流入渤海。

夏五月,下诏赐封汉高祖时的五个功臣的后代为列侯。

黄河在濮阳决口,淹没十六个郡。调士卒十万堵决口救灾。开始兴建龙渊宫。

【原文】

四年冬,魏其侯窦婴有罪,弃市①。

春三月乙卯,丞相蚡薨。

夏四月,陨霜杀草②。五月,地震。赦天下。

【注释】

①弃市:古代的一种刑罚,就是在闹市执行死刑并将犯人暴尸街头。

②陨(yǔn):下,坠落。

【译文】

元光四年冬,魏其侯窦婴犯罪,被诛杀并暴尸街头。

春三月乙卯(十七日),丞相田蚡去世。

夏四月,天下严霜冻坏了庄稼。五月,发生地震。大赦天下。

【原文】

五年春正月,河间王德薨。

夏,发巴蜀治南夷道①,又发卒万人治雁门阻险。

秋七月,大风拔木。

乙巳,皇后陈氏废。捕为巫蛊者②,皆枭首。

八月,螟③。

征吏民有明当世之务、习先圣之术者,县次续食④,令与计偕⑤。

【注释】

①发:征发,征调。治:修筑。南夷:指西南各族。

②巫蛊(wūɡǔ):古代巫师使用邪术加害于人的迷信把戏。

③螟(mínɡ):螟蛾的幼虫,蛀食禾心。

④县次续食:所到之县均供给饮食。续,据宋祁、王念孙等考证,当作"给"。

⑤令与计偕:令应征之人与上计簿使(郡国每年向朝廷报告财政情况的使者)一起进朝。计,计吏、计使。

【译文】

元光五年春正月,河间王刘德去世。

夏,征调巴蜀地区的徭役修筑通往南夷的道路,又调动士卒一万余人修建雁门关隘。

秋七月,刮起大风,把树连根拔起。

乙巳(七月十四日),皇后陈氏被废。并逮捕使用巫蛊邪术煽惑人心扰乱朝纲的人,把他们都斩首了。

八月,发生螟虫灾害。

下诏征召官吏平民中有明白当时世务、深通先圣贤人道术的人到京城朝廷对策,沿途乡县供给饮食费用,命令他们与各郡国上计簿使一同进京。

【原文】

六年冬,初算商车①。

春,穿漕渠通渭②。

匈奴入上谷③,杀略吏民。遣车骑将军卫青出上谷,骑将军公孙敖出代④,轻车将军公孙贺出云中⑤,骁骑将军李广出雁门。青至龙城⑥,获首虏七百级。广、敖失师而还。诏曰:"夷狄无义,所从来久。间者匈奴数寇边境,故遣将抚师。古者治兵振旅,因遭虏之方入,将吏新会,上下未辑⑦。代郡将军敖、雁门将军广所任不肖,校尉又背义妄行⑧,弃军而北,少吏犯禁⑨。用兵之法:不勤不教,将率之过也;教令宣明,不能尽力,士卒之罪也。将军已下廷尉⑩,使理⑾正之,而又加法于士卒,二者并行,非仁圣之心。朕闵众庶陷害,欲刷耻改行,复奉正义,厥路亡繇⑿。其赦雁门、代郡军士不循法者。"

夏,大旱,蝗。

六月,行幸雍。

秋,匈奴盗边。遣将军韩安国屯渔阳⒀。

【注释】

①算商车:对商贾的车辆征税。算,征税。

②漕渠:人工挖掘或疏浚的主要用于漕运的河道。渭:渭河。

③上谷:郡名。治沮阳,在今河北怀来东南。

④代:郡名。治代县,在今河北蔚县东南。

⑤云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特西南。

⑥龙城:地名,匈奴单于祭天,大会各部落的地方。

⑦辑:和睦,协调。

⑧校尉:武官名,位低于将军。

⑨少吏:小吏。

⑩廷尉:官名,掌刑狱。

⑾理:法办。

⑿亡:同"无"。繇(yóu):通"由",从此行走。

⒀渔阳:郡名,在今北京密云西。

【译文】

元光六年冬,开始征收商人车船税。

春,开凿运河以沟通渭河便于漕运。

匈奴侵入上谷,杀害官吏、百姓,抢掠财物。朝廷派车骑将军卫青从上谷出兵,骑将军公孙敖从代郡出兵,轻车将军公孙贺从云中郡出兵,骁骑将军李广从雁门出兵。卫青到达龙城,斩杀了七百匈奴兵。李广、公孙敖因指挥失误折兵而还。皇帝下诏说:"夷狄背信弃义,由来已久。往日匈奴多次侵犯我边境,所以派遣将领指挥前线将士迎敌出击。古代兵法是出则治兵,入则振旅。此次出兵,因匈奴突然入侵,我军将士刚会聚时间不长,上下尚不协调。而兵出代郡的将军公孙敖、兵出雁门的将军李广的部属素质低劣,校尉又违命盲目出动,以致弃军而逃,小吏犯禁。用兵之法:不注重加强战备与提高士气,是主将的过失;已经三令五申,而不能尽力作战,是士卒的罪过。将军已交付廷尉,按法论罪,如果对一般士卒也要绳之以法,使将军与士卒并受处罚,那就不是仁圣之心了。朕同情普通士卒受到牵连,他们即使想立功赎罪,重新杀敌保卫国家,也没有条件和机会了。因此赦免代郡、雁门两军中的犯有一般违纪错误的士卒。"

夏天,大旱,并发生了蝗虫灾害。

六月,武帝驾临雍地。

秋天,匈奴又侵犯边境。皇帝派遣将军韩安国带兵屯扎渔阳郡守边。

【原文】

元朔元年冬十一月①,诏曰:"公卿大夫,所使总方略②,壹统类,广教化,美风俗也。夫本仁祖义,褒德禄贤,劝善刑暴,五帝三王所繇昌也③。朕夙兴夜寐,嘉与宇内之士臻于斯路。故旅耆老④,复孝敬⑤,选豪俊,讲文学,稽参政事,祈进民心,深诏执事,兴廉举孝,庶几成风,绍休圣绪。夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我师。今或至阖郡而不荐一人,是化不下究⑥,而积行之君子雍于上闻也⑦。二千石官长纪纲人伦,将何以佐朕烛幽隐,劝元元,厉蒸庶⑧,崇乡党之训哉?且进贤受上赏,蔽贤蒙显戮,古之道也。其与中二千石、礼官、博士议不举者罪。"有司奏议曰:"古者,诸侯贡士,壹适谓之好德⑨,再适谓之贤贤,三适谓之有功,乃加九锡⑩;不贡士,壹则黜爵,再则黜地,三而黜爵地毕矣。夫附下罔⑾上者死,附上罔下者刑,与闻国政而无益于民者斥⑿,在上位而不能进贤者退,此所以劝善黜恶也。今诏书昭先帝圣绪,令二千石举孝廉,所以化元元,移风易俗也。不举孝,不奉诏,当以不敬论。不察廉,不胜任也,当免。"奏可。

十二月,江都王非薨。

【注释】

①元朔元年:即公元前128年。

②使:派遣。总方略:制定方针战略。

③五帝:伏羲、神农、黄帝、尧、舜。繇(yóu):通"由"。

④旅耆(qí)老:厚待耆老。

⑤复:免除赋税或劳役。

⑥究:达。

⑦雍:通"壅",闭塞。

⑧元元:平民。蒸庶:众民。蒸,众。

⑨适:言适得其人。

⑩九锡:赐给物品,一曰车马,二曰衣服,三曰乐器,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲百人,七曰铁钺,八曰弓矢,九曰柜鬯。

⑾罔(wǎnɡ):蒙蔽。

⑿斥:斥逐。

【译文】

元朔元年冬十一月,武帝下诏说:"公卿大夫,被委任的职责是制定方针战略,统一行政措施,宣传推广朝廷德政教化,美善社会风俗。要以仁义为基准,来褒扬有德之士,任用贤良之才,激扬从善之风,惩治不法之徒,这是五帝三王之所以昌盛的经验。朕朝思暮想希望和天下有志之士共同走上这条康庄大道。因此嘉惠老人,优待孝敬老人的人,选拔才能卓越的人,宣讲文章之学,共商国政大计,祈求能符民望,多次诏令主事官员,提倡并推举孝廉,以致蔚然成风,以继承先圣美好伟大的业绩。有十户人家的小镇,必有忠信的人;三人一路同行,其中就有值得我学习的。现在有的郡竟没有一个贤良上荐给朝廷,这是朝廷的教化没有深入地贯彻执行,而具有孝廉之行的君子之义不能上闻于朝廷。二千石官是主掌诏令推行与人才推举的,如此将怎样辅佐朕以了解下情,关心百姓,激励庶民,以树立尊老重贤的社会风气呢?何况进荐贤良受朝廷奖赏,遮蔽贤良受惩罚,这是古代的原则。我请中二千石、礼官、博士讨论对不举荐贤良的郡县官吏应治以何罪。"朝中执事官员上奏建议说:"古代,诸侯向天子推荐人才,第一次推举了人才称为品德好,第二次推举了人才称为贤明,第三次推举人才称为有功,朝廷对他进行崇高的奖赏。诸侯如不向朝廷推举人才,第一次废除爵位,第二次削夺领地,第三次爵位和领地全部削夺。勾结于下而欺罔君上的处死,谄媚于上而欺骗臣民的加重刑罚,参与国政而不为民谋利者罢斥,在上位而不能推荐贤人者贬退,这就是劝善惩恶的措施。今日诏书要求发扬先代帝王的举贤选能的传统,令郡守县令推荐孝廉贤才,是为了教化人民,移风易俗。对于那些对举贤诏令置若罔闻的、不执行的官吏,当以不敬罪论处。不能发现贤才,就是不称职,应该免去官职。"上奏建议被批准。

十二月,江都王刘非去世。

【原文】

春三月甲子,立皇后卫氏①。诏曰:"朕闻天地不变,不成施化;阴阳不变,物不畅茂。《易》曰‘通其变,使民不倦’②。《诗》云‘九变复贯,知言之选’③。朕嘉唐虞而乐殷周,据旧以鉴新。其赦天下,与民更始。诸逋贷及辞讼在孝景后三年以前④,皆勿听治。"

秋,匈奴入辽西⑤,杀太守;入渔阳、雁门,败都尉,杀略三千余人。遣将军卫青出雁门,将军李息出代,获首虏数千级。

东夷薉君南闾等口二十八万人降⑥,为苍海郡⑦。

鲁王馀、长沙王发皆薨。

【注释】

①卫氏:卫子夫,卫青之姊,武帝之后。

②"《易》曰"句:引文见《易·系辞上》。意为只有因势变通,人民的精神才会振作。

③"《诗》云"句:引诗乃逸《诗》。意为通天地之变而不失道,择善而从。

④逋(bū):逃亡。拖欠官物的也称为逋。

⑤辽西:郡名,治阳乐,在今辽宁义县西。

⑥东夷:指东方各族。薉(huì)君:薉貊族之君。薉貊,古代东方少数民族名,在今朝鲜半岛。南闾:薉君之名。

⑦苍海郡:公元前128年至公元前126年在朝鲜半岛东部薉貊地区设立的一郡,是中国中央政权在朝鲜半岛设立的首个行政区。

【译文】

春三月甲子(十三日),立皇后卫氏。武帝下诏说:"朕听说天地不变动,施化不成。阴阳不变,万物不会茂盛。《易》说:‘因势变通,人民的精神才会振作。’《诗》说:‘通天地之变而不失道,择善而从。’朕欣赏唐、虞而喜欢殷、周,愿汲取历史的经验教训以为借鉴。现在大赦天下,与万民重新开始。有的犯了罪畏罪潜逃及拖欠官物而被起诉,事出在孝景帝后三年以前的,都免予处理。"

秋,匈奴攻入辽西郡,杀死辽西太守;又攻入渔阳、雁门,打败都尉,杀掠三千余人。于是武帝派遣将军卫青从雁门出兵,将军李息从代郡出兵,斩获敌首数千级。

东夷薉君南闾等率领臣民二十八万余人归顺汉朝,汉朝在东方设立苍海郡。

鲁王刘馀、长沙王刘发都去世。

【原文】

二年冬,赐淮南王、菑川王几杖①,毋朝②。

春正月,诏曰:"梁王、城阳王亲慈同生③,愿以邑分弟,其许之。诸侯王请与子弟邑者,朕将亲览,使有列位焉。"于是藩国始分④,而子弟毕侯矣。

匈奴入上谷、渔阳、杀略吏民千余人。遣将军卫青、李息出云中,至高阙⑤,遂西至符离⑥,获首虏数千级。收河南地⑦,置朔方、五原郡⑧。

三月乙亥晦,日有蚀之。

夏,募民徙朔方十万口。又徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵⑨。

秋,燕王定国有罪,自杀。

【注释】

①菑(zī)川王:刘志。几杖:坐几和手杖,皆老者所用,遂成为敬老之物。

②毋朝:不必至京都朝见皇帝。

③梁王、城阳王:指梁平王刘襄、城阳王刘延。

④藩国始分:这是所谓实行推恩令,以削弱诸侯国。

⑤高阙:塞名,在今内蒙古杭锦后旗北。

⑥符离:塞名。

⑦河南地:今内蒙古自治区内黄河以南地区。

⑧朔方:郡名,治朔方(在今内蒙古乌拉特前旗东南)。五原:郡名,治九原(在今内蒙古达拉特旗西北)。

⑨訾(zī):通"资",资财。

【译文】

元朔二年冬,赏赐淮南王、菑川王几杖,免于进京朝见。春正月,武帝下诏说:"梁王、城阳王是我的同胞亲爱兄弟,我愿以食邑分封二弟,请二弟接受。各诸侯王要将自己的食邑分封给兄弟的,朕将亲自审阅名单,使其有列侯之位。"于是原来的藩国又划分了一些食邑,侯王子弟全部被封为侯。

匈奴侵入上谷、渔阳,杀害掠夺官吏民众一千余人。皇帝派遣将军卫青、李息带兵从云中郡出发,到达高阙,接着又向西行进到符离塞,斩获敌首数千级。收复河南地,设置了朔方、五原两郡。

三月乙亥(初三),发生了日偏食。

夏,招募民众十万人迁徙到朔方郡。又迁移郡国中有地位有势力者以及资产在三百万以上的民户到茂陵。

秋,燕王刘定国犯罪,自杀。

【原文】

三年春,罢苍海郡。三月,诏曰:"夫刑罚所以防奸也,内长文所以见爱也①;以百姓之未洽于教化,朕嘉与士大夫日新厥业,祗而不解②。其赦天下。"

夏,匈奴入代,杀太守;入雁门,杀略千余人。

六月庚午,皇太后崩③。

秋,罢西南夷④,城朔方城。令民大酺五日。

【注释】

①长文:崇尚文德。

②祗(zhī):恭敬。解:通"懈",懈怠。

③皇太后:即王太后。

④西南夷:对我国西南地区的少数民族的统称。

【译文】

元朔三年春,废除苍海郡建制。三月,下诏说:"刑罚是用来防止作奸犯科的,尊崇文德是用来显示重才爱才的;当今老百姓尚未在文德教化中达到融洽相处,朕愿与士大夫们每日更新汉家帝业,恭谨而不懈怠。可赦天下。"

夏,匈奴侵入代郡,杀死太守;又侵入雁门,杀死掠夺一千余人。

六月庚午(初二),皇太后去世。

秋,免除对西南夷的征讨,修筑朔方城。下令全国百姓宴饮五天以示慰劳。

【原文】

四年冬,行幸甘泉①。

夏,匈奴入代、定襄、上郡②,杀略数千人。

【注释】

①甘泉:宫名,在今陕西淳化西北。

②定襄:郡名,治成乐,在今内蒙古和林格尔西北。上郡:古郡名。西汉辖境约今陕西榆林、延安及内蒙古自治区乌审旗等地区。

【译文】

元朔四年冬,皇帝巡幸到甘泉宫。

夏,匈奴侵入代、定襄、上郡三郡,杀害掠夺数千人。

【原文】

五年春,大旱。大将军卫青将六将军兵十余万人出朔方、高阙,获首虏万五千级。

夏六月,诏曰:"盖闻导民以礼,风之以乐①,今礼坏乐崩,朕甚闵焉。故详延天下方闻之士②,咸荐诸朝。其令礼官劝学,讲议洽闻,举遗兴礼,以为天下先。太常其议予博士弟子③,崇乡党之化,以厉贤材焉。"丞相弘请为博士置弟子员④,学者益广。

秋,匈奴入代,杀都尉。

【注释】

①风:教化。

②方闻之士:方正博闻之士。

③太常:官名。掌宗庙礼仪,九卿之一。

④弘:指公孙弘。

【译文】

元朔五年春,发生大旱灾。大将军卫青率领六名将军及士兵十余万人从朔方、高阙出塞,斩获匈奴首级一万五千余。

夏六月,武帝下诏说:"曾闻教导人民以礼,陶冶教化人民以乐,如今礼坏乐崩,朕甚为惋惜。所以要把天下博闻之士全部请来,都举荐给朝廷。现命令礼官主持讲学,广征博引,举遗漏之文,兴被坏之礼,以为天下榜样。太常官应考虑商议将参加此次学礼的有道之士置为博士弟子,这样既可以崇教化于乡里,又可以奖励贤才。"丞相公孙弘奏请为博士设置弟子生员,学礼的人更加多了。

秋,匈奴侵入代郡,杀死都尉。

【原文】

六年春二月,大将军卫青将六将军兵十余万骑出定襄,斩首三千余级。还,休士马于定襄、云中、雁门。赦天下。

夏四月,卫青复将六将军绝幕①,大克获。前将军赵信军败,降匈奴。右将军苏建亡军②,独身脱还,赎为庶人。

六月,诏曰:"朕闻五帝不相复礼,三代不同法,所繇殊路而建德一也③。盖孔子对定公以徕远④,哀公以论臣⑤,景公以节用⑥,非期不同,所急异务也。今中国一统而北边未安,朕甚悼之。日者大将军巡朔方,征匈奴,斩首虏万八千级,诸禁锢及有过者,咸蒙厚赏,得免减罪。今大将军仍复克获⑦,斩首虏万九千级,受爵赏而欲移卖者,无所流⑧。其议为令。"有司奏请置武功赏官,以宠战士。

【注释】

①绝幕:穿过沙漠。幕,通"漠"。

②苏建:为苏武的父亲,曾经担任校尉跟随大将军卫青进攻匈奴,有功被封为平陵侯。后来先后担任卫尉、右将军,跟随大将军卫青出征匈奴。最后担任郡太守,死于任上。亡:灭亡,损失。

③繇:通"由"。

④徕(lái)远:悦近徕远。《论语》和《韩非子》皆言叶公问政于孔子,孔子答以"悦近徕远"。此言定公,与二书不同。徕,同"来",归服。

⑤论臣:论选贤臣。《韩非子》中载:鲁哀公问政,孔子言"政在选贤"。

⑥节用:节约费用。《韩非子》中载:齐景公问政,孔子言"政在节财"。

⑦仍:频。

⑧(yí)也:转移,转赠。,通"移"。

【译文】

元朔六年春二月,大将军卫青率领六名将军及士兵十余万骑从定襄郡出发,斩首三千余人。回师,兵马在定襄、云中、雁门三地休整。大赦天下。

夏四月,卫青再次率领六名将军和士兵穿过匈奴南界沙漠,大获全胜。前将军赵信军败,投降匈奴。右将军苏建全军溃散,只身逃回,赎罪为平民。

六月,武帝下诏说:"我听说五帝不沿用过去的陈规,三代不相袭前代的法度,他们所处的历史时代虽然不同但是建立的德政却是一致的。古时,孔子对鲁定公问政答以‘悦近徕远’,对鲁哀公问政答以‘政在选贤’,对齐景公问政答以‘政在节财’,这不是要求不同,而是视具体情况而决定当务之急。如今中国实现了一统,而北部边境还不安定,朕甚为怀念挂心。前不久大将军卫青巡行朔方郡,征伐匈奴,斩敌首一万八千级,一些被囚禁及犯有罪过的,都蒙受了前线胜利之赏,得以免罪减罪。如今大将军卫青又一次大获全胜,战绩辉煌,斩敌首一万九千级,此次主动受爵赏而欲移卖的,如不按差次就不得转赠。可按此制定法规。"有关官员奏请皇上设置武功赏官,以奖励战士。

【原文】

元狩元年冬十月①,行幸雍,祠五畴。获白麟②,作《白麟之歌》。

十一月,淮南王安、衡山王赐谋反,诛。党与死者数万人③。

十二月,大雨雪④,民冻死。

夏四月,赦天下。

【注释】

①元狩元年:即公元前122年。

②麟:传说中的仁兽。颜师古说:麟,麋身,牛尾,马足,黄色,圆蹄,一角,角端有肉。

③党与:党羽。

④雨:此处引申指雪的降落。

【译文】

元狩元年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝。获得白麒麟,作《白麟之歌》。

十一月,淮南王刘安和衡山王刘赐谋反,被处死。处死的党羽多达几万人。

十二月,下大雪,一些平民被冻死。

夏四月,大赦天下。

【原文】

丁卯,立皇太子①。赐中二千石爵右庶长②,民为父后者一级。诏曰:"朕闻咎繇对禹③,曰在知人,知人则哲,惟帝难之。盖君者心也,民犹支体,支体伤则心憯怛④。日者淮南、衡山修文学,流货赂,两国接壤,怵于邪说⑤,而造篡弑,此朕之不德。《诗》云:‘忧心惨惨,念国之为虐。’⑥已赦天下,涤除与之更始。朕嘉孝弟力田⑦,哀夫老眊孤寡鳏独或匮于衣食⑧,甚怜愍焉。其遣谒者巡行天下,存问致赐。曰:‘皇帝使谒者赐县三老、孝者帛,人五匹;乡三老、弟者、力田帛,人三匹;年九十以上及鳏寡孤独帛,人二匹,絮三斤;八十以上米,人三石。有冤失职,使者以闻。县、乡即赐⑨,毋赘聚⑩。’"

五月乙巳晦,日有蚀之。

匈奴入上谷,杀数百人。

【注释】

①皇太子:刘据,卫皇后所生,死于发生在公元前91年的"巫蛊"事件之中。谥"戾",所以又称"戾太子"。

②右庶长:爵名,第十一级。

③咎繇:即皋陶,传说中东夷族的首领。

④僭怛(cǎn dá):悲伤,惨痛。

⑤怵(xù):利诱,被诱惑。邪说:逆谋。

⑥"《诗》云"句:见《诗经·小雅·正月》。意为忧心惨惨,忧念国家发生的灾难。惨惨,忧伤貌。

⑦弟(tì):通"悌",敬爱兄长。

⑧眊(mào):通"耄",年老。寡:妇人丧夫称寡。鳏(ɡuān):老而无妻。

⑨即赐:就其所居而赐之。

⑩赘聚:会聚。

【译文】

四月丁卯(二十一日),立皇太子。赐中二千石爵右庶长,赐继其父后为家长的爵一级。武帝下诏说:"朕听说皋陶对禹,在于知人善任,能知人的才是贤哲,圣贤的尧帝还认为知人甚难。大凡君王好比人身的心脏,人民如同肢体,肢体受伤则心脏惨痛。以前淮南王与衡山王修讲文学,交流货币,两国接壤,被邪说所利诱,而起篡逆之心,这表明了朕的无德。《诗经》上说:‘忧心惨惨,悼念国家发生的灾难。’已经大赦天下,清除余毒而弃旧图新。朕奖励孝悌和那些用心耕田的人,关心年老及孤独无靠者,对于缺衣少食者,甚为同情。现派专使巡行天下,进行慰问和赏赐。诏令说:‘皇帝派专使赏赐县三老、孝子布帛,每人五匹;赏赐乡三老、尊敬兄长的人、用心耕田的人布帛,每人三匹;赏赐九十岁以上的,以及孤独无靠者,每人布帛二匹,棉絮三斤;对八十以上的,每人赐米三石。蒙受冤屈失掉常业的,专使要向上级报告解决。县乡要即时就地赏赐,不要进行会聚而延误赏期。’"

五月乙巳(三十日),发生日偏食。

匈奴侵入上谷,杀害数百人。

【原文】

二年冬十月,行幸雍,祠五畤。

春三月戊寅,丞相弘薨。

遣骠骑将军霍去病出陇西①,至皋兰②,斩首八千余级。

夏,马生余吾水中③。南越献驯象、能言鸟④。

将军去病、公孙敖出北地二千余里,过居延⑤,斩首虏三万余级。

匈奴入雁门,杀略数百人。遣卫尉张骞、郎中令李广皆出右北平⑥。广杀匈奴三千余人,尽亡其军四千人,独身脱还,及公孙敖、张骞皆后期,当斩,赎为庶人。

江都王建有罪,自杀。胶东王寄薨。

秋,匈奴昆邪王杀休屠王⑦,并将其众合四万余人来降,置五属国以处之⑧。以其地为武威、酒泉郡⑨。

【注释】

①霍去病:西汉汉武帝时对抗匈奴的名将。陇西:郡名,治狄道,在今甘肃临洮。

②皋兰:山名。一说在今甘肃兰州。

③余吾水:河名,流经今蒙古国乌兰巴托市。

④驯象:经过训练而能表演的象。能言鸟:即鹦鹉。

⑤居延:县名,在今内蒙古额济纳旗东南。

⑥张骞:西汉时人,曾两次出使西域,本书后选有其传。右北平:郡名,治平刚,在今辽宁凌源南。

⑦昆邪王、休屠王:皆是匈奴族部落首领及王号。

⑧属国:存其国号或族名而隶属于汉朝,故名。当时安定、上郡、天水、五原、西河五郡有属国。

⑨武威:郡名,治武威,在今甘肃民勤东北。酒泉:郡名,治禄福,在今甘肃酒泉。

【译文】

元狩二年冬十月,武帝巡幸至雍地,祭祀五帝。

春三月戊寅(初八),丞相公孙弘去世。

派遣骠骑将军霍去病出兵陇西,到达皋兰山,杀敌八千余人。

夏,有马生在余吾水中。南越进献驯象和鹦鹉。

将军霍去病、公孙敖率兵出北地两千余里,经过居延县,杀敌三万余人。

匈奴侵入雁门,杀害掠夺数百人。派遣卫尉张骞、郎中令李广都出兵右北平郡。李广杀匈奴三千余人,而自己的军队四千人都亡失,只身脱险逃回;公孙敖、张骞都不是按期到达,依法当斩,赎罪为平民。

江都王刘建获罪,自杀。胶东王刘寄去世。

秋,匈奴昆邪王杀死休屠王,并且率其部众四万余人前来投降,设置五个属国进行安置。把这些地区划分为武威郡、酒泉郡。

【原文】

三年春,有星孛于东方。夏五月,赦天下。立胶东康王少子庆为六安王。封故相萧何曾孙庆为列侯①。

秋,匈奴入右北平、定襄,杀略千余人。

遣谒者劝有水灾郡种宿麦②。举吏民能假贷贫民者以名闻③。

减陇西、北地、上郡戍卒半。

发谪吏穿昆明池④。

【注释】

①萧何:西汉初大臣,曾辅佐刘邦起兵,汉朝建立后,以第一功被封为酂侯。

②宿麦:隔年才熟的麦子。

③假:借。以名闻:以其名报告朝廷。

④谪吏:有罪而被罚服役的官吏。昆明池:池名,在今陕西西安西南。

【译文】

元狩三年春,彗星出现在东方。夏五月,大赦天下。立胶东康王的小儿子刘庆为六安王。封故丞相萧何的曾孙萧庆为列侯。

秋天,匈奴侵入右北平郡、定襄郡,杀害掠夺一千余人。

派遣专使到受水灾的郡县劝导民众种植冬小麦。推举官员、百姓中能借贷给贫民钱粮的,把名单上报朝廷。

把陇西郡、北地郡、上郡的戍边兵卒减少一半。

征调有罪而被罚服役的官员开凿昆明池。

【原文】

四年冬,有司言关东贫民徙陇西、北地、西河、上郡、会稽凡七十二万五千口①,县官衣食振业,用度不足,请收银锡造白金及皮币以足用②。初算缗钱③。

春,有星孛于东北。

夏,有长星出于西北④。

大将军卫青将四将军出定襄,将军去病出代,各将五万骑。步兵踵军后数十万人⑤。青至幕北围单于,斩首万九千级,至阗颜山乃还⑥。去病与左贤王战⑦,斩获首虏七万余级,封狼居胥山乃还⑧。两军士死者数万人。前将军广、后将军食其皆后期⑨。广自杀,食其赎死。

【注释】

①西河:郡名,治平定,在今内蒙古准格尔旗西南。

②白金:为银和锡的合金。皮币:用白鹿皮一尺,边沿缭以五彩线,通行以当钱币。

③算缗(mín)钱:汉时对商人、手工业者、高利贷者和车船所有者征的税。每二千钱或四千钱征一算(一百二十文)。隐匿不报或自报不实,除没收缗钱外,并戍边一年。举发隐匿者以其半数作为奖赏。缗,成串的铜钱,一千文为一缗。

④长星:古星名,类似彗星,有长形光芒。

⑤踵(zhǒnɡ):追逐,跟随。

⑥阗(tián)颜山:山名,杭爱山脉(在今蒙古国中西部)南面之一支,赵信城在此山间。

⑦左贤王:匈奴贵族的高级封号。

⑧封:登山祭天,筑土为封,并刻石纪事。狼居胥山:山名,在今蒙古乌兰巴托市东。

⑨广:李广。食其:赵食其。

【译文】

元狩四年冬,专管官员上报说关东平民迁移到陇西、北地、西河、上郡、会稽五郡的共七十二万五千人,县官要供给其衣食并组织生产,用度不足请求收集银、锡铸造白金钱币及制造白鹿皮币以满足国家用度。开始实行对商人和手工业者的物值收取赋税即算缗。

春,有彗星出现于东北方。

夏,有长星出现于西北地区。

大将军卫青率领四位将军以及兵卒从定襄出发,将军霍去病从代地出发,各统领五万骑兵。跟随于骑兵后的步兵又有数十万人。卫青到漠北围困匈奴单于王,斩敌首一万九千级,到达阗颜山回师。霍去病与匈奴左贤王战斗,斩敌首七万余级,在狼居胥山刻石纪功而回。两军战死者数万人。前将军李广、后将军赵食其都未能按期到达阵地。李广自杀,赵食其赎回死罪。

【原文】

五年春三月甲午,丞相李蔡有罪①,自杀。

天下马少,平牡马匹二十万②。

罢半两钱,行五铢钱③。

徙天下奸猾吏民于边。

【注释】

①李蔡:李广之从弟。有罪:指侵犯了陵庙外的空隙地。

②平牡马:当时竞乘牡马(公马),故平其价格。

③五铢钱:钱币名。钱重五铢,上有"五铢"二篆字,故名。

【译文】

元狩五年春三月甲午(十一日),丞相李蔡有罪,自杀。

天下马少,平牡马价,每匹马二十万钱。

废半两钱,发行五铢钱。

迁徙国内奸猾的官吏和平民到边疆去居住。

【原文】

六年冬十月,赐丞相以下至吏二千石金,千石以下至乘从者帛①,蛮夷锦各有差②。

雨水亡冰③。

夏四月乙巳,庙立皇子闳为齐王④,旦为燕王,胥为广陵王。初作诰⑤。

六月,诏曰:"日者有司以币轻多奸,农伤而末众⑥,又禁兼并之涂,故改币以约之。稽诸往古,制宜于今。废期有月⑦,而山泽之民未谕。夫仁行而从善,义立则俗易,意奉宪者所以导之未明与?将百姓所安殊路,而挢虔吏因乘势以侵蒸庶邪⑧?何纷然其扰也!今遣博士大等六人分循行天下⑨,存问鳏寡废疾,无以自振业者贷与之。谕三老孝弟以为民师,举独行之君子,征诣行在所⑩。朕嘉贤者,乐知其人。广宣厥道,士有特招⑾,使者之任也。详问隐处亡位,及冤失职,奸猾为害,野荒治苛者⑿,举奏。郡国有所以为便者,上丞相、御史以闻。"

秋九月,大司马骠骑将军去病薨。

【注释】

①乘从者:乘骑的侍从人员。

②蛮夷:指中原以外各族大小的首领。差(cī):等级,次第。

③雨:降水。亡:通"无"。

④庙立:在宗庙中策命。

⑤诰(ɡào):指敕封诸侯王的策文。

⑥末:指工商业者。

⑦废期有月:指自去年三月改币以至于今,已一年有余。

⑧挢(jiǎo):同"矫",诈称,假托。虔:顽固。蒸庶:百姓。

⑨大:人名,指褚大。

⑩行在所:天子行幸停留之处。

⑾特招:有特殊才能而应当特征之士。

⑿野荒:田亩荒芜。治苛:为政苛细。

【译文】

元狩六年冬十月,赏赐丞相以下至二千石的官吏金,赏赐千石以下至乘骑侍从布帛,赏赐蛮夷各首领以锦有差等。

冬季降水无冰雪。

夏四月乙巳(二十九日),在宗庙立皇子刘闳为齐王、刘旦为燕王、刘胥为广陵王。开始作封拜王侯的策文——诰。

六月,武帝下诏说:"前不久专管官员认为钱币重量轻且多有伪造,伤害了农业生产者,而从事手工业和商业的人增加,为了禁止大家富户兼并弱小贫民,抑制贫富悬殊,所以改革币制以制约奸邪与兼并。这是汲取历史的经验所制定的适合于当前的货币政策。而废半两钱宣布已一年多了,偏远地区百姓仍不明白告示之意。上面实行良政下面就应该从善,上面确立了正义下面就可以改变社会风俗,而当前币制受阻,是地方官吏的宣传引导不够明确呢?还是百姓的理解不同,让那些妄托上命的奸邪之辈得以乘机侵犯百姓的利益呢?为何如此的纷纷扰扰!现在我派遣博士褚大等六人分别巡察天下,慰问鳏、寡、残疾人,对无法自谋职业的给予借贷支持。诏谕天下任命三老、孝悌的人为民师,推举品行高洁的君子,应征到皇上所在之处。朕尊重贤者,很高兴见到和认识这些人。要广泛宣传一条原则,就是对于有特殊才能,高尚品德者可以特招,这是巡察使者的责任。要详细查问被埋没而未被任用、蒙受冤屈而失去正常职业的人,对于奸邪为害,田野荒芜与苛政害民的人与事,要向朝廷举报。郡国认为可以方便于民众的一些意见,要上报给丞相、御史。"

秋九月,大司马骠骑将军霍去病去世。

【原文】

元鼎元年夏五月①,赦天下,大酺五日。

得鼎汾水上②。

济东王彭离有罪,废徙上庸③。

【注释】

①元鼎元年:即公元前116年。

②汾水:即今山西境内之汾水。

③上庸:县名,在今湖北竹山西南。

【译文】

元鼎元年夏五月,大赦天下,下令全国欢庆宴饮五天。

在汾水边得到宝鼎。

济东王刘彭离有罪,废官迁徙到上庸县。

【原文】

二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相青翟下狱死①。

春,起柏梁台②。

三月,大雨雪。夏,大水,关东饿死者以千数。

秋九月,诏曰:"仁不异远,义不辞难,今京师虽未为丰年,山林池泽之饶与民共之。今水潦移于江南,迫隆冬至,朕惧其饥寒不活。江南之地,火耕水耨③,方下巴蜀之粟致之江陵④,遣博士中等分循行,谕告所抵,无令重困。吏民有振救饥民免其厄者,具举以闻。"

【注释】

①青翟:指庄青翟,高祖时武强侯庄不识之孙,汉代大臣。文帝时袭爵武强侯。武帝时曾任御史大夫、太子少傅。后任相三年,于官场争斗中自杀。

②柏梁台:台名,以香柏为梁柱,故称。

③火耕水耨(nòu):古时的一种耕种法,先烧草,然后下水种稻,草与稻并生,都割去,复下水灌之,草死,稻独长。

④江陵:县名,在今湖北江陵。

【译文】

元鼎二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相庄青翟犯罪被囚进监狱死亡。

春,开始建造柏梁台。

三月,下大雪。夏,发生大水灾,关东饿死的达千人。

秋九月,武帝下诏说:"远近如一为仁,不怕艰难为义。今年京师虽然没有获得丰收,但山林、池泽的财富资源应与百姓共享。当前水涝之灾移到江南,寒冬就要到来,朕担忧江南百姓饥寒交迫。江南地区,火耕水耨,刚刚从巴蜀运粟米粮食到江陵,派遣博士中等人分别到各地巡视检查,告知灾民蜀粮已到,不要加重百姓负担,使他们困苦。官吏和百姓有能救济灾民使灾民摆脱饥寒困境的,要将其事迹详报朝廷。"

【原文】

三年冬,徙函谷关于新安①。以故关为弘农县②。

十一月,令民告缗者以其半与之③。

正月戊子,阳陵园火。夏四月,雨雹,关东郡国十余饥,人相食。

常山王舜薨。子勃嗣立,有罪,废徙房陵。

【注释】

①函谷关:原在今河南灵宝东北,今东徙于新安(今河南新安东)。

②弘农县:县名,治所在今河南灵宝北。

③令民告缗(mín)者以其半与之:对于算缗线,隐匿不报或自报不实者,令民揭发之,以被告之财的一半为奖赏。

【译文】

元鼎三年冬,把函谷关向东迁移到了新安县。原关址为弘农县。

十一月,下令凡揭发偷漏赋税的人以被告之财的一半作为奖赏。

正月戊子,阳陵园失火。夏四月,下冰雹,关东十多个郡国发生饥荒,出现了人吃人的现象。

常山王刘舜去世。其子刘勃继立,有罪,废王位并迁徙到房陵县。

【原文】

四年冬十月,行幸雍,祠五畤。赐民爵一级,女子百户牛酒。行自夏阳①,东幸汾阴②。十一月甲子,立后土祠于汾阴脽上③。礼毕,行幸荥阳④。还至洛阳,诏曰:"祭地冀州⑤,瞻望河洛,巡省豫州⑥,观于周室⑦,邈而无祀⑧。询问耄老,乃得孽子嘉。其封嘉为周子南君,以奉周祀。"

春二月,中山王胜薨。

夏,封方士栾大为乐通侯⑨,位上将军。

六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中⑩。作《宝鼎》、《天马》之歌。

立常山宪王子商为泗水王。

【注释】

①夏阳:县名,在今陕西韩城南。

②汾阴:县名,在今山西万荣西南。

③脽(shuí):小土山。

④荥(xínɡ)阳:县名,故址在今河南荥阳。

⑤冀州:古代九州之一,辖境约当今河北。

⑥豫州:古代九州之一,辖境在今河南东部及安徽西北部等地区。

⑦周室:旧址在洛阳。

⑧邈(miǎo):远绝。

⑨方士:泛指从事医、卜、星、相类职业的人。

⑩渥洼水:传说在敦煌地区。

【译文】

元鼎四年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝庙。赏赐百姓爵位一级,受爵者之妻每一百户宰食牛一头、赏酒若干斗。从夏阳出行,向东驾临汾阴。十一月甲子(初八),在汾阴高丘上建后土祠。礼仪完毕后,巡幸荥阳。返回到洛阳后,下诏说:"在冀州祭祀土地神,瞻望黄河、洛水,巡视豫州,在周王室旧址观览,周庙已久绝祭祀了。询问当地老人,访得周王室后代姬嘉。现封姬嘉为周子南君,以继承周的祭祀。"

春二月,中山王刘胜去世。

夏,封方士栾大为乐通侯,爵位相当于上将军。

六月,在后土祠旁边挖出宝鼎。秋,据说马生渥洼水中。遂作《宝鼎》《天马》之歌庆祝。

立常山宪王之子刘商为泗水王。

【原文】

五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇①,登空同②,西临祖厉河而还③。

十一月辛巳朔旦,冬至。立泰畤于甘泉④。天子亲郊见,朝日夕月⑤。诏曰:"朕以渺身托于王侯之上⑥,德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:‘四牡翼翼,以征不服。’⑦亲省边垂,用事所极。望见泰一,修天文禅⑧。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:‘先甲三日,后甲三日。’⑨朕甚念年岁未咸登,饬躬斋戒⑩,丁酉,拜况于郊。"

【注释】

①陇:陇山。在今陕西与甘肃交界地区。

②空同:一作崆峒,山名。在今甘肃平凉西北。

③祖厉河:流经今甘肃会宁、靖远等县,北入黄河。

④泰畤:古代皇帝祭天神之处。甘泉:县名,地处今陕西延安中部。

⑤朝日夕月:早晨揖日,黄昏揖月。

⑥眇(miǎo):微小。

⑦"《诗》云"句:这是逸《诗》。意为四马并驾齐驱,以征讨不服之地。四牡,四匹公马。翼翼,整饬貌。

⑧禅(shàn):祭天。

⑨"《易》曰"句:见《易·蛊卦》。意为先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。先甲三日,指辛,寓意斋戒自新。后甲三日,指丁,寓意临事叮咛。

⑩饬(chì)躬:正己。

况:赐。

【译文】

元鼎五年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝庙。接着越过陇山,登崆峒山,向西走到祖厉河而返回。

十一月辛巳(初一),冬至,立泰畤于甘泉县。天子亲自祭祀,早晨向东拜日,晚上向西南拜月。武帝下诏说:"朕以细末微小之身托于王侯之上,德未能安民,百姓还难免于遭受饥寒,所以巡查祭祀后土神以祈求丰年,在冀州后土祠旁发现文鼎,进献于祖庙,渥洼水中所出之马,为朕驾用。战战兢兢,深恐不能胜任,要想昭明天地之德,必须不断自省更新。《诗》说:‘四马并驾齐驱,以征讨不服之地。’我在巡守边陲时,所到之处也必行祭礼。望见泰一,遂修建天文坛。十一月辛卯夜间,有像日光一样的十二道闪光。《易》说:‘先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。’朕甚念今年没有全部丰收,就严肃恭敬地斋戒,在后甲三日丁酉,举行郊祭以感激天赐光明。"

【原文】

夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。

丁丑晦,日有蚀之。

秋,蛙、蝦蟆斗①。

遣伏波将军路博德出桂阳②,下湟水③;楼船将军杨僕出豫章④,下浈水⑤;归义越侯严为戈船将军⑥,出零陵⑦,下离水⑧;甲为下濑将军⑨,下苍梧⑩。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗⑾别将巴蜀罪人,发夜郎⑿兵,下牂柯江⒀,咸会番禺⒁。

九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵者百六人⒂,丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。

西羌众十万人反⒃,与匈奴通使,攻故安⒄,围枹罕⒅。匈奴入五原,杀太守。

【注释】

①蝦(xiā)蟆:即蛤蟆。

②桂阳:郡名,治郴县,今湖南郴县。

③湟水:水名,今广东北部之涯水。

④豫章:郡名,治南昌,今江西南昌。

⑤浈(zhēn)水:水名,今广东北部之滃江。

⑥严:人名,原为越人,降汉,封为归义侯。

⑦零陵:郡名,治泉陵,今湖南零陵。

⑧离水:水名,即今广西境内之漓江和桂江。

⑨甲:人名,原越人,降汉为将。

⑩苍梧:郡名。治广信,今广西梧州市。

⑾遗:越人,归汉,封为池义侯。

⑿夜郎:古小国名,后为地名,在今贵州西部。

⒀牂(zānɡ)柯江:今广西西南部之北盘江。

⒁番(pān)禺:古县名,今广东广州。

⒂酎(zhòu)祭:汉朝于八月献酎祭宗庙时,令诸侯献金助祭(以人口数率千口奉金四两),皇帝临受。献金若斤两不足,或质量不好,受削邑、夺爵的处分。酎,反复多次酿成的醇酒。

⒃羌:古族名。汉时活动于今青海,甘肃部分地区,以游牧为主。

⒄故安:当作"安故",县名。在今甘肃临洮南。

⒅枹(fú)罕:县名。

【译文】

夏四月,南越国丞相吕嘉谋反,杀死汉朝派驻南越的使者及南越王、王太后。大赦天下。

四月丁丑(三十日),发生日偏食。

秋,青蛙、蛤蟆争斗。

武帝派遣伏波将军路博德带兵从桂阳出发,向湟水挺进;楼船将军杨僕带兵从豫章出发,向浈水进军;归义越侯严为戈船将军,带兵从零陵出发,向离水进军;甲为下濑将军,进军苍梧。都率领罪人,江淮以南以大战船载十万人,越驰义侯遗另外率领巴蜀罪人,并向夜郎征发兵士,从牂柯江进军,各路大军都会聚于番禺。

九月,列侯因犯进献奠祭宗庙的黄金质量不好或数量不够的罪名,被削爵为民的达一百零六人,丞相赵周纠责不力被囚入狱死亡。乐通侯栾大犯造谣惑众欺君罔上之罪被腰斩。

西羌兵众十万人谋反,与匈奴通使交往,兵攻故安县,并围困枹罕县。匈奴也侵入五原郡,杀死太守。

【原文】

六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉①,河南、河内卒十万人②,遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。

行东③,将幸缑氏④,至左邑桐乡⑤,闻南越破,以为闻喜县。春,至汲新中乡⑥,得吕嘉首,以为获嘉县⑦。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠崖、儋耳郡⑧。定西南夷,以为武都、牂柯、越巂、沈黎、文山郡⑨。

秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨僕出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原⑩,匈河将军赵破奴出令居⑾,皆二千余里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡⑿,徙民以实之。

【注释】

①天水:郡名,治平襄,在今甘肃通渭西。安定:郡名,治高平,今宁夏固原。

②河南:郡名,治洛阳,在今河南洛阳东北。河内:郡名。治怀县,在今河南武陟西南。

③行东:指武帝东行。

④缑(ɡōu)氏:县名,在今河南偃师东南。

⑤左邑:县名,今山西闻喜县。桐乡:乡名,原在左邑县中。

⑥汲:县名,在今河南汲县西。新中乡:乡名,原在汲县中。

⑦获嘉县:在今河南新乡西。

⑧南海:郡名,郡治在今广东广州。苍梧:郡名,郡治在今广西梧州。郁林:郡名,郡治在今广西桂平西。合浦:郡名,郡治在今广西合浦东北。交阯:郡名,今越南河内。九真:郡名。在今越南清化西北。日南:郡名,郡治在今越南广治西北。珠崖:郡名,郡治在今海南海口南。儋耳:郡名,郡治在今海南儋县西北。

⑨武都:郡名,郡治在今甘肃武都北。牂柯:郡名,郡治在今贵州贵定东北。越巂(xī):郡名,郡治在今四川西昌县东。沈黎:郡名,郡治在今四川汉源东北。文山:郡名,郡治在今四川茂汶羌族自治县。

⑩浮沮:井名,在匈奴游牧区内。

⑾匈河:水名,在匈奴游牧区。令居:县名,郡治在今甘肃永登西北。

⑿张掖:郡名,在今甘肃张掖西北。敦煌:郡名,郡治在今甘肃敦煌西。

【译文】

元鼎六年冬十月,征发陇西、天水、安定各郡县骑兵及中尉,河南、河内两郡的兵卒十万人,派遣将军李息、郎中令徐自为征讨西羌,平息了叛乱。

武帝东巡,将要驾临缑氏县,到左邑县桐乡时,闻报南越叛兵已被打败,就改此地为"闻喜县"。春,驾至汲县新中乡,得到越叛相吕嘉的首级,就改此地为"获嘉县"。驰义侯遗带兵尚未撤回,皇帝即命令他移师征讨西南夷,平定了越地。于是划定南越区域,设置南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠崖、儋耳九郡。西南夷平定后,划分为武都、牂柯、越巂、沈黎、文山五郡。

秋,东越王馀善造反,攻杀汉朝将吏。朝廷派遣横海将军韩说、中尉王温舒带兵从会稽出发,及楼船将军杨樸带兵出豫章共同攻击东越王。又派遣浮沮将军公孙贺带兵从九原出发,匈河将军赵破奴率兵从令居出发,都远征两千余里,不见匈奴兵马而回师。于是分武威、酒泉两郡的部分地区设置张掖、敦煌两郡,并迁徙内陆的人民充实这两郡。

【原文】

后元元年春正月①,行幸甘泉,郊泰畤,遂幸安定。

昌邑王髆薨。

二月,诏曰:"朕郊见上帝,巡于北边,见群鹤留止,以不罗罔②,靡所获献。荐于泰畤,光景并见。其赦天下。"

夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀③。侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋反④,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀讨之。

秋七月,地震,往往涌泉出。

【注释】

①后元元年:即公元前88年,"后元"为汉武帝年号。

②罔:同"网"。

③商丘成:复姓商丘,名成。有罪:坐于庙中醉而歌。

④侍中仆射:侍中是秦汉时自列侯以下至郎中的加官。侍从皇帝,出入宫廷。侍中仆射是侍中的首领。莽何罗:原姓马,东汉明德马皇后恶其先人谋反,改其姓莽。

【译文】

后元元年春正月,皇帝巡幸至甘泉,祭祀太一神庙,然后驾临安定郡。

昌邑王刘髀去世。

二月,武帝下诏说:"朕祭祀天神时见到神,在北边巡狩时,见群鹤栖息停留,当时不是网罗捕杀之期,就没有进行弋猎。祭祀太一神庙时,灵光与神影同时出现。因此赦免天下罪人。"

夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀。侍中仆射莽何罗与弟重合侯马通谋反,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀合兵攻讨。

秋七月,地震,常有岩浆涌出。

【原文】

二年春正月,朝诸侯王于甘泉宫,赐宗室。

二月,行幸盩厔五柞宫①。乙丑,立皇子弗陵为皇太子②。丁卯,帝崩于五柞宫,入殡于未央宫前殿。三月甲申,葬茂陵。

【注释】

①盩厔(zhōu zhì):县名,现写作"周至",属陕西。五柞宫:汉离宫名,在周至县东南。

②弗陵:即昭帝刘弗陵,武帝之子。

【译文】

后元二年春正月,武帝在甘泉宫召见各诸侯王,赏赐宗室。

二月,驾临盩厔县五柞宫。乙丑(十二日),立皇子刘弗陵为皇太子。丁卯(十四日),武帝驾崩于五柞宫,在未央宫前殿入殡。三月甲申(初二),安葬在茂陵。

【原文】

赞曰①:汉承百王之弊,高祖拨乱反正,文景务在养民,至于稽古礼文之事,犹多阙焉。孝武初立,卓然罢黜百家②,表章《六经》③。遂畴咨海内④,举其俊茂,与之立功。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章,焕焉可述。后嗣得遵洪业,而有三代之风。如武帝之雄材大略,不改文景之恭俭以济斯民,虽《诗》、《书》所称,何有加焉⑤!

【注释】

①赞:作者班固的论赞之语,与《史记》中的"太史公曰"同类。

②百家:指诸子百家及违背《六经》之言的杂说。

③《六经》:《易》《诗》《书》《春秋》《礼》《乐》。

④畴(chóu)咨海内:意为在全国领域内访求贤才。畴,谁。咨,访问、访求。

⑤何有加焉:此句称美武帝之雄才大略,而暗讥其稍欠恭俭。

【译文】

班固评论说:"汉朝始建于群雄逐鹿的动乱时期,汉高祖拨乱反正,文帝、景帝把休养生息的养民之事作为首务,对于稽古礼文的事业,还缺乏建树。汉武帝初期,毅然罢黜百家,独尊儒术,大力推广《六经》。兼谋众人,举荐贤才,给他们建功立业的机会。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,继承周朝之后,号令文章,焕然可述。后嗣能遵循此伟业,而有夏、商、周三代之风。以武帝这样的雄才大略,如能沿袭文帝、景帝的恭俭来治理朝政、管理万民,就是《诗》《书》上所称道的帝王也是不能超过他的。"

【评析】

汉武帝刘彻,公元前141年继位,公元前87年去世,在位时间长达54年。在位期间他加强皇权,颁行推恩令,制定左官律,削夺诸侯王权力;多次下诏令全国各郡县向朝廷推举贤才,还以策问等方式选拔人才,使董仲舒、公孙弘等一批贤才得以进入朝廷,这对汉朝的发展产生了积极的影响。他改革币制,官营盐铁,实行均输、平准制度,并重视水利,治理黄河。武帝对国家的文化意识形态也很重视,他罢黜百家,尊崇儒家,"兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章",使国家文化繁盛,同时也奠定了儒家思想在我国封建社会的正统地位。对外方面,武帝多次派军征伐匈奴,迫其远徙漠北;并派遣张骞等人通使西域,沟通了汉朝与西域各族的联系;又征服闽越、东瓯与南越,经营西南夷,设置郡县,实现了空前的大一统,大大扩展了中国的版图。总之,汉武帝是中国历史上杰出的人物,其文治武功,彪炳史册,永不磨灭。

班固以强烈的历史责任感,书写本篇,内容全面,文字简约,是反映汉武帝及其时代面貌的重要篇章。他盛称武帝"雄才大略"及其文武功业,刺其稍欠"恭俭"而美中不足,都较妥当而得体。









汉书·张良传

【原文】

张良字子房,其先韩人也①。大父开地②,相韩昭侯、宣惠王、襄哀王③。父平,相釐王、悼惠王④。悼惠王二十三年,平卒。卒二十岁⑤,秦灭韩。良少,未宦事韩⑥。韩破,良家僮三百人⑦,弟死不葬,悉以家财求客刺秦王⑧,为韩报仇,以五世相韩故⑨。

【注释】

①韩:国名。战国七雄之一。

②大父:祖父。开地:张良的祖父之名。

③韩昭侯:名武。在位二十六年(前358~前333)。宣惠王:在位二十一年(前332~前312)。襄哀王:名仓。在位十六年(前311~前296)。

④釐王:名咎。在位二十三年(前295~前273)。悼惠王:在位三十四年(前272~前239)。

⑤卒二十岁:指张平死后二十年,即前230年。

⑥宦事:做官。

⑦家僮:奴婢。

⑧客:这里指刺客。

⑨五世相韩:谓相韩五世(五君)。

【译文】

张良字子房,他的祖先是韩人。他爷爷张开地,曾做韩昭侯、宣惠王、襄哀王的丞相。父亲张平,曾经做釐王、悼惠王的丞相。悼惠王二十三年,张平去世。张平死后二十年,秦国灭掉韩国。张良当时年轻,没有在韩国做官。韩国灭亡后,张良家有三百家奴,弟弟死了都没有发丧,而以全部的财产寻求刺客刺杀秦王,替韩报仇,因为他的父祖做过五代韩相。

【原文】

良尝学礼淮阳①,东见仓海君②,得力士,为铁椎重百二十斤。秦皇帝东游③,至博浪沙中④,良与客狙击秦皇帝,误中副车⑤。秦皇帝大怒,大索天下⑥,求贼急甚。良乃更名姓,亡匿下邳⑦。

【注释】

①淮阳:郡国名。治陈(今河南淮阳县)。

②仓海君:当时一位隐士之号。

③秦皇帝:秦始皇。

④博浪沙:地名。在今河南原阳县东南。

⑤副车:即属车,护从皇帝的车。

⑥索:搜索。

⑦亡匿:逃避,躲藏。下邳:县名。在今江苏沛县南。

【译文】

张良曾学礼于淮阳,在东面见到仓海君,发现一个大力士,做了重一百二十斤的铁锤。秦始皇帝东游,到达博浪沙的时候,张良和刺客一起埋伏刺杀秦皇帝,错误地击中副车。秦始皇帝非常生气,在天下大规模进行搜索,急于找到贼人。张良于是改换名姓,逃跑躲避在下邳。

【原文】

良尝闲从容步游下邳圯上①,有一老父,衣褐②,至良所,直堕其履圯下③,顾谓良曰:"孺子④,下取履!"良愕然,欲殴之。为其老,乃强忍,下取履,因跪进,父以足受之,笑去,良殊大惊。父去里所⑤,复还,曰:"孺子可教矣。后五日平明,与我期此⑥。"良因怪,跪曰:"诺。"五日平明,良往,父已先在,怒曰:"与老人期,,何也?去,后五日早会。"五日,鸡鸣往。父又先在,复怒曰:",何也?去,后五日复早来。"五日,良夜半往。有顷⑦,父亦来,喜曰:"当如是。"出一编书⑧,曰:"读是则为王者师。后十年兴。十三年,孺子见我,济北谷城山下黄石即我已⑨。"遂去不见。旦日视其书,乃《太公兵法》⑩。良因异之,常习读诵。

【注释】

①圯(yí):桥。

②衣褐:穿着粗布短衣。

③直:特意。履:鞋子。

④孺子:小孩子。不客气的称呼。

⑤里所:一里来地。

⑥期:约会。

⑦有顷:过了一会。

⑧一编书:一册书。

⑨济北:郡名。治博阳(在今山东泰安市东南)。谷城山:在今山东东阿县东南。已:语终之辞。

⑩《太公兵法》:相传为姜太公所著兵书。

【译文】

张良曾得空在下邳桥上悠闲地漫步,有一老者,穿着粗布的衣服,走到张良面前,故意把鞋掉到桥下,转过头对张良说:"年轻人,下去拾鞋!"张良很奇怪,想打他。因为发现他老了,便忍着,到下面去拾鞋,并且长跪献上。老者伸出脚穿上鞋子,笑着离开。张良非常奇怪。老者走了一里左右,又回来,说:"年轻人值得教育。五天以后黎明时,在这里等我。"张良觉得很奇怪,长跪着对其说:"行。"五天后黎明,张良去了。老者已经先到了,生气地说道:"和老人约会,还晚来,为什么?走吧,五天后要早点来见。"五天以后,鸡叫时就去。老者又早来了,又生气地说道:"又晚到,怎么回事?走吧,五天后一定要早来。"五天以后,张良半夜就去了。过了一会儿,老者也来了,笑道:"应该这样。"拿出一本书,说:"读它就能给王者当老师。十年后崛起。十三年后,年轻人再来见我,济北谷城山下的黄石就是我。"说后便离开消失了。天亮后看那本书,是《太公兵法》。张良很奇怪,于是经常阅读。

【原文】

居下邳,为任侠①。项伯尝杀人②,从良匿。

【注释】

①任侠:讲义气,好打抱不平。

②项伯:项羽的叔父。

【译文】

张良在下邳住,爱打抱不平。项伯曾经杀人,躲避在张良那里。

【原文】

后十年,陈涉等起,良亦聚少年百余人。景驹自立为楚假王①,在留②。良欲往从之,行道遇沛公。沛公将数千人略地下邳,遂属焉。沛公拜良为厩将③。良数以《太公兵法》说沛公,沛公喜,常用其策。良为它人言,皆不省④。良曰:"沛公殆天授⑤。"故遂从不去。

【注释】

①景驹:楚国贵族的后裔。假王:暂时代理之王。

②留:县名。在今江苏沛县东南。

③厩(jiù)将:主管马匹的军官。

④省:领悟。

⑤殆:几乎。天授:天才之意。

【译文】

十年后,陈涉等起义,张良也聚集一百多年轻人。景驹自立为楚假王,在留。张良想去跟随他,走在路上碰到沛公。沛公正带领几千人攻占下邳,便跟随了沛公。沛公让张良做了厩将。张良多次向沛公讲《太公兵法》,沛公非常高兴,常接受他的计策。张良对别人说,别人都不理解。张良说:"沛公可能是天授之才。"就跟随他再也不离开。

【原文】

沛公之薛①,见项梁,共立楚怀王。良乃说项梁曰:"君已立楚后,韩诸公子横阳君成贤②,可立为王,益树党③。"项梁使良求韩成,立为韩王。以良为韩司徒④,与韩王将千余人西略韩地,得数城,秦辄复取之,往来为游兵颍川⑤。

【注释】

①薛:县名。在今山东滕县东南。

②韩:国名。战国七雄之一。横阳君成:韩成,横阳君是封号。

③益树党:多建各派势力,共同反秦。这是张良当时的指导思想。

④司徒:官名。等于丞相。

⑤颍川:郡名。治阳翟(在今河南禹县)。

【译文】

沛公到达薛,见到项梁,他们一起拥立楚怀王。张良便劝说项梁:"您已经立了楚的后代,韩公子横阳君韩成有才能,可以立为王,多树几个党羽。"项梁让张良去找韩成,立为韩王。任张良为韩司徒,和韩王一起率一千多人向西攻占韩地,占领了几座城,而秦又接着收复了,在颍川打起了游击战。

【原文】

沛公之从洛阳南出辕①,良引兵从沛公,下韩十余城,击杨熊军②。沛公乃令韩王成留守阳翟③,与良俱南,攻下宛④,西入武关⑤。沛公欲以二万人击秦峣关下军⑥,良曰:"秦兵尚强,未可轻。臣闻其将屠者子,贾竖易动以利⑦。愿沛公且留壁⑧,使人先行,为五万人具食,益张旗帜诸山上,为疑兵,令郦食其持重宝啖秦将⑨。"秦将果欲连和俱西袭咸阳⑩,沛公欲听之。良曰:"此独其将欲叛,士卒恐不从,不从必危,不如因其解(懈)击之,"沛公乃引兵击秦军,大破之。逐北至蓝田,再战,秦兵竟败。遂至咸阳,秦王子婴降沛公。

【注释】

①洛阳:县名。在今河南洛阳市东北。辕:山名。在今河南偃师县东南。

②杨熊:秦将。

③阳翟:县名。在今河南禹县。

④宛:县名。在今河南南阳市。

⑤武关:在今陕西商南县东南。

⑥峣关:在今陕西蓝田县东南。

⑦贾竖:犹言跑买卖的小人。对商人轻蔑的称呼。

⑧留壁:安营扎寨。

⑨郦食其(yìjī):刘邦的谋士。啖(dàn):吃。这里是引诱之意。

⑩咸阳:秦朝的国都,在今陕西咸阳市东北。

逐北:追击败军。蓝田:在今陕西蓝田县西。

【译文】

沛公从洛阳出发向南出辕,张良率兵跟随沛公,攻占韩十多城,击败杨熊的军队。沛公就命令韩王韩成留守阳翟,自己和张良一起向南,攻占宛,向西攻入武关。沛公想用两万人攻打秦峣关下军,张良说:"秦兵还很强大,不要轻视。臣听说那里的守将是屠户的儿子,经商的小人可以用利来引诱他。希望沛公先在壁垒中留守,派别人先行,为五万人准备粮食,在各山上插旗帜,作为疑兵,派遣郦食其拿着财宝诱惑秦将。"秦将果然要联合共同西袭咸阳,沛公打算听从他们。张良说:"这就是将领想反叛,士兵恐怕不听从。不听从一定有危险,就趁其松懈的时候攻打他们。"沛公于是率兵进攻秦军,大获全胜。追赶他们到达蓝田,又打了一仗,秦兵彻底失败。接着到了咸阳,秦王子婴向沛公投降。

【原文】

沛公入秦①,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏②,沛公不听。良曰:"夫秦为无道,故沛公得至此。为天下除残去贼,宜缟素为资③。今始入秦,即安其乐,此所谓'助桀为虐’。且'忠言逆耳利于行,良药苦口利于病④’,愿沛公听樊哙言。"沛公乃还军霸上⑤。

【注释】

①入秦:《史记》作"入秦宫",是也。

②樊哙:刘邦部将。

③缟素为资:犹言以俭朴为本。缟素:白色的衣服。这里是朴素之意。

"忠言逆耳利于行":这是当时的俗语。

⑤霸上:地名。在今陕西西安市东。

【译文】

沛公到达秦国,宫室有数以千计的帷帐、狗马、珍宝、妇女,他想留下住在那里。樊哙劝谏,沛公没有听他的。张良说:"因为秦国无道,所以沛公能到这里。为天下除去祸害,现在应该以勤俭朴素来显示本色。现在刚入秦,就想着安于享乐,这就是所说的'助桀为虐’。并且'忠言逆耳利于行,良药苦口利于病’,希望沛公听从樊哙的话。"沛公就又回去驻扎在霸上。

【原文】

项羽至鸿门①,欲击沛公,项伯夜驰至沛公军,私见良,欲与俱去。良曰:"臣为韩王送沛公,今事有急,亡去不义。"乃具语沛公。沛公大惊,曰:"为之奈何?"良曰:"沛公诚欲背项王邪?"沛公曰:"鲰生说我距关毋内诸侯②,秦地可王也,故听之。"良曰:"沛公自度能却项王乎?"沛公默然,曰:"今为奈何?"良因要项伯见沛公。沛公与伯饮,为寿③,结婚,令伯具言沛公不敢背项王,所以距关者,备它盗也。项羽后解,语在《羽传》。

【注释】

①鸿门:地名。在今陕西临潼县东,今称项王营。

②鲰(zōu)生:犹言小子。骂人语。

③为寿:敬酒以祝健康长寿。

【译文】

项羽到达鸿门,要攻打沛公,项伯夜里跑到沛公军中,偷偷地见张良,想和他一起逃离。张良说:"臣答应韩王护送沛公,现在事情紧急,逃跑是不义的。"便把这事告诉了沛公。沛公很惊讶,说:"现在怎么办?"张良说:"沛公想要真的背叛项王吗?"沛公说:"有个小人对我说把持关口不让诸侯进来,并且可以在秦地称王,便听了他的建议。"张良说:"沛公觉得自己能打败项王吗?"沛公沉默,说:"现在该怎么办?"张良就此请项伯来见沛公。沛公和项伯一起喝酒,为项伯祝寿,结为亲家,让项伯向项羽详细说明沛公不敢背叛项王,把住关口的原因是提防别的强盗。这样后来项羽才作罢,此事在《项羽传》中。

【原文】

汉元年,沛公为汉王,王巴、蜀①,赐良金百溢②,珠二斗,良具以献项伯。汉王亦因令良厚遗项伯,使请汉中地③。项王许之。汉王之国,良送至褒中④,遣良归韩。良因说汉王烧绝栈道⑤,示天下无远心,以固项王意。乃使良还。行,烧绝栈道。

【注释】

①巴、蜀:二郡名。巴郡治江州(在今四川重庆市嘉陵江北岸),蜀郡治成都(今四川成都市)。

②溢:溢,""。重量单位,二十两为一镒。有说二十四两为一镒。

③汉中:郡名。治南郑(在今陕西汉中市)。

④褒中:邑名。在今陕西汉中市西北。

⑤栈道:又称阁道,山谷间以竹木构筑的通道。

【译文】

汉元年,沛公做了汉王,据有巴、蜀,赏赐张良百镒黄金,二斗珍珠,张良把这些都献给了项伯。汉王又接着让张良送厚礼给项伯,让他向项羽请求要汉中之地。项王也同意了。汉王要去封国,张良送到褒中,派遣张良回韩。张良借机劝说汉王烧毁栈道,向天下表示没有回来的意思,让项王放心。汉王就让张良回去了。在路上一边走,一边烧毁栈道。

【原文】

良归至韩,闻项羽以良从汉王故,不遣韩王成之国,与俱东,至彭城杀之①。时汉王还定三秦,良乃遗项羽书曰:"汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢复东。"又以齐反书遗羽,曰:"齐与赵欲并灭楚。"项羽以故北击齐。良乃间行归汉②。汉王以良为成信侯,从东击楚。至彭城,汉王兵败而还。至下邑③,汉王下马踞鞍而问曰④:"吾欲捐关已东等弃之⑤,谁可与共功者⑥?"良曰:"九江王布⑦,楚枭将⑧,与项王有隙,彭越与齐王田荣反梁地⑨,此两人可急使。而汉王之将独韩信可属大事,当一面。即欲捐之,捐之此三人,楚可破也。"汉王乃遣随何说九江王布⑩,而使人连彭越。及魏王豹反,使韩信特将北击之,因举燕、代、齐、赵。然卒破楚者,此三人力也。

【注释】

①彭城:县名。在今江苏徐州市。

②间行:走小道。

③下邑:县名。在今安徽砀山县。

④踞鞍:坐在马鞍上。古时行军中休息,常解下马鞍作坐卧之用。

⑤捐:放弃,这里是分出之意。

⑥共功:谓共立破楚之功。

⑦九江王布:即黥布。

⑧枭将:勇猛之将。

⑨梁地:指战国时魏都大梁(今河南开封市)一带。

⑩随何:刘邦之谋臣。

特将:独当一面之将,犹今方面军司令。

【译文】

张良回到韩,听说项羽因为张良曾经跟随汉王,就不让韩王韩成回国,和自己一起往东去,到彭城时杀了他。这时候汉王回去平定三秦,张良就写信对项羽说:"汉王失职,想占领关中,按照约定停止,不敢再往东去。"又把齐国的反书送给项羽,说:"齐和赵要共同灭楚。"项羽因此向北攻齐。张良就从小路回到汉。汉王任命张良为成信侯,从东攻打楚。到达彭城,汉王失败归来。到达下邑,汉王下马靠着马鞍问道:"我想把关东让给别人,谁可以和我一起建功?"张良说:"九江王英布,楚国猛将,和项王不和,彭越和齐王田荣在梁地造反,这两个人可以在紧急时用。汉王大将只有韩信可交付大事,能够独当一面。如果想要让出关东之地,可以让给这三个人,楚可以攻破。"汉王就派遣随何劝说九江王英布,又派人去联合彭越。等到魏王魏豹反叛,派遣韩信专门率兵向北攻打,接着攻下燕、代、齐、赵。最终攻破楚国靠的是这三个人的力量。

【原文】

良多病,未尝特将兵,常为画策臣①,时时从。

【注释】

①画策臣:出谋划策之臣。

【译文】

张良经常有病,没有专门带过兵,常作为策划的大臣,时时跟从汉王。

【原文】

汉三年,项羽急围汉王于荥阳①,汉王忧恐,与郦食其谋桡楚权②。郦生曰:"昔汤伐桀③,封其后杞④;武王诛纣⑤,封其后宋⑥。今秦无道,伐灭六国⑦,无立锥之地⑧。陛下诚复立六国后,此皆争戴陛下德义,愿为臣妾。德义已行,南面称伯,楚必敛衽而朝⑨。"汉王曰:"善。趣刻印,先生因行佩之⑩。"

【注释】

①荥阳:县名。在今河南荥阳县东北。

②桡(náo):阻止。这里是削弱之意。

③汤:商汤王。桀:夏桀王。

④杞:古国名。在今河南杞县。

⑤武王:周武王。纣:商纣王。

⑥宋:古国名。都于今河南商丘。

⑦六国:战国时的齐、楚、燕、赵、韩、魏。

⑧无立锥之地:言秦不分封六国之后裔。

⑨敛衽:摄其裳际,准备朝拜之态。

⑩佩:佩带,这里是授予之意。

【译文】

汉三年,项羽迅速在荥阳围住汉王,汉王忧虑害怕,和郦食其一起谋划怎样削弱楚的力量。郦食其说:"从前汤讨伐桀,封他的后人于杞;武王诛纣后,封他的后代于宋。现在秦失去德义,灭掉六国,六国之后没有立足的地方。陛下如果再立六国的后代,他们都非常感恩陛下的德义,愿意做您的奴仆。德义已经足够,面向南就可以称霸,楚一定会恭恭敬敬地来朝见。"汉王说:"好。抓紧刻制大印,先生亲自去授予他们。"

【原文】

郦生未行,良从外来谒汉王。汉王方食,曰:"客有为我计桡楚权者。"具以郦生计告良,曰:"于子房何如?"良曰:"谁为陛下画此计者?陛下事去矣。"汉王曰:"何哉?"良曰:"臣请借前箸以筹之①。昔汤武伐桀纣封其后者,度能制其死命也。今陛下能制项籍死命乎?其不可一矣。武王入殷②,表商容闾③,式箕子门④,封比干墓⑤,今陛下能乎?其不可二矣。发巨桥之粟⑥,散鹿台之财⑦,以赐贫穷,今陛下能乎?其不可三矣。殷事已毕,偃革为轩⑧,倒载干戈,示不复用,今陛下能乎?其不可四矣。休马华山之阳⑨,示无所为,今陛下能乎?其不可五矣。息牛桃林之野⑩,天下不复输积,今陛下能乎?其不可六矣。且夫天下游士,离亲戚,弃坟墓,去故旧,从陛下者,但日夜望咫尺之地。今乃立六国后,唯无复立者,游士各归事其主,从亲戚,反故旧,陛下谁与取天下乎?其不可七矣。且楚唯毋强,六国复桡而从之,陛下焉得而臣之?其不可八矣。诚用此谋,陛下事去矣。"汉王辍食吐哺,骂曰:"竖儒,几败乃公事!"令趣销印。

【注释】

①前箸:面前的筷子。筹:筹划。

②殷:商都。在今河南安阳小屯村。

③表商容闾:在商容的里门立表以表彰之。商容:商末贤人,因谏纣不听而退隐。闾:里门。

④式箕子门:在箕子门前伏式以示尊敬。式:古人乘车过长者或尊者之门时,伏于车前横木,以示尊敬,称为""。箕子:商纣王之叔,官为太师,因谏纣王而被囚禁,后武王灭商而获释。

⑤封比干墓:为比干修墓。比干:商纣王之叔,官为少师,因屡谏纣王而被挖心而死。

⑥巨桥:指巨桥仓。商在巨桥(在今河北曲周县东北衡漳水上)附近修建的粮仓。

⑦鹿台:商纣王储存金钱之处,故址在今河南淇县。

⑧偃革为轩:谓改兵车为轩车(普通的乘用车),意谓偃武修文。革:指兵车。

⑨休马:言让战马休息。华山:在今陕西华阴县南。阳:山的南面。

⑩息牛:言让运输军事物资的牛休息。桃林:也称桃林塞,地区名,大约在今河南灵宝与陕西临潼之间。

望咫尺之地:言希望分封到一片土地。

无复立:言再无土地可分封。

楚唯毋强:只有楚无敌于天下之意。毋强:无有强过之。

辍(chuò)食:中止吃饭。吐哺:吐出口中的食物。

竖儒:犹言儒生小子,今则曰"臭老九"

乃公:你老子。

【译文】

郦食其还没有去,张良从外面来见汉王。汉王正在吃饭,说:"有门客为我策划怎样削弱楚的力量。"把郦食其的计谋都对张良说了,问:"你看如何?"张良说:"是谁为陛下出的计谋?陛下的大事要结束了。"汉王说:"为什么?"张良说:"臣想用这里的筷子来比画。原来汤、武讨伐桀、纣而分封他们的后代,是想要消灭他们。现在陛下能消灭项籍吗?这是不行的第一个原因。武王进入殷,表彰商容、箕子在他们的居处,修缮比干的墓,现在陛下可以做到吗?这是不行的第二个原因。打开巨桥的粮仓,把鹿台的财物散发,赏赐给贫困者,现在陛下可以做到吗?这是不行的第三个原因。把殷灭掉后,把兵车制成轩车,倒放着干戈,表示再也不用,现在陛下可以做到吗?这是不行的第四个原因。让马休息在华山之阳,表示不再用它们,现在陛下可以做到吗?这是不行的第五个原因。让牛休息在桃林的原野上,普天之下不再征税,现在陛下可以做到吗?这是不行的第六个原因。况且现在天下的游士都辞别亲戚,抛弃自家的坟墓,离开自己的好友来投奔陛下,只是天天盼望有个安身立命的地方。现在却要封六国后代,天下没有可以封的地方,游士们回到原来的地方侍奉自己的主人,投奔亲戚,寻找旧友,谁和陛下打天下呢?这是不行的第七个原因。并且现在只有楚国强大,如果六国又去投降它,陛下怎么能够统治它们呢?这是不行的第八个原因。如果真用了这个计谋,陛下的事业就算结束了。"汉王不再吃饭,把口中的食物吐出,骂道:"混账儒生,几乎坏了大事!"下命令赶快销毁那些封印。

【原文】

后韩信破齐欲自立为齐王,汉王怒。良说汉王,汉王使良授齐王信印。语在《信传》①。

【注释】

①《信传》:即《韩信传》。

【译文】

此后韩信灭掉齐后想自立为齐王,汉王很生气。张良劝说汉王,汉王就让张良授予齐王韩信印信。此事在《韩信传》中有记载。

【原文】

五年冬,汉王追楚至阳夏南①,战不利,壁固陵②,诸侯期不至③,良说汉王,汉王用其计,诸侯皆至。语在《高纪》④。

【注释】

①阳夏(jiǎ):县名。在今河南太康县。

②壁:安营扎寨。固陵:邑名。在今河南太康县南。

③期:言约会的日期。

④《高纪》:即《高帝纪》。

【译文】

汉五年冬天,汉王追击楚军到阳夏南部,战事不利,坚守固陵营垒,诸侯到约定时期没有来。张良向汉王献计,汉王就采用他的计策,诸侯就都率军前来。此事在《高帝纪》中有记载。

【原文】

汉六年,封功臣。良未尝有战斗功,高帝曰:"运筹策帷幄中,决胜千里外,子房功也。自择齐三万户。"良曰:"始臣起下邳,与上会留,此天以臣授陛下。陛下用臣计,幸而时中,臣愿封留足矣,不敢当三万户①。"乃封良为留侯,与萧何等俱封。

【注释】

"良曰"等句:此是张良表示谦让,不像韩信辈恃功争封,实为明哲保身。

【译文】

汉六年,封有功之臣。张良没有过战功,高帝说:"子房的功劳是运筹帷幄,决定千里之外的胜利。自己在齐挑选三万户。"张良说:"开始臣是在下邳起家,和皇上在留相会,这是上天把臣托付给陛下。陛下采纳臣的计策,幸而有时还能有成效,臣希望把留封给我就够了,不敢接受三万户。"就封张良做了留侯,是和萧何等一起受的封。

【原文】

上已封大功臣二十余人,其余日夜争功而不决,未得行封。上居洛阳南宫,从复道望见诸将往往数人偶语①。上曰:"此何语?"良曰:"陛下不知乎?此谋反耳。"上曰:"天下属安定②,何故而反?"良曰:"陛下起布衣③,与此属取天下,今陛下已为天子,而所封皆萧、曹故人所亲爱,而所诛者皆平生仇怨。今军吏计功,天下不足以遍封,此属畏陛下不能尽封④,又恐见疑过失及诛,故相聚而谋反耳。"上乃忧曰:"为将奈何?"良曰:"上平生所憎,群臣所共知,谁最甚者?"上曰:"雍齿与我有故怨⑤,数窘辱我,我欲杀之,为功多,不忍。"良曰:"今急先封雍齿,以示群臣,群臣见雍齿先封,则人人自坚矣⑥。"于是上置酒,封雍齿为什方侯⑦,而急趣丞相御史定功行封。群臣罢酒,皆喜曰:"雍齿且侯,我属无患矣。"

【注释】

①复道:楼阁间上下两层通道。这里是指复道上层。偶语:相对私语。

②属:适值,方才。

③起布衣:由平民起事。

④此属:此辈。

⑤雍齿:沛县人,曾有过叛刘降魏的行为。怨:王念孙以为是衍文。

⑥自坚:言内心安定。

⑦什方:县名。在今四川什邡县。

【译文】

皇上封了二十多位大功臣,其余的将领天天在争功不能决定,没有得到分封。皇上住在洛阳南宫,从天桥上常常看见将领们几个人在一起私语。皇上说:"他们在说什么?"张良说:"陛下还不知道吧?这是想谋反。"皇上说:"天下刚刚稳定下来,为何要谋反?"张良说:"陛下本来是平民,和这些人一起打天下,现在陛下做了皇上,所封的都是萧、曹等故交好友,所杀的都是平时和您有仇恨的人。现在军吏都在计算自己的功劳,天下不够把所有人都封遍,这些人怕陛下不能够全部封赏,又怕被怀疑有过失而被杀害,所以聚集起来要谋反。"于是皇上担心地说:"那应该怎么做呢?"张良说:"皇上平时忌恨的人,大臣们都知道的,谁最厉害?"皇上说:"原来雍齿和我有仇,多次侮辱让我陷入困境,我想杀他,因为他功劳多,又不忍心。"张良说:"现在马上先封雍齿,并且让群臣知道,群臣见到雍齿都先受封赏,每个人都会放心的。"于是皇上摆了酒席,封雍齿为什邡侯,并马上催促丞相、御史计功封赏。群臣喝完酒以后,都高兴地说:"雍齿都被封侯,我们没有什么可担心的了。"

【原文】

刘敬说上都关中①,上疑之。左右大臣皆山东人②,多劝上都洛阳:"洛阳东有成皋③,西有崤黾④,背河乡洛⑤,其固亦足恃。"良曰:"洛阳虽有此固,其中小,不过数百里,田地薄,四面受敌,此非用武之国。夫关中左崤函⑥,右陇蜀⑦,沃野千里,南有巴蜀之饶,北有胡苑之利⑧,阻三面而固守,独以一面东制诸侯。诸侯安定,河、渭漕挽天下⑨,西给京师;诸侯有变,顺流而下,足以委输⑩。此所谓金城千里,天府之国。刘敬说是也。"于是上即日驾,西都关中。

【注释】

①刘敬:刘邦的谋臣。

②山东:指崤山或华山以东的地区。

③成皋:邑名。今河南荥阳县西北的记水镇。

④崤:崤山。在今河南洛宁县西北。黾:黾池水。在河南省境内,源于熊耳山,经宜阳县,向东南流入洛水。

⑤河:黄河。洛:洛水,今河南省洛河。

⑥左:指东面;下文"",指西面。崤:崤山。函:函谷关。

⑦陇:陇山。在今陕西陇县西北。蜀:指岷山,在今四川和甘肃两省交界处。陇山与岷山相连。

⑧胡苑之利:指关中北部与匈奴等族毗邻的牧场的畜牧业。陈直以为"胡苑"是指上林苑及其中的湖沼,""即湖。

⑨河:黄河。渭:渭水。漕挽:以船水路运输。

⑩委输:输送供应。

金城:言城池坚固(犹如金铸之城)。

天府:言府库充实(犹如天赐之府)。

【译文】

刘敬劝说皇上在关中建都,皇上拿不定主意。而左右大臣都是山东人,多数劝皇上在洛阳建都,说:"洛阳东面是成皋,西面是崤、黾,背朝黄河面对洛水,它的坚固足可以作为依靠。"张良说:"洛阳虽有这样险固的地形,但面积很小,才几百里,土地不肥沃,四面容易受敌,这里不适合用武。关中左边有崤函,右边为陇、蜀,有千里肥沃的土地,南面有丰饶的巴、蜀,北面有胡地可以作为畜牧之地,三面险阻足以坚固,就开东面来控制诸侯。诸侯安定,黄河、渭水可以漕运天下的物资,向西来供养京师;诸侯如果发难,顺流向下,就可以转运。这就是我们所说的金城千里,天府之国。刘敬想法很对。"于是皇上当天就起驾,向西在关中建都。

【原文】

良从入关,性多疾①,即道引不食谷②,闭门不出岁余。

【注释】

①性:这里指体质。

②道引:古时的一种气功健身运动。不食谷:也称辟谷,即所谓不吃烟火食。道引与辟谷乃古时道家提倡的养身之术。

【译文】

张良也跟着到了关中,身体经常有病,不食五谷来炼气养生,闭门一年多没有外出。

【原文】

上欲废太子①,立戚夫人子赵王如意②。大臣多争,未能得坚决也③。吕后恐,不知所为。或谓吕后曰:"留侯善画计,上信用之。"吕后乃使建成侯吕泽劫良④,曰:"君常为上谋臣,今上日欲易太子,君安得高枕而卧?"良曰:"始上数在急困之中,幸用臣策;今天下安定,以爱欲易太子,骨肉之间,虽臣等百人何益!"吕泽强要曰:"为我画计。"良曰:"此难以口舌争也。顾上有所不能致者四人⑤。四人年老矣,皆以上嫚侮士,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高此四人。今公诚能毋爱金玉璧帛,令太子为书,卑辞安车⑥,因使辨士固请,宜来⑦。来,以为客,时从入朝,令上见之,则一助也。"于是吕后令吕泽使人奉太子书,卑辞厚礼,迎此四人。四人至,客建成侯所。

【注释】

①太子:指吕后所生的刘盈。

②戚夫人:刘邦的宠妃。赵王如意,戚夫人所生,刘邦之第三子。

③坚决:最后决定之意。

④吕泽:据《外戚恩泽侯表》,当做吕释之。此误,下文亦误。劫:强制。

⑤致:招致。四人:据《史记》所载四人是东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公。

⑥安车:古时一种较为安稳舒适的小车。

⑦宜来:会来之意。

【译文】

皇上想废掉太子,立戚夫人的儿子赵王如意。很多大臣争论,皇上没有下定决心。吕后很害怕,不知道怎么办。有人对吕后说:"留侯很善于谋划,他也被皇上信任。"吕后就派建成侯吕泽胁迫张良,说:"您这么多年做皇上的谋臣,现在每天皇上都想着换太子,您怎么能够不感到忧愁呢?"张良说:"以前皇上多次在危难之时,能有幸采纳臣的计策;天下现在已经安定,就因为偏爱而更换太子,骨肉之间的事情,就算有我们一百人又有何用?"吕泽强烈地要求说:"给我出个计策。"张良说:"这很难用口舌来争辩。想一想皇上不能招致朝中的四个人。这四个人现在已经老了,都因为皇上对士人的怠慢,所以逃到山中,不愿做汉臣。但皇上对这四个人很看重。现在您只要能够不惜金玉璧帛,让太子写一封信,言辞谦逊,用安车迎接,再让能言善辩者去请,应该能来。他们来了以后就作为太子的贵宾,经常带着上朝,让皇上看见,会有助于太子的。"于是吕后就叫吕泽遣人带着太子的书信,谦辞厚礼,恭迎这四人。四人来了,在建成侯那里住。

【原文】

汉十一年,黥布反,上疾,欲使太子往击之。四人相谓曰:"凡来者,将以存太子。太子将兵,事危矣。"乃说建成侯曰:"太子将兵,有功即位不益①,无功则从此受祸。且太子所与俱诸将,皆与上定天下枭将也,今乃使太子将之,此无异使羊将狼,皆不肯为用,其无功必矣。臣闻'母爱者子抱②’,今戚夫人日夜侍御,赵王常居前,上曰'终不使不肖子居爱子上’明其代太子位必矣。君何不急请吕后承间为上泣言③:'黥布,天下猛将,善用兵,今诸将皆陛下故等夷④,乃令太子将,此属莫肯为用,且布闻之,鼓行而西耳⑤。上虽疾,强载辎车⑥,卧而护之,诸将不敢不尽力,上虽苦,强为妻子计’。"于是吕泽夜见吕后。吕后承间为上泣而言,如四人意。上曰:"吾惟之,竖子固不足遣,乃公自行耳。"于是上自将而东,群臣居守,皆送至霸上。良疾,强起至曲邮⑦,见上曰:"臣宜从,疾甚。楚人剽疾⑧,愿上慎毋与楚争锋。"因说上令太子为将军监关中兵。上谓"子房虽疾,强卧傅太子"。是时叔孙通已为太傅⑨,良行少傅事⑩。

【注释】

①有功即位不益:言有功对于太子之位无所增益。

②母爱者子抱:当时的成语。言其母受宠,其子则为父所抱(喜爱)。

③承间:利用时机。

④故等夷:旧日平辈。

⑤鼓行:谓进军。古时用兵,击鼓而进,鸣金收兵。

⑥强:打起精神之意。辎车:古时一种有帷盖的可供坐卧休息的车子。

⑦曲邮:地名。在今陕西临潼县南。

⑧剽疾:勇猛迅捷。

⑨叔孙通:薛县人,本书有其传。太傅:太子太傅,辅导太子之官。

⑩少傅:太子少傅,也是辅导太子之官,位次于太傅。

【译文】

汉十一年,黥布造反,皇上生病了,想派太子去平叛。四人商量说:"我们为了保住太子而来。太子带领军队,这事太危险了。"就劝建成侯说:"太子带领军队,地位不会因为有功而提高,而没有功就会有灾难。并且和太子一起去平叛的将帅们,都是当年和皇上平定天下的猛将,现在让太子率领他们,就相当于让羊率领狼,都不肯被指挥,一定不会有战功。臣听说'母亲受宠,所生的孩子也会受到抚爱’,现在戚夫人天天侍奉皇上,赵王经常在面前,皇上说'一定不能让不肖的儿子在爱子的上面’,就说明他一定会代替太子的地位的。您为什么不抓紧让吕后找机会对皇上诉苦,说:'黥布,是天下的一员猛将,善于用兵,现在各将领都是以前和陛下同辈的人,现在让太子带领,这些人不想被指挥,并且黥布听到这些后,一定会击鼓西进。皇上虽然生病,只要能够乘坐辎车,躺着监视他们,各将领一定会尽力。皇上虽然劳累辛苦,就算为妻儿盘算一下。’"于是吕泽夜里就去见吕后。吕后找机会向皇上诉苦,就按照四人的意思。皇上说:"我想过了,本来不能派遣那个小子,老子亲自去吧。"于是皇上亲率大兵东征,群臣留守,都送到霸上。张良生病,勉强动身到曲邮,见到皇上说:"臣本应该跟着去,不过生病厉害。楚人很勇猛,希望皇上谨慎,不要和楚争雄。"接着劝皇上让太子做将军监督关中的兵。皇上说"虽然子房生病,勉强躺着教育太子"。当时叔孙通已做了太傅,张良实际负责少傅的工作。

【原文】

汉十二年,上从破布归,疾益甚,愈欲易太子。良谏不听,因疾不视事。叔孙太傅称说引古①,以死争太子。上阳许之,犹欲易之。及晏,置酒,太子侍。四人者从太子,年皆八十有馀,须眉皓白,衣冠甚伟。上怪,问曰:"何为者?"四人前对,各言其姓名。上乃惊曰:"吾求公,避逃我,今公何自从吾儿游乎?"四人曰:"陛下轻士善骂,臣等义不辱,故恐而亡匿。今闻太子仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈愿为太子死者,故臣等来。"上曰:"烦公幸卒调护太子②。"

【注释】

①引古:《史记》作"引古今",是也。

②调护:调理,护持。调,有调和矛盾、纠正过失之义。

【译文】

汉十二年,皇上击败黥布回来,病得更加严重,想要换太子。张良上书劝谏不听,张良便借病不再上朝。叔孙太傅称引古事,宁愿死也为太子争位。皇上假装应允他,仍想换太子。等到宴会时,摆酒,太子服侍。四人随从太子,都八十多岁的年纪,雪白的头发眉毛,不凡的衣冠。皇上惊奇,问道:"这些是什么人?"四人上前回答,每个人把自己的姓名说出。皇上很惊讶地说:"我邀请你们,你们逃避离开我,现在你们为何和我儿子交游呢?"四人说:"陛下爱骂人轻视士人,我们为道义不受辱,因为害怕而逃避。现在听说太子仁孝,尊敬爱护士人,天下人都伸着脖子愿为太子效命,因此我们前来。"皇上说:"有幸烦劳各位来调教护卫太子。"

【原文】

四人为寿已毕,趋去。上目送之,召戚夫人指视曰:"我欲易之,彼四人为之辅,羽翼已成①,难动矣。吕氏真乃主矣②。"戚夫人泣涕,上曰:"为我楚舞,吾为若楚歌③。"歌曰:"鸿鹄高飞④,一举千里,羽翼以就,横绝四海⑤。横绝四海,又可奈何!虽有矰缴⑥,尚安所施!"歌数阕⑦,戚夫人歔欷流涕。上起去,罢酒。竟不易太子者,良本招此四人之力也。

【注释】

①羽翼:比喻左右辅佐。

②乃主:你的主。乃:你。

③若:你。

④鸿鹄(hú):天鹅。

⑤横绝:横超。

⑥矰缴(zēnɡzhuó):泛指射击工具。矰:一种射鸟之箭。缴:系于箭尾的丝绳。

⑦阕(què):乐曲终了,""。唱了几遍,"歌数阕"

【译文】

四人祝寿结束,快步离开。皇上盯着他们,叫来戚夫人指着对她说:"我想换太子,这四人辅佐他,翅膀已经硬了,难动摇了。吕氏真要成为你的主子。"戚夫人哭泣,皇上说:"跳楚舞给我看,我唱楚歌给你听。"唱道:"鸿鹄高飞,一冲千里。羽翼已成,横渡四海。横渡四海,又能怎样!便有弓箭,又有何用!"唱了几首,戚夫人呜咽哭泣。皇上起来走了,酒宴结束。最终没有更换太子,这是张良找来这四人的功劳。

【原文】

良从上击代①,出奇计下马邑②,及立萧相国③,所与从容言天下事甚众,非天下所以存亡,故不著④。良乃称曰:"家世相韩,及韩灭,不爱万金之资,为韩报仇强秦,天下震动。今以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,此布衣之极,于良足矣。愿弃人间事,欲从赤松子游耳⑤。"乃学道⑥,欲轻举⑦。高帝崩,吕后德良,乃强食之,曰:"人生一世间,如白驹之过隙⑧,何自苦如此!"良不得已,强听食。后六岁薨⑨,谥曰文成侯。

【注释】

①击代:指汉高帝十年秋讨伐自称代王而叛汉的陈豨。

②马邑:县名。今山西朔县。出奇计:可能是出了以金收买陈豨部将之计。

③立萧相国:以萧何为相国,是张良的主张。

④著:记述。

⑤赤松子:相传为古代仙人之号。

⑥道:谓仙道,即辟谷、导引之术。

⑦轻举:升化之意。

⑧白驹之过隙:古代成语,形容时光流逝之速。

⑨后六岁:《史记》作"后八年’。汉高帝死于十二年(前195)。张良死于高后二年(前186),当作"后九年"。据《功臣侯表》,张良以高帝六年(前201)正月受封,十六年薨,其死当在高后二年。

【译文】

张良跟随皇上攻打代,出奇计攻下马邑,劝皇上立萧何为相国,和皇上很自然地谈论天下很多事,不是讲天下为什么兴亡的,因此没有记录。张良说:"家族里世世代代做韩相,等到韩亡,不吝惜万金财产,替韩向强秦报仇,震惊天下。现在凭三寸舌头做皇上的军师,封邑万户,位居列侯,这是平民最大的荣誉,对我已经足够了。想放弃人间的事情,跟赤松子出游。"于是学习道家的学说,想修炼成仙。高帝去世,吕后认为张良是有德之人,便强迫他进食,说:"人生一世,像白驹过隙,为何使自己这样受苦!"张良没有办法,勉强进食。六年以后死。谥号文成侯。

【原文】

良始听见下邳圯上老父与书者,后十三岁从高帝过济北,果得谷城山下黄石,取而宝祠之①。及良死,并葬黄石②。每上冢伏腊祠黄石③。

【注释】

①宝祠:珍重地供祭。

②并葬黄石:谓将黄石并葬于张良冢。

③伏腊:两种祭祀之名,夏季伏天之祭曰"",冬季腊月之祭曰""

【译文】

开始张良在下邳桥上见到的给他书的老人,十三年后他跟随高帝途经济北,果然在谷城山下找到了黄石,拿回去郑重祭拜。到张良死后,和黄石一起葬了。每次上坟和伏腊时都拜祭黄石。

【原文】

子不疑嗣侯。孝文三年坐不敬①,国除。

【注释】

①孝文三年坐不敬:《功臣侯表》作"孝文五年坐与门大夫谋杀故楚内史,赎为城旦"。《史》表略同。

【译文】

儿子张不疑继承侯位。孝文三年因为大不敬获罪,被除国。

【评析】

本卷记述张良辅佐汉高祖刘邦建立汉朝及其之后的事迹。张良,字子房,汉初三杰之一,先世原为韩国贵族。秦灭韩后,他图谋恢复韩国,结交刺客,在博浪沙狙击秦始皇未遂,逃亡至下邳。秦末农民起义中,率部投奔刘邦,不久游说项梁立韩贵族成为韩王,为韩司徒。后韩王成被项羽杀害,复归刘邦,为其重要谋士。张良有"运筹于帷幄之中,决胜于千里之外"的美誉。他身居乱世,胸怀国亡家败的悲愤,投身于倥偬的兵戎生涯,为刘邦击败项羽以及汉朝的建立立下了不可磨灭的功劳,是汉初三杰当中,唯一一位得到善终的人。






·韩信传

【原文】

韩信,淮阴人也①。家贫无行②,不得推择为吏,又不能治生为商贾③,常从人寄食④。其母死无以葬,乃行营高燥地,令傍可置万家者。信从下乡南昌亭长食⑤,亭长妻苦之,乃晨炊蓐食⑥。食时信往,不为具食。信亦知其意,自绝去。至城下钓,有一漂母哀之⑦,饭信,竟漂数十日。信谓漂母曰:"吾必重报母。"母怒曰:"大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食⑧,岂望报乎!"淮阴少年又侮信曰:"虽长大,好带刀剑,怯耳。"众辱信曰⑨:"能死,刺我,不能,出跨下。"于是信孰视。俯出跨下。一市皆笑信,以为怯。

【注释】

①淮阴:县名。在今江苏淮阴市西南。

②无行:放荡。

③治生:谋生。

④寄食:投靠人家吃闲饭。

⑤下乡:乡名。属淮阴县。南昌:下乡的一个亭名。

⑥晨炊:一大早做饭。蓐食:在床上吃饭。

⑦漂母:漂洗丝棉的老妇。

⑧王孙:犹言"公子",对青年人的尊称。

⑨众辱:言当众辱之。

【译文】

韩信是淮阴县人。从小家庭贫困,自己也没有好的德行,既不能被推选去当官,又不会做生意以谋生,经常依靠他人生活。他母亲死了,穷得没钱安葬,就寻找了一块又高又干燥的宽敞地方做坟地,使日后在坟旁能安置下千万户人家。韩信曾投奔下乡南昌亭长家吃饭,亭长的妻子厌恶他,就很早起来做好饭,端到床上吃掉。到了吃早饭的时候,韩信去了,没有给他准备早餐。韩信明白她的用意,从此离去不再回来。韩信曾经到城下钓鱼,有一位老妈妈在旁边漂洗衣物,很可怜他,给他饭吃,一连几十天都是如此,直至漂洗完毕。韩信感激地对老妈妈讲:"我将来一定要好好地报答你。"老人听后很生气,说:"你一个大男人不能养活自己,我是怜悯你这位年轻人,才给你饭吃,难道是图你的报答吗!"淮阴城里有个青年欺侮韩信说:"你虽个子长得高大,还喜欢佩带刀剑,可实际上胆小得很!"并当众羞辱韩信说:"你要是不怕死,就用剑来刺我;你若是怕死,就从我胯下爬过去。"于是韩信盯着那个青年人仔细地看了看之后,弯下身子,从他的裤裆下便爬了过去。满街看热闹的人都取笑韩信,认为他没出息,是个胆小鬼。

【原文】

及项梁度淮①,信乃仗剑从之,居戏下②,无所知名。梁败,又属项羽,为郎中③。信数以策干项羽④,羽弗用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖⑤。坐法当斩,其畴十三人皆已斩,至信,信乃仰视,适见滕公⑥,曰:"上不欲就天下乎⑦?而斩壮士!"滕公奇其言,壮其貌,释弗斩。与语。大说之,言于汉王。汉王以为治粟都尉⑧,上未奇之也。

【注释】

①淮:淮河。

②戏下:即麾下,部下。

③郎中:侍卫帝王的小官。

④干:进说之意。

⑤连敖:管理粮仓的小官。

⑥滕公:夏侯婴,曾为滕县令,故有此称。

⑦上:这里指汉王刘邦。

⑧治粟都尉:管理粮饷的军官。

【译文】

当项梁领兵渡过淮水北上时,韩信带着剑前去投奔他,在项梁的部下,做一个无名小卒。项梁失败之后,又跟随项羽,项羽让他做郎中。韩信多次向项羽献计,项羽不予接受。汉王刘邦进入蜀,韩信从楚军逃出归附汉王,在汉军中仍然默默无闻,只是个连敖。后来因犯法而被判处死罪,同案犯十三人都被斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,正好望见滕公夏侯婴,就说:"汉王不是想要统一天下吗?为什么又杀掉壮士?"滕公觉得韩信的话非同一般,又看他相貌长得威武,就把他放了没有杀他。与韩信谈话后,十分高兴,向汉王汇报了情况。汉王命韩信为治粟都尉,但没有重用他。

【原文】

数与萧何语,何奇之。至南郑①,诸将道亡者数十人。信度何等已数言上,不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:"丞相何亡。"上怒,如失左右手。居一二日,何来谒。上且怒且喜,骂何曰:"若亡,何也?"何曰:"臣非敢亡,追亡者耳。"上曰:"所追者谁也?"曰:"韩信。"上复骂曰:"诸将亡者已数十,公无所追;追信,诈也。"何曰:"诸将易得,至如信,国士无双②。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安决。"王曰:"吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎③?"何曰:"王计必东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。"王曰:"吾为公以为将。"何曰:"虽为将,信不留。"王曰:"以为大将。"何曰:"幸甚。"于是王欲召信拜之。何曰:"王素嫚无礼,今拜大将如召小儿,此乃信所以去也。王必欲拜之,择日斋戒,设坛场具礼④,乃可。"王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。

【注释】

①南郑:县名。今陕西汉中市。

②国士:国家之英才。

③郁郁(yùyù):闷闷不乐。

④坛场:指拜将的高台与广场。具礼:准备仪式。

【译文】

萧何追韩信韩信多次与萧何聊天,萧何非常赏识他的才能。汉军抵达南郑,将领中在半路中逃跑的有几十名。韩信考虑萧何等人已多次向汉王推荐过他,可还是得不到重用,就也逃走了。萧何听到韩信逃走了,不等向汉王报告,便亲自去追赶。有人向汉王汇报说:"丞相萧何也逃跑了。"汉王大怒,就像失去了左右手那样着急。过了一两天,萧何前来拜见汉王。汉王既生气又高兴,骂萧何道:"你也逃跑,这是为何?"萧何回答说:"我哪里敢逃跑呢,我是去追赶逃跑的人。"汉王问:"你追赶的是何人?"萧何回答说:"是韩信。"汉王又骂道:"诸将领中逃跑的已有数十人,你一个都不去追;只去追韩信,这是在骗人。"萧何说:"那些将领是易于得到的,至于像韩信这样优秀的人才,可以说是盖世无双。大王如果只想在汉中称王,那就没有什么事能用得上韩信;如果一定要夺取天下,除了韩信,就再没有能与你商议大事的人了。这要看大王如何来定夺。"汉王说:"我是意欲向东方发展,哪里能闷着气老窝在这个地方呢?"萧何说:"如果大王决定向东进军,能重用韩信,韩信便会留下来;如果不能重用他,韩信终究要逃跑的。"汉王说:"我看在你的面子上,就让他当一名将领吧。"萧何说:"即使让他当一名将领,韩信还是不会留下的。"汉王说:"那就命他为大将。"萧何说:"好极了!"于是汉王要马上把韩信召来宣布对他的任命。萧何说:"大王一贯待人傲慢,不讲礼节,如今任命大将就像召唤小孩子一样,这就是韩信要离开的原因。如果大王决计要任命他,应选择个吉利日子,沐浴斋戒,设置高坛和广场,举行正式的拜将仪式,这样才行啊。"汉王准许了萧何的要求。将领们听说汉王要设坛拜大将都很高兴,人人都以为就要当大将了。等到拜将仪式举行时,才知大将竟然是韩信,全军上下都感到惊讶。

【原文】

汉王举兵东出陈仓①,定三秦。二年,出关,收魏、河南②,韩、殷王皆降③。令齐、赵共击楚彭城④,汉兵败散而还。信复发兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索间⑤,以故楚兵不能西。

【注释】

①陈仓:县名。在今陕西宝鸡市东。

②魏、河南:指魏王魏豹、河南王申阳之地。

③韩、殷王:指韩王郑昌、殷王司马卬。

④令:《史记》作""。齐:疑衍。赵:赵王赵歇。

⑤京:县名。在今河南荥阳东南。索:邑名。在今河南荥阳县。

【译文】

汉王出兵经过陈仓向东进军,平定了三秦。汉二年,领兵出函谷关,征服了魏和河南,韩王、殷王也都投降。接着联合齐、赵的军队共同攻打楚都彭城,汉军兵败,溃散而还。韩信又发兵与汉王会师荥阳,又攻打楚军于京、索之间,大败楚军,因此,楚军无法西进。

【原文】

信、耳以兵数万,欲东下井陉击赵①。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车说成安君曰②:"闻汉将韩信涉西河③,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与④。今乃辅以张耳,议欲以下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻'千里馈粮⑤,士有饥色;樵苏后爨⑥,师不宿饱。’今井陉之道,车不得方轨⑦,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在后。愿足下假臣奇兵三万人,从间路绝其辎重⑧;足下深沟高垒勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,野无所掠卤,不至十日,两将之头可致戏下。愿君留意臣之计,必不为二子所禽矣。"成安君,儒者,常称义兵不用诈谋奇计,谓曰:"吾闻兵法'什则围之,倍则战⑨。’今韩信兵号数万,其实不能⑩,千里袭我,亦以罢矣。今如此避弗击,后有大者,何以距之?诸侯谓吾怯,而轻来伐我。"不听广武君策。

【注释】

①井陉(xínɡ):井陉口。在今河北井陉县西北。

②李左车:赵王的谋臣,封为广武君。

③西河:指河套以下至今风陵渡这段黄河。

④喋血:犹言踏血。形容杀人流血之多。

⑤馈粮:言运粮。

⑥樵苏:打柴草。爨(cuàn):生火做饭。

⑦方轨:两车并行。

⑧间路:小道。辎(zī)重:行军时由运输部队携带的物资,主要是粮草。

"什则围之,倍则战":引文见《孙子·谋攻篇》。

⑩不能:言不能达到其数。这里是言兵不到数万。

【译文】

韩信和张耳带领数万军队,想要东下井陉,攻打赵国。赵王和成安君陈馀听说汉军将要来袭,就集结重兵扼守井陉口,号称二十万军队。广武君李左车给成安君献上计策说:"我听说汉将韩信已经渡过西河,俘虏了魏王,活捉了夏说,刚刚在阏与血战。现在又以张耳做辅助,决计要攻下赵国,这是乘胜而远离国土的战事,进攻的锋芒锐不可当。但我听说'从千里之外运送粮食,士兵就面有饥色;临时打柴割草来做饭,军队就经常吃不饱。’如今井陉的道路狭窄,无法通过并行的两辆战车,骑兵不能排成行列前进,行军前后绵延数百里,那种形势下军粮一定是排在部队的后面。希望你暂借我精兵三万,从小路去拦截他们的粮草辎重;你要深挖战壕,高筑营垒,拒不出战。他们向前进无法交战,向后退无法回去,我率领奇袭部队截断他们的后路,使他们在野外劫掠不到任何粮食,不出十天,两位将领的首级就能送至你的帐前。希望你认真考虑我的计谋,我保证你一定不会被这两个人所俘虏。"成安君是个书呆子,经常宣称正义的军队不能使用诈谋诡计,说道:"我听兵法讲'兵力超过敌人十倍便可以包围他们,超过一倍便可以交战。’如今韩信的军队号称几万,其实并没有那么多,又千里跋涉来袭击我们,已经精疲力竭了。现在面对这样的敌人还退避不出击,以后假如遇到更强大的敌人,我们如何来抵抗呢?诸侯会认为我们胆小而轻易地前来攻打我们。"因而他没有采纳广武君的计策。

【原文】

信使间人窥知其不用①,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍②。夜半传发③,选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军④,戒曰:"赵见我走,必空壁逐我⑤,若疾人,拔赵帜,立汉帜。"令其裨将传餐⑥,曰:"今日破赵会食。"诸将皆呒然⑦,阳应曰:"诺。"信谓军吏曰:"赵已先据便地壁,且彼未见大将旗鼓,未肯击前行,恐吾阻险而还。"乃使万人先行,,背水陈⑧。赵兵望见大笑。平旦⑨,信建大将旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。于是信、张耳弃鼓旗,走水上军⑩,复疾战。赵空壁争汉鼓旗,逐信、耳。信、耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千骑者,候赵空壁逐利,即驰入赵壁,皆拔赵旗帜,立汉赤帜二千。赵军已不能得信、耳等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,大惊,以汉为皆已破赵王将矣,遂乱,遁走。赵将虽斩之,弗能禁。于是汉兵夹击,破虏赵军,斩成安君泜水上,禽赵王歇。信乃令军毋斩广武君,有生得之者,购千金。顷之,有缚而至戏下者,信解其缚,东乡坐,西乡对而师事之。

【注释】

①间人:侦探员。

②止舍:停止行军而宿营。

③传发:传令出发。

④萆山:隐蔽于山上(使敌不见)。萆,""

⑤空壁:全军出动。壁:指营垒。

⑥裨(pí)将:副将。传餐:传令用简单的饭食。

⑦呒(fǔ)然:懵然。暗渡陈仓

⑧背水陈:背靠河水列阵。这里的""指绵蔓水。陈,""

⑨平旦:天亮。

⑩走水上军:退向背水阵地。

逐利:追逐战利品。

泜(chí)水:即今槐河。发源于河北赞皇县西南,向东南流入滏阳河。

购:购求。这里是悬赏之意。

东乡坐:言让广武君东向坐,以尊之。

【译文】

韩信派出的暗探刺探到陈馀没有采纳广武君的计策,回来报告,韩信很高兴,才敢率军前往。在离井陉口三十里的地方停下来宿营。半夜传令出发,挑出了二千名轻装骑兵,每人手拿一面红旗,由小道上山,隐蔽在山上观察赵军,告诉大家说:"赵军看到我军败退逃走,一定会倾巢出动追赶我军,这时候你们火速冲进赵军营中,拔掉赵军旗帜,插上汉军旗帜。"又让副将传令下去就地先吃点东西,告诉将领们说:"今日攻破赵国之后举行会餐!"将领们都不相信,假装答应说:"是。"韩信又跟执事军官说:"赵军已先占据了有利的地形,安下营寨,并且他们在没有看到我军大将的旗帜时,是不会出来攻击我军先锋部队的,恐怕我们到了关隘等险要地方退了回去。"韩信于是调拨了一万人先出发,出了井陉口,背靠河水摆开了阵势。赵军看见这种阵势大笑起来。天亮后,韩信竖起大将旗号,擂响了战鼓,大张旗鼓地走出了井陉口,赵军打开了营垒,攻击汉军,激战了很长时间。在这时,韩信和张耳装作不能抵挡,抛弃旗鼓急速逃进在水边列阵的军中,回头接着进行激战。赵军果然倾巢出动争抢汉军的旗鼓,追赶韩信和张耳。韩信和张耳进入河边的军阵,将士们皆拼死决战,不可能被打败。韩信派出去那二千轻骑兵,等到赵军倾巢出动争夺战利品的时候,就飞速冲进赵军营中,全部拔掉了赵军的旗帜,插上两千面汉军的红旗。赵军看到已不可能取胜,捉不到韩信和张耳等人,想要退回营中,发现营垒全都是汉军红旗,大为惊慌,以为汉军已经打败了赵王和他的将领,阵势大乱,纷纷逃跑。赵军将领虽斩杀逃兵,但无法阻止。于是汉军前后夹攻,大败赵军,俘虏了大批人马,在泜水边斩杀成安君陈馀,活捉了赵王赵歇。韩信向军中传令,不得杀死广武君,有谁可以活捉到他,奖励千金。没过一会儿,就有人捆绑着广武君送至军营,韩信立即松开了他身上捆绑的绳索,请他面对东坐,自己面对西对坐,像对待老师那样对待他。

【原文】

汉王之败固陵,用张良计,征信将兵会垓下。项羽死,高祖袭夺信军,徙信为楚王,都下邳①。信至国,召所从食漂母,赐千金。及下乡亭长,钱百②,曰:",小人,为德不竟③。"召辱己少年令出跨下者,以为中尉④,告诸将相曰:"此壮士也。方辱我时,宁不能死⑤?死之无名,故忍而就此⑥。"

【注释】

①下邳:县名。今江苏邳县南。

②钱百:言赐百钱。

③为德不竟:谓不能善始善终。因下乡亭长待其晨炊蓐食。

④中尉:掌管巡城捕盗的武官。

⑤死:与""同义。

⑥此:指现在功业。

【译文】

汉王在固陵吃了败仗,采纳张良的计策,征召韩信带领部队到垓下会师。项羽死后,汉高祖用突袭的办法夺取了韩信的军权,改封韩信为楚王,建都下邳。韩信来到楚国,召见过去曾给他饭食吃的那位漂母,赠送给她一千金。前往下乡亭长处,赠送他一百钱,说:"你是小人,做好事有始无终。"又召见曾经欺侮自己,叫自己从胯下爬过去的那个年轻人,任命他为中尉,韩信对各位将相说:"这人是个壮士。当他侮辱我时,我难道不能杀掉他吗?但杀死他没有名目,所以忍了下来,才能有今天这样的成就。"

【原文】

项王亡将钟离昧家在伊庐①,素与信善。项王败,眛亡归信。汉怨昧,闻在楚,诏楚捕之。信初之国,行县邑,陈兵出入。有变告信欲反,书闻,上患之。用陈平谋,伪游于云梦者②,实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵,自度无罪;欲谒上,恐见禽。人或说信曰:"斩昧谒上,上必喜,亡患。"信见昧计事,昧曰:"汉所以不击取楚,以昧在。公若欲捕我自媚汉,吾今死,公随手亡矣。"乃骂信曰:"公非长者!"卒自刭。信持其首谒于陈③。高祖令武士缚信,载后车。信曰:"果若人言,'狡兔死,良狗烹’。"上曰:"人告公反。"遂械信④。至洛阳,赦以为淮阴侯。

【注释】

①伊庐:乡名。在今江苏灌云县东北。

②云梦:古泽名。在今洪湖洞庭湖一带。

③陈:县名。今河南淮阳。

④械:加上刑具。

【译文】

项王的逃亡将领钟离昧,家住在伊庐,向来与韩信交好。项王死后,他逃亡投奔韩信。汉王忌恨钟离眛,听说他在楚国,就下令让楚国逮捕他。韩信来到楚国时,巡游各县邑,进出都派军队警卫。有人上书告发楚王韩信意图谋反,看到告发信,汉高祖感到担忧。他采用陈平的计策,名义上是去游历云梦泽,其实是要攻击韩信,韩信不知道。高祖就要到达楚国时,韩信想起兵造反,但考虑到自己没有罪过;想晋见皇帝,又担心被擒拿。有人劝韩信说:"杀了钟离昧去晋见皇帝,皇帝一定高兴,就没有灾祸了。"韩信去见钟离昧商量此事,钟离昧说:"汉王之所以不攻打楚国,是因为我钟离昧还在你这里。你如果要拿我去讨好汉王,我今天死了,你也会随着送命的。"于是骂韩信道:"你不是一个忠厚老实的人!"终于自杀了。韩信拿着钟离昧的头颅,到陈晋见汉高祖。汉高祖命令武士把韩信捆绑起来,装在后边的车上。韩信说:"果然像人们所言'狡猾的兔子死了,优良的猎狗就要遭到烹杀’。"皇帝说:"有人告发你造反。"就给韩信戴上刑具。到了洛阳,赦免了韩信,封他为淮阴侯。

【原文】

信知汉王畏恶其能,称疾不朝从①。由此日怨望,居常鞅鞅②,羞与绛、灌等列③。尝过樊将军哙。哙趋拜送迎,言称臣,曰:"大王乃肯临臣。"信出门,笑曰:"生乃与哙等为伍④!"

【注释】

①不朝从:不朝见,不侍从。

②鞅鞅:思想不满貌。

③绛、灌:指绛侯周勃、颍阴侯灌婴。

④生:一生,一辈子。

【译文】

韩信知道汉王害怕和忌妒自己的才干,装病不去朝见也不随从出行。在家常常心怀怨恨,羞于与绛侯、灌婴处于平等地位。曾去拜访樊哙将军,樊哙用小步行拜的礼节迎送,口称臣子,说:"大王竟肯光顾臣下家门。"韩信出门后,笑着说:"我这一生竟和樊哙等人处在同等地位!"

【原文】

上尝从容与信言诸将能各有差。上问曰:"如我,能将几何?"信曰:"陛下不过能将十万。"上曰:"如公何如?"曰:"如臣,多多益办耳①。"上笑曰:"多多益办,何为为我禽?"信曰:"陛下不能将兵,而善将将,此乃信之为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。"

【注释】

①多多益办:《史记》作"多多益善"

【译文】

皇帝曾经跟韩信在空闲时谈论将领们的才能高下。皇帝问道:"像我这样,能领多少兵?"韩信说:"陛下不过能领十万。"皇帝问:"像你这样的如何?"韩信说:"像我这样的将领,越多越好。"皇帝笑着说:"越多越好,你为什么被我捉住了呢?"韩信说:"陛下不善于领兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下捉住的缘由。况且陛下的权力是上天赐给的,不是一般人力所能及的。"

【原文】

后陈豨为代相监边①,辞信。信挈其手,与步于庭数匝,仰天而叹曰:"子可与言乎?吾欲与子有言。"豨因曰:"唯将军命。"信曰:"公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公反,陛下必不信;再至,陛下乃疑;三至,必怒而自将。吾为公从中起②,天下可图也。"陈豨素知其能,信之,曰:"谨奉教!"

【注释】

①陈豨:刘邦的将领,为代国相。

②从中起:从京师为内应。

【译文】

后来陈豨被任命为代相监边,向韩信辞行。韩信拉着陈豨的手,同他在庭院里来回踱步好几圈,仰天长叹说:"有话可以跟你谈吗?有些话我想跟你谈谈。"陈豨说:"一切听从将军的安排!"韩信说:"你所管辖的地区,是天下精兵会聚的地方;而你又是陛下亲信宠爱的臣子。如果有人说你造反,陛下肯定不相信;这种话再传来,陛下就会产生怀疑了;第三次传来,陛下一定会大怒而亲自带兵征讨。我为你在京城起兵做内应,天下就可以图谋了。"陈豨向来清楚韩信的才能,相信他,说:"谨听指教!"

【原文】

汉十年,豨果反,高帝自将而往,信称病不从。阴使人之豨所,而与家臣谋,夜诈赦诸官徒奴①,欲发兵袭吕后、太子。部署已定,待豨报,其舍人得罪信,信囚,欲杀之。舍人弟上书变告信欲反状于吕后②。吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令人从帝所来,称豨已死,群臣皆贺。相国绐信曰③:"虽病,强入贺。"信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室④。信方斩,曰:"吾不用蒯通计,反为女子所诈,岂非天哉!"遂夷信三族。

【注释】

①官徒奴:官府管制的罪犯和奴隶。

②上书变告:向朝廷告发非常之事。

③绐(dài):欺骗。

④长乐钟室:长乐宫中悬钟之室。

【译文】

汉十年,陈豨果然造反,高帝亲自带兵前去讨伐,韩信装病没有跟随。暗中派人前往陈豨之处,韩信就和家臣策划,夜里假传诏令,释放各官府的罪犯和奴隶,准备发兵袭击吕后、太子。部署停当,等待陈豨回报。韩信的一个家臣得罪了韩信,韩信把他关起来,准备杀他。家臣的弟弟上书,向吕后告发韩信准备造反的情况。吕后想把韩信召来,但怕他不肯就范,便与萧相国商议,派人假装从皇帝那里来,说陈豨已死了,群臣都要前去朝贺。相国欺骗韩信说:"你虽然有病,还是勉强进宫前去朝贺一下吧。"韩信一进宫,吕后便让武士把韩信绑起来,把他杀死在长乐宫的钟室。韩信在被斩时说:"我没有采用蒯通的计谋,反为一女人所欺骗,这难道不是天意吗!"吕后便诛灭韩信三族。

【原文】

高祖已破豨归,,闻信死,且喜且哀之,问曰:"信死亦何言?"吕后道其语。高祖曰:"此齐辩士蒯通也。"召欲烹之。通至自说①,释弗诛。语在《通传》。

【注释】

①自说:自己解说。

【译文】

高祖镇压了陈豨的叛变后归来,到达京城,听说韩信已死,既高兴又怜悯,问道:"韩信临死前说了些什么话?"吕后把韩信说的话复述了一遍。高祖说:"此人就是齐国的说客蒯通。"将蒯通召来要煮死他。蒯通来到后自己作了解释,得到赦免没有被杀。此事被记载在《蒯通传》。

【评析】

本卷主要记述韩信在秦末汉初的主要事迹。韩信,字重言,淮阴人。西汉开国功臣,初属项羽,后归刘邦。中国历史上伟大的军事家、战略家、统帅和军事理论家。中国军事思想"谋战"派代表人物





汉书·萧何传

【原文】

萧何,沛人也①。以文毋害为沛主吏掾②。高祖为布衣时,数以吏事护高祖。高祖为亭长,常佑之。高祖以吏繇咸阳,吏皆送奉钱三③,何独以五④。秦御史监郡者⑤,与从事辩之⑥。何乃给泗水卒史事⑦,第一⑧。秦御史欲入言征何,何固请⑨,得毋行。

【注释】

①沛:县名。今江苏沛县。

②文毋害:谓精通律令文而不深刻害人。主吏掾:县令的属吏。

③送奉钱三:谓送俸钱的十分之三为赆。奉:同""。萧何雄辩

④以五:以俸钱的十分之五为赆。

⑤监郡:监察郡县。

⑥从事:御史的属官。

⑦泗水:郡名。治相县(在今安徽淮北市西)。卒史:小吏。

⑧第一:谓考核成绩最好。

⑨固请:坚决辞谢之意。

【译文】

萧何原是沛县人。因为他的文章没有人能胜过,而成为沛县的主吏。高祖还是平民的时候,萧何曾多次在吏事上偏袒高祖。高祖后来做了亭长,萧何又经常帮助他。高祖以官吏的身份到咸阳服役的时候,小吏们都只拿出三百钱为高祖送行,唯独只有萧何出了五百钱。秦御史监郡的人,曾和同僚们辩论过此事。于是萧何被授予泗水郡卒史一职,考核时是最好的。秦御史打算上书于朝廷,请任用萧何,然而萧何坚定地拒绝,这才没有去成。

【原文】

及高祖起为沛公,何尝为丞督事①。沛公至咸阳,诸将皆争走金帛财物之府,分之,何独先入收秦丞相、御史律令图书藏之②。沛公具知天下厄塞、户口多少、强弱处、民所疾苦者,以何得秦图书也。

【注释】

①丞:官名。长官的助手。

②丞相、御史:指丞相与御史大夫两府。

【译文】

后来高祖起义做了沛公,萧何曾经任丞督事一职。沛公到了成阳后,将士们都争先恐后地瓜分府库储存的金帛财物,然而萧何却先进去把秦丞相、御史的律令图书收藏起来。沛公之所以能详细地了解到天下要塞、户民多少、强弱分布、人民的疾苦等事情,就是因为萧何收藏了这些图书。

【原文】

,诸侯相与约,先入关破秦者王其地。沛公既先定秦,项羽后至,欲攻沛公,沛公谢之得解①。羽遂屠烧咸阳,与范增谋曰:"巴、蜀道险,秦之迁民皆居蜀。"乃曰:"蜀汉亦关中地也。"故立沛公为汉王,而三分关中地,王秦降将以距汉王。汉王怒,欲谋攻项羽。周勃、灌婴、樊哙皆劝之,何谏之曰:"虽王汉中之恶,不犹愈于死乎②?"汉王曰:"何为乃死也?"何曰:"今众弗如,百战百败,不死何为?《周书》曰'天予不取,反受其咎③。’语曰'天汉④’,其称甚美。夫能诎于一人之下,而信于万乘之上者,汤、武是也。臣愿大王王汉中,养其民以致贤人,收用巴、蜀,还定三秦,天下可图也。"汉王曰:"善。"乃遂就国,以何为丞相。何进韩信⑤,汉王以为大将军,说汉王令引兵东定三秦。语在《信传》。

【注释】

①谢之得解:谓向其认错才得以和解。

②愈:胜也。

③咎:灾祸。

④天汉:大河。

⑤进:推荐之意。

【译文】

开始的时候,诸侯们互相约定,先进入函谷关并且能战败秦国的人,就可以就地称王。沛公首先战败了秦国,项羽后来,要攻打沛公,沛公向他谢罪,才得以解脱。项羽于是在咸阳城进行屠杀焚烧,他和范增盘算说:"巴、蜀的道路险要,秦国的移民又都居住在蜀地。"于是说:"蜀、汉也是关中的地盘。"于是立沛公为汉王,把关中的地盘分为三份,又把秦国投降的将领封为王,与汉王相抗衡。汉王很生气,于是策划攻打项羽。周勃、灌婴、樊哙都顺应汉王,但萧何却劝谏说:"虽然在汉中为王不是很好,但不是比死要强多了吗?"汉王说:"这怎么就会死呢?"萧何说:"现在我们的兵将不如人家多,百战百败,除了死还能怎样?《周书》告诉我们:'上天给予我们的,如果我们不去接受,结局只会非常悲惨。’俗话说'天汉’,以汉配天,这个说法非常好。能屈于一人之下,而在万乘诸侯之上伸展其志的人,只有商汤、周武王。我希望大王能在汉中称王,休养百姓,招致贤才,收用巴、蜀的财力,回军平定三秦,在这之后就可以谋取天下了。"汉王说:"好。"于是来到封国即位,任命萧何为丞相。萧何又举荐了韩信,汉王便任命他为大将军,萧何又说服汉王让韩信领兵东进平定三秦,这一史实记载在《韩信传》中。

【原文】

何以丞相留收巴、蜀,填抚谕告,使给军食。汉二年,汉王与诸侯击楚,何守关中,侍太子,治栎阳①。为令约束②,立宗庙、社稷、宫室、县邑,辄奏,上可许以从事③;即不及奏,辄以便宜施行,上来以闻④。计户转漕给军,汉王数失军遁去,何常兴关中卒⑤,辄补缺。上以此专属任何关中事。

【注释】

①栎阳:县名。在今陕西临潼县东北。

②为令:《史记》作"为法令",文义较明。

③可许以从事:谓准许其奏请,依从其行事。

④以闻:谓将所办之事汇报。

⑤兴:征发。

【译文】

萧何以丞相的身份接管并留守于巴、蜀,抚慰境内的百姓,并让他们供给军粮。汉二年,汉王联合诸侯攻打楚国,而萧何留守在关中,帮助太子,治理栎阳。制定了法令规约,建立了宗庙、社稷、宫室、县邑,并经常上书给皇上,皇上许可的就去做;来不及上书的,就以合适的方式去做,等到皇上回来后再告诉皇上。并且计算户民数量转运粮饷,以供给军队使用。汉王多次全军覆没,萧何便经常征发关中兵士来补充兵源,皇上因此把关中事务专门交给萧何处理。

【原文】

汉三年,与项羽相距京、索间①,上数使使劳苦丞相②。鲍生谓何曰:"今王暴衣露盖,数劳苦君者,有疑君心。为君计,莫若遣君子孙昆弟能胜兵者悉诣军所③,上益信君。"于是何从其计,汉王大说。

【注释】

①京:县名。在今河南荥阳南。索:邑名。在今河南荥阳县。

②劳苦:慰劳。

③胜兵:言能够当兵。

【译文】

汉三年,汉王与项羽在京、索之间对峙,皇上多次派使者慰劳丞相。鲍生对萧何说:"现在大王在外辛苦征战,多次慰劳你,这是在怀疑你。为你着想,不如让你的子孙兄弟中能打仗的人都去参军,这样皇上就更信任你了。"萧何于是听从了他的计策,汉王果然非常高兴。

【原文】

汉五年,已杀项羽,即皇帝位,论功行封,群臣争功,岁余不决。上以何功最盛,先封为酂侯①,食邑八千户。功臣皆曰:"臣等身被坚执兵②,多者百余战,少者数十合,攻城略地,大小各有差。今萧何未有汗马之劳,徒持文墨议论,不战,顾居臣等上③,何也?"上曰:"诸君知猎乎?"曰:"知之。""知猎狗乎?"曰:"知之。"上曰:"夫猎,追杀兽者狗也,而发纵指示兽处者人也。今诸君徒能走得兽耳,功狗也④;至如萧何,发纵指示,功人也⑤。且诸君独以身从我,多者三两人;萧何举宗数十人皆随我,功不可忘也!"群臣后皆莫敢言。

【注释】

①酂:县名。在今湖北均县东南。

②被坚执兵:披着铠甲,执着武器。

③顾:犹反。

④功狗:谓猎狗之功。

⑤功人:谓指挥打猎的人之功。

【译文】

汉五年,汉王杀掉项羽之后,做了皇帝,之后按功劳封赐将领,大臣们彼此争功,过了一年多以后还是决定不下来。皇上认为萧何功劳最大,就先封他为酂侯,食邑八千户。功臣们都说:"我们身披铠甲,手拿兵器,经历了百余场战事,少的也经历了有几十回,攻占城池,抢夺地盘,大小都有功绩。现在萧何并没有立下汗马功劳,他只是舞文弄墨发表议论,又没有打仗,官位却在我们之上,这是为什么?"皇上说:"你们都知道打猎的事吧?"大臣们都说:"知道。"皇上又问:"那么你们知道猎狗吗?"大臣们回答说:"知道。"皇上说:"打猎,追杀野兽的是狗,而发号施令指明野兽所在之地的是人。现在你们所做的只是抓住野兽,功劳和猎狗类似;至于萧何,发号施令,他的功劳与猎人一样。而且你们只是自己一人跟随我,最多不过三两个人,而萧何却全族几十个人都跟随着我,他的功劳是不能忘却的!"从此以后群臣都不敢再说了。

【原文】

列侯毕已受封,奏位次,皆曰:"平阳侯曹参身被七十创,攻城略地,功最多,宜第一。"上已桡功臣多封何①,至位次未有以复难之,然心欲何第一。关内侯鄂秋时为谒者②,进曰:"郡臣议皆误。夫曹参虽有野战略地之功,此特一时之事。夫上与楚相距五岁,失军亡众,跳身遁者数矣③,然萧何常从关中遣军补其处。非上所诏令召,而数万众会上乏绝者数矣。夫汉与楚相守荥阳数年,军无见粮④,萧何转漕关中,给食不乏。陛下虽数亡山东,萧何常全关中待陛下,此万世功也。今虽无曹参等百数,何缺于汉?汉得之不必待以全。奈何欲以一旦之功加万世之功哉!萧何当第一,曹参次之。"上曰:"善。"于是乃令何第一,赐带剑履上殿⑤,入朝不趋⑥。上曰:"吾闻进贤受上赏,萧何功虽高,待鄂君乃得明。"于是因鄂秋故所食关内侯邑二千户,封为安平侯。是日,悉封何父母兄弟十余人,皆食邑。乃益封何二千户,"以尝繇咸阳时何送我独赢钱二也⑦"

【注释】

①桡:屈也。这里是委屈之意。

②关内侯:秦爵名。第十九级。

③跳身:轻身走出。

④无见粮:谓缺粮。

⑤赐带剑履上殿:古时上殿朝见皇帝,必须解剑脱鞋。赐带剑履上殿,是特殊优待。

⑥不趋:不俯身快走。

⑦赢:犹多。

【译文】

列侯们受封完毕之后,在上奏位次的时候,都说:"平阳侯曹参身受战伤七十处,攻城略地,他的功劳最大,应位列第一。"皇上考虑到他已经让功臣们屈从而多封了萧何,至于位次他没有办法再为难大臣们了,然而他心里仍想让萧何位居第一。当时关内侯鄂秋担任谒者一职,他对皇上说:"群臣们的意见都不对。曹参虽然有攻城略地的功劳,但这只是短时间的事。皇上与楚国相峙了五年,损兵折将,还多次轻身逃跑,然而萧何却经常从关中派军队来补充兵源。皇上并没有下令招募士卒,然而却有数万人在皇上身临困境之时赶来救援。汉与楚在荥阳相持多年,军中没有了存粮,萧何便从关中转运粮草,供给补缺。陛下虽然丢失山东数次,然而萧何却常常保全关中以忠于陛下,这是流芳万世的功劳啊。现在像曹参这样的人,即使没有一百个,汉室又能损失什么呢?汉室的胜利不一定非得有他们才能保全。为什么要把一时之功放于万世之功之上呢!所以萧何应当第一,曹参应该次之。"皇上说:"好。"于是让萧何做第一,并恩赐他可以佩剑穿鞋上殿,进朝廷时不必小步急行。皇上说:"我听说举荐贤士可以获得奖赏,萧何虽然功高盖世,但却由鄂君得以澄清,他才能彰显他的才能功劳。"于是在鄂秋原来所享有的关内侯邑二千户之上,又加封他为安平侯。当天,封赏萧何的父母兄弟总共十几个人,都有食邑。后来又加封萧何二千户,皇上说:"这是用来报答我在咸阳服役的时候,唯独萧何多送了我二百钱。"

【原文】

陈豨反,上自将,至邯郸。而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。语在《信传》。上已闻诛信,使使拜丞相为相国,益封五千户,令卒五百人一都尉为相国卫①。诸君皆贺,召平独吊②。召平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,,种瓜长安城东,瓜美,故世谓"东陵瓜",从召平始也。平谓何曰:"祸自此始矣。上暴露于外,而君守于内,非被矢石之难,而益君封置卫者,以今者淮阴新反于中③,有疑君心。夫置卫卫君,非以宠君也。愿君让封勿受,悉以家私财佐军。"何从其计,上说。

【注释】

①卫:护卫。

②吊:吊丧,这里是表示悲伤之意。

③淮阴:指淮阴侯韩信。

【译文】

陈豨叛乱的时候,皇上亲自率军,赶到了邯郸。韩信在关中谋反的时候,吕后采纳了萧何的计策杀了韩信。这些在《韩信传》中都有记载。皇上听说韩信已经被杀,便派使者封丞相为相国,加封五千户,并加派五百名士兵和一个都尉作为相国的护卫。大家都来庆贺,然而只有召平为他感到忧虑。召平,原是秦的东陵侯。秦灭亡后,他便成为平民,穷困潦倒,在长安城东种瓜,他的瓜非常甜美,所以所谓的"东陵瓜"就是从召平开始的。召平对萧何说:"大祸就要临头了。皇上露营在外,而您却留守于宫廷,没有遭受箭石之苦,反而却给您添加护卫,这只是因为现在淮阴侯刚在内部叛乱,对您有了疑心,从而给您配置了护卫守卫您,并不是用来恩宠您的。我希望您谢绝皇恩不要封赏,并且把你全部的家产都资助军队。"萧何于是听从了召平的计策,皇上果然很高兴。

【原文】

其秋,黥布反,上自将击之,数使使问相国何为。曰:"为上在军,拊循勉百姓①,悉所有佐军②,如陈豨时。"客又说何曰:"君灭族不久矣。夫君位为相国,功第一,不可复加。然君初入关,本得百姓心,十余年矣。皆附君,尚复孳孳得民和。上所谓数问君,畏君倾动关中。今君胡不多买田地,贱以自污③?上心必安。"于是何从其计,上乃大说。

【注释】

①拊循:抚慰,勉励。

②悉所有:谓以全部物资。

③:赊贷,乞求。自污:谓自己败坏声名。

【译文】

这年秋天,黥布叛乱,皇上亲自率军讨伐,多次派使者询问相国在做什么。萧何回答说:"因为皇上在军中,所以我在安抚勉励百姓,把我的所有家产都拿出来资助军事,就像陈豨造反的时候那样。"后来门客又劝说萧何:"您不久就会被灭族了。您位高为相国,功高盖世,然而您刚入关的时候,原本就很得民心,现在十几年过去了。民众都很亲服您,可是您仍然孜孜不倦地以求民和。皇上之所以多次询问您,是怕您在关中的势力太大。现在您为什么不多买田地,用低价赊买的方式损害自己的声誉,这样皇上一定会安心的。"于是萧何听了他的计策,皇上果然很高兴。

【原文】

上罢布军归,民道遮行①,上书言相国强贱买民田宅数千人。上至,何谒。上笑曰:"今相国乃利民②!"民所上书皆以与何,曰:"君自谢民③。"后何为民请曰:"长安地狭,上林中多空地④,弃⑤,愿令民得入田⑥,毋收槀为兽食⑦。"上大怒曰:"相国多受贾人财物⑧,为请吾苑!"乃下何廷尉,械系之。数日,王卫尉侍⑨,前问曰:"相国胡大罪,陛下系之暴也?"上曰:"吾闻李斯相秦皇帝⑩,有善归主,有恶自予。今相国多受贾竖金,为请吾苑,以自媚于民。故系治之。"王卫尉曰:"夫职事苟有便于民而请之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎!且陛下距楚数岁,陈豨、黥布反时,陛下自将往,当是时相国守关中,关中摇足则关西非陛下有也。相国不以此时为利,乃利贾人之金乎!且秦以不闻其过亡天下,夫李斯之分过,又何足法哉!陛下何疑宰相之浅也!"上不怿。是日,使使持节赦出何。何年老,素恭谨,徒跣入谢。上曰:"相国休矣!相国为民请吾苑不许,我不过为桀、纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过。"

【注释】

①道遮行:拦路。

②利民:谓夺利于民。

③谢:这里是谢罪之意。

④上林:上林苑。

⑤弃:荒芜之意。

⑥田:谓种田。

⑦槀:禾秆。

⑧贾人:商人。

⑨王卫尉:卫尉王氏,不知其名。

⑩秦皇帝:指秦始皇。

摇足:变动之意。

分过:分担过错。

怿(yì):喜悦。

徒跣:光着脚,表示认罪。

【译文】

皇上平定黥布后,班师回朝的时候,百姓在路上拦住了皇上,上书说相国强行贱买了数千百姓的田宅。皇上回朝后,萧何去拜见皇上。皇上笑着说:"现在相国竟然向百姓取利了!"把百姓的上书都给了萧何,然后说:"您自己向百姓谢罪吧!"后来萧何替百姓们上书说:"长安耕地少,上林苑中有很多空地,闲置不用,希望能让百姓进去耕种,不收秸秆做野兽的食物。"皇上大怒说:"相国收了商人的贿赂,竟然替他们请求我的林苑!"于是下令把萧何交给廷尉,让他戴上刑具把他拘禁起来。几天后,王卫尉侍奉皇上的时候,走上前问皇上:"相国究竟犯了什么大罪,陛下会这么囚禁他?"皇上说:"我听说李斯当秦皇帝的丞相的时候,有好的事情就归功于皇上,有过错就说是自己的过错。现在相国受了商人的贿赂,自己为讨好于百姓,竟为他们请求我的林苑,所以我才拘捕他治罪。"王卫尉说:"为官办事有利于民的事情就上书请愿,这才是真正的宰相的职责。陛下怎么能怀疑这是相国接受了商人的钱呢!况且陛下与楚军征战数年,陈豨、黥布叛乱的时候,陛下亲自率军前往,那个时候,相国守在关中,关中稍有举动,那么关西就不是陛下的了。相国那个时候不图利,难道现在会贪图商人的钱吗?而且秦王是因为不愿听对自己的批评,从而丢掉了天下,李斯是太过分了,不值得借鉴!陛下不必把宰相看得如此浅薄!"皇上听了之后很不高兴。这一天,派使者拿着符节去赦免萧何。萧何年事已高,素来行事恭谨,光着脚入朝谢罪。皇上说:"相国不要这样!相国为百姓请求我的林苑却没有得到批准,这使得我就像是桀、纣一样的君主,而相国却是贤能的国相。我之所以治罪相国,只是想让百姓知道我的过错。"

【原文】

高祖崩,何事惠帝。何病,上亲自临视何疾,因问曰:"君即百岁后①,谁可代君?"对曰:"知臣莫如主。"帝曰:"曹参何如?"何顿首曰:"帝得之矣,何死不恨矣②!"

【注释】

①百岁:谓死。讳死的说法。

②恨:这里是遗憾之意。

【译文】

高祖死后,萧何辅佐惠帝。萧何病重的时候,皇上亲自去探望他,问萧何说:"您百岁之后,谁能代替您呢?"萧何回答说:"没有比皇上更了解臣下的了。"皇帝说:"曹参如何?"萧何点头说:"皇上找到贤才了,我就算死也没有可后悔的了!"

【原文】

何贾田宅必居穷辟处,为家不治垣屋①。曰:"令后世贤,师吾俭;不贤,毋为势家所夺。"

【注释】

①垣屋:围墙。

【译文】

萧何坚持在贫穷偏僻的地方买田宅,盖房建家却不修院墙。他说:"如果后代有才能,会学习我的俭朴;没有才能,也不会被权势之家抢夺走。"

【原文】

孝惠二年,何薨,谥曰文终侯。子禄嗣,,无子。高后乃封何夫人同为酂侯,小子延为筑阳侯①。孝文元年,罢同,更封延为酂侯。薨,子遗嗣。薨,无子。文帝复以遣弟则嗣,有罪免。景帝二年,制诏御史:"故相国萧何,高皇帝大功臣,所与为天下也②。今其祀绝,朕甚怜之。其以武阳县户二千封何孙嘉为列侯③。",则弟也。薨,子胜嗣,后有罪免。武帝元狩中④,复下诏御史:"以酂户二千四百封何曾孙庆为酂侯,布告天下,令明知朕报萧相国德也。",则子也。薨,子寿成嗣,坐为太常牺牲瘦免⑤。宣帝时,诏丞相、御史求问萧相国后在者,得玄孙建世等十二人,复下诏以酂户二千封建世为酂侯。传子至孙获,坐使奴杀人减死论。成帝时,复封何玄孙之子南长喜为酂侯⑥。传子至曾孙,王莽败乃绝。

【注释】

①筑阳:县名。在今湖北谷城。

②为:经营之意。

③武阳县:在今四川彭山县东。

④元狩:武帝年号(前122~前117)。

⑤太常:官名。掌宗庙礼仪。牺牲:供祭祀用的牛羊等。

⑥南长喜:南县(在今河北巨鹿县北)县长萧喜。

【译文】

孝惠帝二年,萧何死去,谥号文终侯。其子萧禄继承他的爵位,萧禄死后,由于他没有儿子,于是高后便封萧何夫人同为酂侯,他的小儿子萧延为筑阳侯。孝文帝元年,皇上罢免了萧何的夫人同,改封萧延为酂侯。萧延死后,他的儿子萧遗继承他。萧遗死后,由于他没有儿子,文帝又让萧遗的弟弟萧则继承,萧则因为有罪而被罢免。景帝二年,诏令御史:"已经故去的相国萧何,曾经是高皇帝的大功臣,参政共同谋取天下。现在他的后代断绝了,朕很怜惜,因此可以把武阳县二千户赐封给萧何的孙子萧嘉为列侯。"萧嘉,是萧则的弟弟。萧嘉死后,他的儿子萧胜继承,后来因为有罪被罢免了。武帝元狩年间,又下诏御史:"把酂地的两千四百户赐封给萧何的曾孙萧庆为酂侯,并且昭告天下,让臣民都知道我是在报答萧相国的恩德。"萧庆,是萧则的儿子。萧庆死后,他的儿子萧寿成继承,后来因为他献给太常的牲畜太过瘦弱,从而被治罪罢免。宣帝在位的时候,下诏让丞相御史查询萧相国是否还有存留的后代,查到玄孙萧建世等十二人,皇上又下诏把酂二千户赐封给萧建世为酂侯。传子至孙萧获后,因为萧获指使奴仆杀人而被治罪。成帝时,又赐封萧何的玄孙之子南长萧喜为酂侯。传子至于曾孙。王莽失败后就绝灭了。

【评析】

本卷记述萧何在汉朝建立过程中起到的重要作用。萧何,西汉初期政治家,汉初三杰之一,与刘邦同是沛县人。萧何在沛县县衙当主吏,刘邦在乡下基层当亭长,彼此相处投缘,颇有往来。其后刘邦以萧何为丞相。萧何极力辅佐刘邦成就大业。汉代建立后,他因功最高封为"酂侯",位次第一,他以"自毁其名"的方法,以逃避被杀的危机。高祖死后,他辅佐惠帝。






汉书·霍光传

【原文】

霍光字子孟,票骑将军去病弟也①。父中孺②,河东平阳人也③,以县吏给事平阳侯家④,与侍者卫少兄私通而生去病。中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。久之,少兄女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎,负弩矢先驱⑤,至平阳传舍⑥,遣吏迎霍中孺。中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:"去病不早自知为大人遗体也⑦。"中孺扶服叩头⑧,曰:"老臣得托命将军,此天力也。"去病大为中孺买田宅奴婢而去。还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹侍中⑨。去病死后,光为奉车都尉光禄大夫⑩,出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。

【注释】

①票骑将军:官名,地位仅次于大将军。票骑,"骠骑"。去病:即霍去病,西汉名将。

②中(zhònɡ)孺:即霍仲孺。中,""

③河东:郡名,今山西境内黄河以东之地。平阳:县名,在今山西临汾南。

④给()事:供职,服役。

⑤先驱:在前面领路。

⑥传(zhuàn)舍:古代供来往行人休息的处所。

⑦遗体:留下来的身体,这是说子女的身体是父母留下来的。

⑧扶服:通"匍匐"

⑨诸曹侍中:负责掌管尚书各部门的侍中。诸曹,即左右曹。诸曹、侍中都是加官名。

⑩奉车都尉:官名,掌管皇帝出行时的车驾。光禄大夫:汉武帝太初元年,郎中令改为光禄勋,郎中令属下的中大夫改为光禄大夫,掌顾问应对。

禁闼():皇宫中的门,此指皇帝居住的地方。

【译文】

霍光字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。他的父亲霍仲孺,河东郡平阳县人,早年曾以县吏的身份被派往平阳侯家当差,与平阳侯家的侍女卫少兄私通,生下了霍去病。霍仲孺当差期满回家,娶妻生了霍光,于是与卫少兄断绝往来,互相不通音信。过了很久,卫少兄的妹妹卫子夫得到了汉武帝的宠爱,立为皇后,霍去病因为是皇后姐姐的儿子也很受宠爱。霍去病长大以后,才知道自己的生父是霍仲孺,只是还没来得及寻访探问。正巧被任命为骠骑将军出击匈奴,路过河东郡,河东郡太守到郊界上去迎接,亲自替霍去病背着弓和箭,在前面引路,到了平阳县客舍,霍去病便派遣差吏去接霍仲孺。霍仲孺小跑着进去拜见,霍去病赶紧迎上去回拜,跪下说:"去病早先不知道自己是大人的亲骨肉。"霍仲孺伏在地上叩头,说:"我这个老头子能把下半生托付给将军,这是老天爷的力量啊。"霍去病为父亲购买了许多田地、房宅和奴婢,然后离去。霍去病出征匈奴回来,又路过平阳,就带着霍光西行到了长安,这时霍光十几岁,霍光先是被任为郎官,以后不久便升为诸曹、侍中。霍去病去世后,霍光官至奉车都尉、光禄大夫,武帝出行侍奉车驾,回宫就侍奉在身边。出入宫廷二十余年,一直小心谨慎,从未有什么过失,很得皇帝信任。

【原文】

征和二年①,卫太子为江充所败②,而燕王旦、广陵王胥皆多过失③。是时上年老,宠姬钩弋赵倢伃有男④,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重,可属社稷⑤。上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光⑥。后元二年春⑦,上游五柞宫⑧,病笃,光涕泣问曰:"如有不讳⑨,谁当嗣者?"上曰:"君未谕前画意邪?立少子,君行周公之事。"光顿首让曰:"臣不如金日殚⑩。"日殚亦曰:"臣外国人,不如光。"上以光为大司马大将军,日殚为车骑将军,及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。明日,武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事壹决于光。

【注释】

①征和二年:公元前91年。

②卫太子为江充所败:此指武帝征和二年的巫蛊事件。卫太子,名据,卫皇后所生。江充与卫太子有仇,遂诬告卫太子用邪术巫蛊(巫用诅咒之术为蛊来害人)使武帝致病。卫太子遂发兵讨伐江充,兵败被迫自杀。

③燕王旦:武帝第三子。广陵王胥:武帝第四子。

④钩弋赵倢伃(jiéyú):昭帝的母亲。钩弋,宫名。健伃,"婕妤",女官名,位同上卿,爵比列侯。

⑤属(zhǔ):托付,委托。

⑥黄门:官署名,有黄门侍郎等官,专门在宫内服务,侍奉皇帝。

⑦后元二年:公元前87年。

⑧五柞(zuò)宫:汉时的行宫,在今陕西周至东南。

⑨不讳:死的婉词。

⑩金日殚:西汉大将。本为匈奴休屠王的太子,休屠王不降被杀,金日殚母子沦落汉宫养马,后被武帝重用,赐姓金。

大司马:是冠于将军之上的加衔,有了这个加衔,就可以辅佐朝政。

左将军:官名,位次上卿,主征伐。

御史大夫:官名,主管监察、执法,兼管重要文书图籍。

【译文】

征和二年,卫太子受到江充的诬陷,发兵攻讨,兵败被迫自杀,而燕王刘旦、广陵王刘胥两人都有很多过失。当时武帝已经年老了,宠姬钩弋夫人赵健伃生有一个儿子,武帝想立这个幼子为皇位继承人,让一位大臣辅佐他。细察众大臣中只有霍光能担当重任,可以把国家托付给他。于是武帝便命令宫廷画工画了一幅周公背着成王受诸侯朝见的画赐给霍光。后元二年春天,武帝到五柞宫游玩,病情加重,霍光流着泪问道:"陛下如有不幸,谁应当是皇位继承人呢?"武帝说:"你没明白先前我赐你那幅画的意思吗?立我的小儿子,先生你像周公那样辅佐幼主。"霍光叩头辞让说:"我不如金日殚合适。"金日殚也说:"我是外国人,没有霍光合适。"于是,武帝任命霍光为大司马大将军,金日殚为车骑将军,太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,他们都在武帝卧室床前下拜受封,接受遗诏辅佐少主。第二天,汉武帝去世,太子刘弗陵承袭皇帝尊号,他就是孝昭皇帝。昭帝年仅八岁,国家大事统统都由霍光代为决断。

【原文】

先是,后元年①,侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋为逆②,时光与金日殚、上官桀等共诛之,功未录③。武帝病,封玺书曰④:"帝崩发书以从事。"遗诏封金日为秺侯⑤,上官桀为安阳侯,光为博陆侯,皆以前捕反者功封。时卫尉王莽子男忽侍中⑥,扬语曰:"帝崩,忽常在左右,安得遗诏封三子事!群儿自相贵耳。"光闻之,切让王莽⑦,莽鸩杀忽⑧。

【注释】

①后元年:即后元元年,公元前88年。

②侍中仆射():官名,侍中的首领。莽何罗:本姓马,东汉明帝马皇后乃其后人,不愿姓马,改其姓莽。重合:县名,故城在今山东乐陵东,马通封在这里。

③录:登记,此指论功行赏。

④玺书:皇帝的诏书。

⑤秺():县名,故城在今山东成武西北。

⑥卫尉:官名,掌管宫门警卫。王莽:字稚叔,天水人,与西汉末年的王莽不是一个人。

⑦切让:狠狠地责备。

⑧鸩(zhèn):用鸩鸟的羽毛泡成的毒酒。

【译文】

当初,后元元年,侍中仆射莽何罗与他的弟弟重合侯马通相谋反叛,霍光、金日殚、上官桀等人共同诛杀了他们,没有论功行赏。汉武帝病重时,写下诏书封好说:"我死后打开诏书,按照上面的指示行事。"这封遗诏封金日殚秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯,都是因以前捕杀反叛者有功加封的。当时卫尉王莽的儿子王忽随侍在宫中,他扬言说:"皇帝临终前后,我常在旁边,哪里有遗诏封这三个人的事情啊!不过是这三个人互相抬高罢了。"霍光听到这话后,狠狠地责备王莽,王莽用毒酒杀死了儿子王忽。

【原文】

光为人沉静详审,长财七尺三寸①,白皙,疏眉目②,美须髯③。每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之④,不失尺寸,其资性端正如此。初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎⑤,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:"臣头可得,玺不可得也!"光甚谊之⑥。明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光⑦。

【注释】

①财:通""。七尺三寸:汉制,约合今1.68米。

②疏:疏朗。

③须:嘴下边的胡子。髯(rán)

两颊上的胡子。

④识(zhì):标记。

⑤尚符玺郎:官名,掌管皇帝的印玺符节。

⑥谊:通"",意动用法。

⑦多:称赞。

【译文】

霍光为人沉着、稳重,处事审慎、周密,身高才七尺三寸,皮肤白皙,眉清目秀,胡须很美。他每次出入宫门,上下殿阶,停走都有固定的位置,郎仆射暗中记下仔细察看,发现每次都不差分寸,他的禀性就是这样严谨,一丝不苟。霍光开始辅佐昭帝时,政令都由他亲自颁布,天下臣民都想了解他的风度神采。有一次,宫中闹起了鬼怪,一夜之间,大臣们都惊恐不安,霍光召见尚符玺郎,要收回玉玺,尚符玺郎不肯交给霍光。霍光便要夺取玉玺,尚符玺郎手按着剑说:"可以杀我的头,玉玺你绝对得不到!"霍光认为他的行为很大义。第二天,下令把这个郎官的俸禄提升了两级。老百姓听说后,莫不夸赞霍光。

【原文】

光与左将军桀结婚相亲①,光长女为桀子安妻。有女年与帝相配,桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为倢伃②,数月立为皇后。父安为票骑将军,封桑乐侯。光时休沐出③,桀辄入代光决事。桀父子既尊盛,而德长公主④。公主内行不修⑤,近幸河间丁外人。桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者⑥,光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光。而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。自先帝时,桀已为九卿,位在光右⑦。及父子并为将军,有椒房中宫之重⑧,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事⑨,繇是与光争权⑩。

【注释】

①结婚:结为儿女亲家。古时妇之父母与夫之父母相称为婚姻。

②内():送进去,后来写作""

③休沐:指休假。汉制:中朝官(大司马、左右前后将军、侍中、左右曹、诸吏、散骑、中常侍)每五天可回私宅休沐一次。

④德:用作动词,感恩。

⑤内行不修:私生活不检点。

⑥幸:希望。故事:旧例。

⑦右:上,当时以右为尊。

③椒(jiāo)房:皇后所居之处。中宫:皇后的宫室,这里都代指皇后。

⑨顾:反而。

⑩繇(yóu):通""

【译文】

霍光与左将军上官桀结为儿女亲家,关系亲密,霍光的长女做了上官桀儿子上官安的妻子。生有一个女儿,年龄与昭帝相当,上官桀通过昭帝姐姐鄂邑盖主的关系,把孙女送入后宫做了倢伃,过了几个月就立为了皇后。上官安因此做了骠骑将军,并被封为桑乐侯。每当霍光出宫休假时,上官桀就入宫代替霍光处理朝政。上官桀父子既已得到显贵的地位,因此很感激盖主的恩德。盖主私生活不检点,与河间人丁外人私通。上官桀父子想替丁外人求封爵位,希望按照国家以列侯的身份娶公主为妻的旧例,也封丁外人为列侯,霍光不允许。又请求封丁外人为光禄大夫,想让他有机会被皇帝召见,霍光又没有同意。盖主因为此事很怨恨霍光。上官桀父子多次为丁外人求封求官都未能如愿,也感到惭愧。在武帝时,上官桀就已跻身九卿之列,官位在霍光之上。现在父子二人同为将军,又有皇后在宫中的显贵地位,皇后是上官安的亲女儿,霍光不过是其外祖父,反倒独揽了朝政大权,由此上官桀与霍光开始争权。

【原文】

燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁①,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言:"光出都肄郎羽林②,道上称跸③,太官先置④。"又引:"苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉⑤。又擅调益莫府校尉⑥。光专权自恣,疑有非常。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变。"候司光出沐日奏之⑦。桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光⑧。书奏,帝不肯下。

【注释】

①酒榷(què)盐铁:指酒业和盐铁专营专卖。榷,专利。

②都:总,集合。肄:习,操练。郎:指郎官。羽林:护卫皇帝的羽林军。

③跸():古代帝王出行时,禁止行人往来,叫做跸。

④太官:官名,掌管皇帝饮食。先置:先准备饮食。按:"称跸""太官先置"都不是人臣应有的礼制,所以把这作为霍光的罪状。

⑤长史敞:指霍光府中长史杨敞。

⑥益:增加。莫府:通"幕府",指大将军府。

⑦司:通""

⑧执:持,这里有胁迫之意。

【译文】

燕王刘旦自以为是昭帝的哥哥,却不能继承皇位,心里常怀怨恨。御史大夫桑弘羊因为制定了酒类专卖、盐铁官营的制度,为国家开辟了财源,就自己夸耀自己的功劳,想为子弟求官,达不到目的,也怨恨霍光。于是,盖主、上官桀父子及桑弘羊等人都和燕王刘旦暗中勾结串通谋划,派人假冒燕王刘旦的使臣给皇帝上奏书,奏书上说:"霍光出宫总领郎官、羽林军操练演习时,沿途超越本分地下令禁止路人通行,还派皇帝的膳食官先行为其准备饮食。"又说:"从前苏武出使匈奴,被扣留了二十年而不投降,回国后仅仅做了典属国,但大将军的长史杨敞却无功而升为搜粟都尉。霍光还擅自选调增加大将军府的校尉。霍光独揽大权为所欲为,我怀疑他图谋不轨。我刘旦愿意把信符玺印交还给朝廷,回京进宫护卫皇帝,督察奸臣反叛的行迹。"他们等霍光出宫休假时将这份奏书呈报给皇帝。上官桀打算乘机把这事交给下面主管部门处理,桑弘羊则与其他大臣一起逼迫霍光辞职。奏章呈上后,昭帝却不肯批复下发。

【原文】

明旦,光闻之,止画室中不入①。上问:"大将军安在?"左将军桀对曰:"以燕王告其罪,故不敢入。"有诏召大将军。光入,免冠顿首谢,上曰:"将军冠。朕知是书诈也,将军亡罪②。"光曰:"陛下何以知之?"上曰:"将军之广明③,都郎属耳④。调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?且将军为非,不须校尉。"是时帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急。桀等惧,白上小事不足遂⑤,上不听。

【注释】

①画室:指殿前西阁之室,西阁画古帝王像,所以称画室。

②亡():通""

③之:往。广明:亭驿名,在长安城东,东都门外。

④属(zhǔ):近,近日。

⑤遂:竟,指追究到底。

【译文】

第二天早晨,霍光听说了这件事,就停留在西阁画室里不上殿。昭帝问:"大将军在哪里?"左将军上官桀回答说:"因为燕王告发了他的罪行,所以不敢进殿。"昭帝下诏召见大将军霍光。霍光进殿,脱去帽子叩头谢罪,昭帝说:"将军把帽子戴上。朕知道这封奏书是假的,将军没有罪过。"霍光说:"陛下怎么知道是假的?"昭帝说:"你去广明亭总领郎官羽林军操练演习,是近日的事。你选调校尉以来也还不到十天,燕王怎么可能知道这事?况且你要作乱,并不需要校尉。"这时昭帝才十四岁,尚书和左右朝臣都很惊讶,而那个上书的人果然逃跑了,皇上下令紧急追捕逃犯。上官桀等人害怕了,对皇帝说这是小事不值得追究,昭帝不听他们的话。

【原文】

后桀党与有谮光者①,上辄怒曰:"大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之②。"自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之③,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。燕王、盖主皆自杀。光威震海内。昭帝既冠④,遂委任光⑤,讫十三年,百姓充实,四夷宾服。

【注释】

①党与:同党的人。谮(zèn):谗毁,诬陷。

②毁:诽谤。坐:治罪。

③格:击。

④冠:冠礼。古代男子二十岁行成人礼,结发戴冠,表示成年。昭帝行冠礼在元凤四年(公元前77年),十八岁。

⑤遂:竟,始终。

【译文】

此后上官桀的同党凡是有谗言诬陷霍光的,昭帝便发怒说:"大将军是忠臣,是先帝托付辅佐我的人,今后谁要是再敢诽谤大将军就治罪。"从此上官桀等人就不敢再说什么了。他们又谋划让盖主设酒席宴请霍光,埋伏下兵士击杀他,然后废掉昭帝,迎接燕王刘旦回京做皇帝。这个阴谋被发觉后,霍光把上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人及他们的宗族全部杀了。燕王刘旦、盖主也都自杀了。从此霍光威震天下。昭帝行冠礼成年以后,仍把政事委托给霍光,直到昭帝去世共十三年,百姓富裕,四方各国归附汉朝。

【原文】

元平元年①,昭帝崩,亡嗣。武帝六男独有广陵王胥在,群臣议所立,咸持广陵王②。王本以行失道,先帝所不用。光内不自安。郎有上书言:"周太王废太伯立王季③,文王舍伯邑考立武王④,唯在所宜,虽废长立少可也。广陵王不可以承宗庙。"言合光意。光以其书视丞相敞等⑤,擢郎为九江太守⑥,即日承皇太后诏⑦,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺⑧。

【注释】

①元平元年:公元前74年。

②咸持:都主张。

③周太王:周文王的祖父。太伯:周太王的长子。王季:周太王的少子,文王的父亲。

④伯邑考:周文王的长子。武王:周文王的次子。

⑤视:通""。敞:指杨敞,此时为丞相。

⑥擢(zhuó):提拔。九江:郡名,包括今江西全省及江苏、安徽的长江北岸一带,郡治在今安徽寿春。

⑦皇太后:指昭帝的上官皇后,霍光的外孙女。

⑧大鸿胪:官名,掌管朝贺庆吊的赞礼司仪。少府:官名,掌管山海池泽的税收。宗正:官名,掌管皇族亲属的事务。

【译文】

元平元年,昭帝去世,没有儿子继位。武帝的六个儿子中只有广陵王胥还在世,大臣们在商议立谁当皇帝的时候,都主张立广陵王。广陵王原先是因为品行不端正,武帝不立他为嗣。因此霍光内心忧虑不安。这时有一位郎官上书说:"古时候,周太王废掉长子太伯而立少子王季,周文王则舍弃伯邑考而立武王,只要是最适宜做皇帝的人,虽说是废长立幼也是可以的。广陵王不可以继承皇位。"这番话正合霍光的心意。霍光把这封奏章给丞相杨敞等人看,并提拔这位上书的郎官为九江郡太守。当天霍光奉了皇太后的命令,派遣代理大鸿胪的少府史乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉和中郎将利汉等人,迎接昌邑王刘贺进京。

【原文】

贺者,武帝孙,昌邑哀王子也①。既至,即位,行淫乱。光忧懑②,独以问所亲故吏大司农田延年③。延年曰:"将军为国柱石,审此人不可,何不建白太后,更选贤而立之?"光曰:"今欲如是,于古尝有此否?"延年曰:"伊尹相殷④,废太甲以安宗庙⑤,后世称其忠。将军若能行此,亦汉之伊尹也。"光乃引延年给事中⑥,阴与车骑将军张安世图计,遂召丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士会议未央宫⑦。光曰:"昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?"群臣皆惊鄂失色⑧,莫敢发言,但唯唯而已⑨。田延年前,离席按剑,曰:"先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤能安刘氏也。今群下鼎沸,社稷将倾,且汉之传谥常为孝者⑩,以长有天下,令宗庙血食也。如令汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎?今日之议,不得旋踵。群臣后应者,臣请剑斩之。"光谢曰:"九卿责光是也。天下匈匈不安,光当受难。"于是议者皆叩头,曰:"万姓之命在于将军,唯大将军令。"

【注释】

①昌邑哀王:指昭帝的哥哥刘髀(),武帝第五子。

②懑(mèn):烦闷。

③故吏:旧日的僚属。田延年:字子宾,曾供职于霍光幕府,很受霍光器重。

④伊尹:商汤的贤相。

⑤太甲:商汤的长孙,继位后纵欲无道,伊尹把他流放到桐宫。过了三年,太甲改过自新,伊尹把他接回,让他执政。

⑥引:推荐。给事中:加官名,供职于宫中,掌顾问应对。

⑦大夫:官名,参与议政,属光禄勋。博士:官名,掌通晓古今事物,国有疑事,备顾问,太常的属官。

⑧鄂(è):通"",惊讶。

⑨唯唯:应答声,表示顺应别人的意见。

⑩谥常为孝:汉代自惠帝起,每个皇帝的谥号前都加一个"",如武帝称"孝武皇帝"

血食:指得到享祭,享祭鬼神要杀牲,所以称"血食"

不得旋踵(zhǒnɡ):意为不得踌躇犹豫。旋踵,转动脚跟向后退。

九卿:这里指田延年,因田延年任大司农,为九卿之一。

匈匈:通"汹汹",纷扰不安的样子。

【译文】

刘贺,是武帝的孙子,昌邑哀王的儿子。他到了长安之后,继承了皇位,但行为放纵无道。霍光心里忧愁烦闷,这日独自与亲信的旧部下大司农田延年商量。田延年说:"将军您是国家的柱石,既然察觉此人做皇帝不合适,为什么不向太后建议,另选贤明的人立为皇帝呢?"霍光说:"现在我打算这样做,在古代曾有过这样的先例吗?"田延年说:"伊尹为殷朝宰相时,为了国家的安定废掉了太甲,后代都称赞他的忠诚。将军如能这样做,也就是汉朝的伊尹了。"霍光于是推荐田延年做了给事中,又私下里与车骑将军张安世进行筹划安排,然后就召集丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士等在未央宫共同商议大事。霍光说:"昌邑王行为昏庸无道,恐怕会危害国家,大家看该怎么办?"众大臣都很吃惊,害怕得变了脸色,谁也不敢说话,只是唯唯诺诺答应着罢了。田延年站了起来,离席前行一步,手按着剑说:"当年先帝把幼主托付给将军,把国家重任交付给将军,是因为将军忠诚贤明能使刘氏江山安定。如今天下臣民人心不稳,动荡不安,国家将有倾覆的危险,况且汉朝世代相传,帝王谥号都用一个'孝’字为先,就是为了能长久保有天下,使宗庙永享祭祀。如果汉朝灭亡了,将军即使是死了,九泉之下还有什么面目去见先帝呢?今天商议的事情,要迅速决断不可迟疑。大臣们有迟疑不表态的,请允许我用剑斩了他。"霍光谢罪说:"大司农对我的责备很对。如今国内纷扰不安,我理当受到责难。"于是,参加商议的人都叩头,说:"天下百姓的生死安危全取决于将军了,我们听将军的命令。"

【原文】

光即与群臣俱见白太后①,具陈昌邑王不可以承宗庙状。皇太后乃车驾幸未央承明殿②,诏诸禁门毋内昌邑群臣③。王入朝太后还,乘辇欲归温室④,中黄门宦者各持门扇⑤,王入,门闭,昌邑群臣不得入。王曰:"何为?"大将军跪曰:"有皇太后诏,毋内昌邑群臣。"王曰:"徐之,何乃惊人如是!"光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外。车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱⑥。令故昭帝侍中中臣侍守王⑦。光敕左右⑧:"谨宿卫,卒有物故自裁⑨,令我负天下,有杀主名。"王尚未自知当废,谓左右:"我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎?"顷之,有太后诏召王,王闻召,意恐,乃曰:"我安得罪而召我哉!"太后被珠襦⑩,盛服坐武帐中,侍御数百人皆持兵,期门武士陛戟,陈列殿下。群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏。光与群臣连名奏王,尚书令读奏。

【注释】

①见白太后:谒见太后并向太后禀白。

②幸:太后所去之处也叫做幸。承明殿:殿名,在未央宫内。

③禁门:宫门。内:放进来,后来写作""

④温室:殿名,冬日取暖之处,这里指未央宫之温室殿。

⑤中黄门宦者:住在宫禁里在后宫当差的宦官。

⑥廷尉:官名,掌司法。诏狱:监狱的一种,专门处治皇帝特旨交审的案犯。

⑦中臣侍:应作"中常侍",侍从皇帝的加官。

⑧敕(chì):告诫。

⑨卒():通"",突然。物故:死亡。自裁:自杀。

⑩珠襦():用珍珠串缀成的短上衣。

武帐:设置有兵器和卫士的帷帐。

期门:官名,掌执兵器随从皇帝。陛()():在殿阶下拿着戟来护卫。

【译文】

霍光随即与众大臣一同上朝禀告太后,向太后详细地陈述了昌邑王刘贺不能胜任皇位的情况。于是皇太后乘车驾来到未央宫承明殿,传令各宫门不准放昌邑王的大臣进宫。昌邑王进宫朝见太后回来,打算乘车回温室殿,中黄门宦官在宫门两边把持着门扇,昌邑王刚进宫门就立刻把宫门关上了,使昌邑王的众大臣无法进宫。昌邑王说:"为什么关宫门?"霍光跪下说:"有皇太后的命令,不准昌邑来的群臣进宫。"昌邑王说:"慢一点嘛,为什么弄得这样惊人!"霍光派人把昌邑王的群臣全部赶了出去,赶到了金马门外。车骑将军张安世率领羽林骑兵逮捕了昌邑王属下二百多人,都送交廷尉关进了诏狱。霍光派原先侍奉汉昭帝的侍中、中常侍看守昌邑王。霍光告诫他们说:"要小心看守,如果他突然死亡或自杀了,那样就使我对不起天下人,就要背上杀君的恶名了。"昌邑王这时还不知道自己将被废掉,问看守他的人:"我带来的那些大臣、侍从犯了什么罪,大将军竟把他们都逮捕了?"过了一会儿,传来太后召见昌邑王的命令。昌邑王听说太后召见,内心开始有些惶恐,这才说:"我犯了什么罪太后召见我?"太后穿着珍珠缀饰的短袄,身穿华贵的礼服端坐在武帐中,守卫在左右的数百名侍从都手持兵器,期门武士执戟,排列在殿阶之下守卫。众大臣按品级依次进入大殿,太后让昌邑王伏在面前听候诏令。霍光与众大臣联名参奏昌邑王,尚书令宣读奏章。

【原文】

皇太后诏曰:"可。"光令王起拜受诏,王曰:"闻天子有争臣七人,虽无道不失天下①。"光曰:"皇太后诏废,安得天子!"乃即持其手②,解脱其玺组③,奉上太后,扶王下殿,出金马门,群臣随送。王西面拜,曰:"愚戆不任汉事④。"起就乘舆副车⑤。大将军光送至昌邑邸⑥,光谢曰:"王行自绝于天,臣等驽怯,不能杀身报德。臣宁负王,不敢负社稷。愿王自爱,臣长不复见左右。"光涕泣而去。群臣奏言:"古者废放之人屏于远方⑦,不及以政,请徙王贺汉中房陵县⑧。"太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户⑨。昌邑群臣坐亡辅导之谊,陷王于恶,光悉诛杀二百余人。出死,号呼市中曰:"当断不断,反受其乱。"

【注释】

①争(zhènɡ):通"",谏诤,直言规劝。此两句出自《孝经·谏诤章》,原文为:"昔者天子有争臣七人,虽无道,不失其天下。"

②即:走近。

③玺组:即玺绶。皇帝印玺上配有四彩组绶,称为玺绶。

④戆(zhuànɡ):刚直而愚。

⑤乘舆副车:皇帝的副车。因昌邑王已被废,只能乘副车。

⑥邸:诸侯王到京师朝见皇帝时所住的房舍。

⑦屏(bǐnɡ):弃,放逐。

⑧房陵县:今湖北房县。

⑨汤沐邑:古代帝王赐给诸侯来朝时斋戒自洁的地方。战国以后国君赐给大臣的封邑也叫汤沐邑。

【译文】

皇太后下诏说:"准奏。"霍光让昌邑王起来跪拜接受诏令,昌邑王说:"我听说,天子有七个谏诤的大臣,即使是无道也不会失去天下。"霍光说:"皇太后已下令废掉了你,哪还是什么天子!"于是走上前抓住昌邑王的手,解下玺印,呈献给太后,然后扶着昌邑王下殿,走出金马门,群臣跟随着送行。昌邑王面朝西而拜,说:"我愚昧不能胜任朝廷大事!"起身坐上皇帝的副车。大将军霍光将之送到昌邑邸,谢罪说:"王的行为自绝于上天,臣等怯懦无能,不能用死报答您!我宁可对不起您,不敢对不起国家社稷。希望您多多珍重,今后我再也不能侍奉在您左右了。"说完,霍光流着眼泪离去。众大臣上奏说:"古时候把被废之人流放到远方边地,使他不干扰国家的政事,请求把昌邑王流放到汉中房陵县。"太后命令刘贺依旧回到昌邑旧封地,又赐给他汤沐邑二千户。昌邑王旧臣因未尽到辅佐君王的职责,使昌邑王陷于邪恶,霍光把这二百多旧臣全杀了。这些人从监狱出来押赴刑场时,在街上哭喊着说:"应当杀霍光时不当机立断,反而遭到他的残杀。"

【原文】

光坐庭中,会丞相以下议定所立。广陵王已前不用,及燕刺王反诛,其子不在议中。近亲唯有卫太子孙号皇曾孙在民间①,咸称述焉。光遂复与丞相敞等上奏曰:"《礼》曰'人道亲亲故尊祖,尊祖故敬宗’②。大宗亡嗣③,择支子孙贤者为嗣。孝武皇帝曾孙病已,武帝时有诏掖庭养视④,至今年十八,师受《诗》《论语》《孝经》⑤,躬行节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓。臣昧死以闻。"皇太后诏曰:"可。"光遣宗正刘德至曾孙家尚冠里⑥,洗沐赐御衣,太仆以猎车迎曾孙就斋宗正府⑦,人未央宫见皇太后,封为阳武侯⑧。已而光奉上皇帝玺绶,谒于高庙,是为孝宣皇帝。明年,下诏曰:"夫褒有德,赏元功,古今通谊也。大司马大将军光宿卫忠正,宣德明恩,守节秉谊,以安宗庙。其以河北、东武阳益封光万七千户⑨。"与故所食凡二万户。赏赐前后黄金七千斤,钱六千万,杂缯三万匹,奴婢百七十人,马二千匹,甲第一区⑩。

【注释】

①皇曾孙:名病已(即宣帝,后改名询),是武帝的曾孙,故称皇曾孙。

②《礼》:指《礼记·大传》。

③大宗:宗法社会以嫡系长房为"大宗",余子为"小宗"

④掖庭:官署名。

⑤师受:从师传授。

⑥尚冠里:地名,在长安城南。

(línɡ)猎车:射猎时使用的一种轻便小车。斋:斋戒。古时参加大典前的一种仪式。整洁身心,表示虔诚。

⑧阳武侯:古代不立庶民为皇帝,因此先封皇曾孙为阳武侯。阳武,县名,故城在今河南原阳东南二十八里。

⑨河北:县名,在今山西芮城东北。东武阳:县名,在今山东莘县西。

⑩甲第:上等住宅。一区:一所。

【译文】

霍光坐在庭堂中,召集丞相以下官员商议立谁为新的皇帝。广陵王已经在先前选立皇帝时不被用,还有燕刺王刘旦因谋反自杀,他的儿子不在考虑之中。皇帝近亲中就只剩下号称皇曾孙的卫太子之孙了,现生活在民间,老百姓都称赞他。于是霍光又与丞相杨敞等上书给皇太后,说:"《礼记》上说:'为人的道理总是亲爱自己的父母,所以才尊敬自己的祖先;因为尊敬自己的祖先,所以应该敬重同宗的人。’大宗如果没有继承人,可以选择同族近支子孙中贤能的人做继承人。孝武皇帝的曾孙病已,武帝在世时命令掖庭抚养照顾,至今已经十八岁了,拜师学习了《诗经》《论语》《孝经》,为人俭朴,慈仁爱人,可以作为孝昭皇帝的继承人,奉承祖先的宗庙,统治万民。臣等敢冒死罪禀告太后。"皇太后下令说:"准奏。"霍光派宗正刘德到尚冠里的皇曾孙家,让他洗了澡,又赐给他御衣,再由太仆用轻便的猎车迎接到宗正府斋戒,然后进未央宫拜见皇太后,被封为阳武侯。霍光随后向皇曾孙献上皇帝的玺绶,带他拜谒了汉高祖陵庙,这就是汉宣帝。第二年,宣帝下诏令说:"褒奖有德的人,赏赐立大功的人,这是古今共同的道理。大司马大将军霍光多年在宫禁之中值宿警卫,忠心耿耿,正直无私,宣扬表彰皇家恩德,谨守节操,主持正义,使汉朝江山得到安定。把河北、东武阳两县的一万七千户加封给霍光。"连同先前所封共二万户。前后赏赐的黄金多达七千斤,钱六千万,杂色丝绸三万匹,奴婢一百七十人,马二千匹,上等住宅一所。

【原文】

自昭帝时,光子禹及兄孙云皆中郎将①,云弟山奉车都尉侍中,领胡越兵②。光两女婿为东西宫卫尉③,昆弟诸婿外孙皆奉朝请④,为诸曹大夫,骑都尉,给事中。党亲连体,根据于朝廷⑤。光自后元秉持万机,及上即位,乃归政。上谦让不受,诸事皆先关白光⑥,然后奏御天子。光每朝见,上虚己敛容,礼下之已甚。

【注释】

①兄:指霍去病。中郎将:官名,统率羽林军,属光禄勋。

②胡越兵:指外族归附的军队。

③光两女婿为东西宫卫尉:指霍光的女婿范明友为未央宫(西宫,皇帝所居)卫尉、邓广汉为长乐宫(东宫,皇太后所居)卫尉,负责两宫守卫。

④奉朝请:朝廷有事时即参加朝会。这不是官职,只是一种优遇。

⑤根据:像树根一样盘踞着。

⑥关白:禀告请示。

【译文】

自昭帝时起,霍光的儿子霍禹及霍光哥哥的孙子霍云都已官至中郎将,霍云的弟弟霍山任奉车都尉侍中,统领南北各民族归附的军队。霍光的两个女婿分别担任东、西两宫的卫尉,兄弟辈的女婿、外孙都享有奉朝请的资格,分别做了各部门的大夫、骑都尉、给事中等官。霍光的族党亲戚在朝中连成一体,根深蒂固地盘踞着朝廷。霍光从后元年把持朝政直到宣帝继位,才把政权交给宣帝。宣帝谦让不肯接受,所有的政事都要先请示霍光,然后呈奏皇帝。霍光每次朝见宣帝,宣帝虚心庄重,对霍光十分谦恭有礼。

【原文】

光秉政前后二十年,地节二年春病笃①,车驾自临问光病②,上为之涕泣。光上书谢恩曰:"愿分国邑三千户,以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄票骑将军去病祀。"事下丞相御史,即日拜光子禹为右将军。

【注释】

①地节二年:公元前68年,为宣帝即位后的第六年。地节,宣帝的第二个年号。

②车驾:此处代指皇帝。

【译文】

霍光执掌朝政前后共二十年,地节二年春天病重,皇帝亲自登门探视,看到他病得厉害,宣帝难过得流泪。霍光上书谢恩,说:"希望从我的封邑中分出三千户,用来封我哥哥的孙子车骑都尉霍山为列侯,以供奉哥哥骠骑将军霍去病的享祀。"皇帝把这事交丞相、御史办理,当天就封霍光的儿子霍禹为右将军。

【原文】

光薨①,上及皇太后亲临光丧。太中大夫任宣与侍御史五人持节护丧事②。中二千石治莫府冢上③。赐金钱、缯絮,绣被百领④,衣五十箧,璧珠玑玉衣⑤,梓宫、便房、黄肠题凑各一具⑥,枞木外臧椁十五具⑦。东园温明⑧,皆如乘舆制度⑨。载光尸柩以辒辌车⑩,黄屋左纛,发材官轻车北军五校士军陈至茂陵,以送其葬。谥曰宣成侯。发三河卒穿复土,起冢祠堂。置园邑三百家,长丞奉守如旧法。

【注释】

①薨(hōnɡ):周代诸侯死亡称薨,秦汉以后也用于高级官员的死亡。

②侍御史:官名,御史大夫下的属官,行监察等职,或奉使出外执行特定任务。

③治莫府冢上:此指在坟边设置临时办事处。莫府,即幕府。

④绣被:锦绣被子。领:量词。

⑤玉衣:衣以金丝连缀玉片而成,用以包裹尸体,又称玉匣。

⑥梓宫:用梓木做成的棺材。便(pián)房:用楩木做成的椁(套在棺材外面的大棺材)。便,""。黄肠题凑:用木累在棺上,好像四面有檐的屋子,木的头都向内,所以叫题凑,因用黄心柏木,所以叫黄肠题凑。

⑦枞(cōnɡ):松杉科常绿乔木。外臧椁:厨厩之属。臧,""

⑧东园:官署名,掌置办丧葬器物。温明:"温明"下脱"秘器"二字(依王念孙说)。这种温明秘器,形如方漆桶,一面开着,把镜子放在里面,悬在尸上,大敛时封入棺内。因藏棺内,故称秘器。

⑨乘舆制度:指皇帝的丧葬制度。

⑩辒辌(wēn liánɡ)车:一种供人卧息的车,旁有窗,可供开闭以调节温凉,故称辒辌车,后用作葬车。

黄屋:帝王专用的黄缯车盖。左纛(dào):古代皇帝乘舆上的饰物,以犛牛尾或雉尾制成,设在车衡左边或左上。

材官:高级武官手下的武士。轻车:汉代兵种之一。北军:汉代禁卫军之一,共五营。五校:即五营。北军五校的军士只有在皇帝出殡时才充任仪仗队,现在为霍光送殡,也是用皇帝丧葬的制度。

三河:汉时指河内、河东、河南三郡。穿:穿圹,即挖掘墓穴。复土:下棺后把土填上。

长丞:守护陵园的官吏。

【译文】

霍光去世,皇帝和皇太后亲临吊丧。太中大夫任宣和五名侍御史持节符护理丧事。中二千石的官在墓地设置临时办事机构。皇帝赏赐了金钱、丝绸、絮棉,还有一百领绣被,衣服五十箱,还赐有金缕玉衣,梓木棺材、楩木外椁、黄肠题凑各一具,枞木外臧椁十五具。东园温明秘器等随葬物品,都与皇帝葬礼一样。出葬时用辒辌车装载霍光的灵柩,车上有黄缯做的车盖,左边车衡插上了装饰有羽毛的大旗,调遣材官、轻车、北军五个营的军士列队直到茂陵,为霍光送葬。赐霍光谥号为宣成侯。皇帝征调河东、河内、河南三郡的士卒为霍光掘土修墓,建造祠堂,并在祠堂周围设置了三百户人家守护陵墓,长丞按照旧例守护陵墓。

【评析】

霍光是汉将霍去病的异母弟,西汉政治家。他侍奉武帝二十余年,"小心谨慎,未尝有过",颇受武帝亲信。汉武帝死后,霍光辅佐昭帝、宣帝,执掌朝政二十年。霍光以"匡国家,安社稷"为己任,执政期间采取了一系列措施,对当时社会安定繁荣起了积极的作用,班固以"百姓充实,四夷宾服"对其政绩作了高度评价。

文章主要叙写了霍光受武帝托孤后,经历复杂尖锐的政治斗争,完成了辅昭帝、诛灭政敌上官桀等人、废昌邑王立宣帝这三件大事,刻画了霍光"沉静详审"、忠诚威严的性格特征;同时,也指出霍氏家族党亲连体,盘踞朝廷,伏下了败亡覆灭之机。文章善于通过人物言论、行动来刻画人物,并能抓住事件的细节,有力地突出了霍光的性格特征,形象地展示了霍光的政治风采。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多