可怕的一字之差 一、六十年代里的语言学的热点
二、两字颠倒的不同 汉语中,有的两字颠倒之后,意思是一样的。例如:热闹——闹热,等。 有的,颠倒之后,意义大不相同。例如:
面汤——汤面
肉牛——牛肉
法国——国法
温室——室温 作为语言学的学术术语的“语言”和“言语”是决不可以混淆的。 三、可怕的一字之差 有的一字之差,其实毫无差别,一回事情,例如,“偷人”就是“偷汉”;“窃书”就是“偷书”。所以“语法”与“文法”就是这样的,所以我们没有兴趣插嘴。 有的一字之差,真真的大不同!例如:
这些。都是不可含糊的,必须区分开来的。 |
|