同一个单词,美语英语含义各不同 1. Pants 同一个中文,美语英语说法各不同 1. Knock sb up 美:让某人怀孕 英:叫醒某人 双语君:这句一定慎用啊!因为让某人怀孕跟叫醒某人很可能出现在同一种语境下! 2. Sorry 美:深表歉意(发自内心的道歉) 英:口头禅而已(比较无所谓) 双语君:说对不起就像是英国的一种国民口头禅,英国人很少用这个词来表达发自内心的歉意。 3. It's a bit dear. 美:这东西有点贵。 英:这东西还挺可爱的。 双语君:当英国人想要委婉的说某物品太贵的时候,他们可能会用这句话。如果你想和一个美国人讨价还价,说这话可就不太明智啦,他们会把这当成一种称赞。 4. I'm easy. 美:我不介意。 英:我常常第一次约会就和人发生关系。 双语君:为了避免误解,你还是在深思熟虑后用'I don't mind'(我不介意)来的靠谱。 |
|