分享

《哆啦A梦:伴我同行》情怀不减,铭记在心

 PIAO949 2015-10-10

  盼望着盼望着,《哆啦A梦:伴我同行》终于在中国大陆上映了,这是自中日关系处于紧张状态的近三年来,继2012年7月13日上映的奥特曼大电影《超决战!贝利亚银河帝国》后,唯一一部能在中国大陆上映的日本电影,可见片方和总局对本片的宽容大量。

  先来说说我和哆啦A梦的不解之缘:

  回忆起小时候第一次看到哆啦A梦这个动画片,估计是三四岁,老妈给我买的VCD观看的,只不过我看的名字叫《机器猫小叮当》(以致于现在看到《奇妙仙子》的小叮当我都觉得不能接受),并清楚地记得第一集叫《梦幻小镇,大雄园地》。片中人物除大雄以外都叫“小叮当,宜静,阿福,技安(同样,以致于后来知道刘镇伟笔名叫技安老是想起这个)”,因为是小时候嘛,没觉得啥。但我记得,小时候老妈给我买的一双鞋叫“阿福”,老妈还说跟机器猫那个阿福一个名字呢,不过老妈早已忘记。

  当我进入幼儿园,我开始看上了一本名叫《机器猫.哆啦A梦》的漫画书,那时我才知道,小叮当还有另一个名字叫哆啦A梦,以及宜静叫静香,阿福叫小夫,技安叫胖虎,再后来我知道这才是他们的官方译名。非常可惜的是,《机器猫.哆啦A梦》系列漫画书1-45卷版,到现在我都没有买全过,包括差点就买全的各种精选集版,以及未公开版和彩色版,这是我一生最大的遗憾之一,我总想着最近就要补全,但总是没机会。

  另外,那个时候,我也很喜爱《蓝猫淘气三千问》,于是我便将买来的蓝猫贴纸和买来的“津威”酸奶附带的贴纸一起贴到了哆啦A梦漫画书上,那时候不懂,现在看这叫做混搭。

  等到上小学一二年级,我便将哆啦A梦以及蜡笔小新等漫画书作为课外书带进学校,没想到被那至今仍旧憎恨的班主任骂作“这些是上厕所看的书”而遭到侮辱,导致我还丢了本蜡笔小新漫画游戏书,至今我仍记仇。

  到了07年,哆啦A梦在中国大陆上映第一次上映了剧场版《哆啦A梦:大雄的恐龙》,那时候我到长春万达影城重庆路店观看了本片。虽然现在已记不清剧情,不过我那时候发现,画风变了,这是关键,不过那时候我啥都不知道,也欣然接受了,现在再看这个画风的版本还很不错,只是现在看着还是稍有不适。

  随后的08年初上映的《哆啦A梦:大雄的奇幻大冒险》和09年的《哆啦A梦:大雄与绿巨人传》我都有前往影院观看。不过现在回想起来,上译的配音如何已经记不得了。不过自09年后没再引进哆啦A梦剧场版,虽然都是隔年才引进。后来在微博听到网友“风吹云不动”跟我说,原本10年要引进《大雄的人鱼大海战》,连中文海报和配音都做好了,结果后来被搁浅了,当时我就想,绝对是因为票房一部比一部低导致上映计划搁浅,在那时的市场也是情有可原的。

  直到2014年,当我听说《哆啦A梦:伴我同行》要上映了,并且是根据漫画节选改编,以三维立体的动画形式3D呈现,我感到感慨万千。这个三维画风的哆啦A梦,我忘了我当时是接受还是不接受,不过这样有诚意的哆啦A梦动画电影,我仍欣欣然的收下这份安利。不过顾及现今的中日关系紧张局势,我当时直接想到是不会引进这部电影的。

  今年初时,听说真的有望引进本片,并且日本媒体报道中也提及了中国大陆也会引进,我还是不抱太多希望。

  到了四月,听闻本片定于五月下旬上映,我心想,终于允许一部日本电影在中国大陆上映了,感到很欣慰,看了预告片也觉得能很感人很催泪,那时就决定上映了要多刷几遍。不过听说这次是北京配音,并请来刘纯燕韩庚周冬雨参与配音,我多了一丝担心。

  在终于宣布定档5月28日之前,我还是抢先看了蓝光资源版(为的是知道中文配音译制名单在哪显示好有个数),同时也估量下咱们的配音能成什么样。

  看完了,本片故事根据漫画中的《来自未来世界的机器人》《蛋壳里的静香》《再见吧!静香》《雪山浪漫情》《大雄的结婚前夜》《再见!哆啦A梦》《哆啦A梦的谎言》改编,但我没有感动到,因为这都是我再熟悉不过的漫画节选的故事,陪我多少年风和雨的故事,从来不需要想起,永远也不会忘记。没想到的是,我自打看了这三维的画风,现在再看以前的好几个版本的画风还觉得以前的别扭呢。

  胖虎从印随蛋出来这段的配乐,瞬间变成像惊魂记似的惊悚片。

  终于到了上映,我于5月29日进影院观看了本片。

  在影院看完,我就不再说情节了,亮点有几个;1是大雄第一次戴上竹蜻蜓跑到河面上,2是22世纪的设计远超漫画,3是未来静香家的阳台,4是大雄感觉幸福后哆啦说的那番话。以及各种细节与漫画比起来有加有减。

  重点说配音,以下是我对本片配音的点评:

  哆啦A梦这次是由刘纯燕配音,早先央视第二版哆啦A梦由她配音,我没有听过他配的那个版本,我在央视看到的是张凯和伍凤春配音的版本。不知道是不是因为刘纯燕太长时间没有配音(我知道之前她有配几部公映的外国动画片),或是她老了对台词有生疏感,让我感觉有几句感情发挥与原声完全不符,比如开头,“说人家是狸猫也太失礼了吧”没有原声感觉,后面哆啦A梦吃到大雄端来的铜锣烧,激动喊道(原声):“欧系!”,不知道为啥,换到配音就变成了“啊--哈!”不像原声那么有力气;紧随后面的台词“好吃,这是什么东西呀”,刘纯燕配音出来的效果完全是小孩问父母的语气。还有不知为啥吧原声“欧系”换成“啊哈”,要我觉得配音出来的台词应该是“好吃--!这个东西叫做什么名字呀”,并且要符合原声的情感听出来才会更带劲;还是后面,世修转动哆啦A梦的鼻子,原声这段哆啦A梦就是咿咿呀呀,偏偏加了个词“世修你太过分了”,随后的“我要回未来没在原声的感情上;拿出隧道后他们开小汽车时加了句“危险”,原声就是呀;紧随后面的“别小看我”一整句,完全严重违和,与画面中的哆啦A梦情绪严重不符,没使上劲!“在你身边就想吐”,也没使劲;“什么情况”,没使劲;在未来静香家,哆啦喊道“为什么”,再尖细点更好;还有结尾当哆啦A梦“意外”归来时,叫到“哈,大雄同学”,这句话被刘纯燕配音出来的效果变尖了,与此刻故事传达的情感有着极大的违和感。以及大雄说“不开心,一点不开心”时,哆啦A梦的张开嘴边笑边哭,原本是没说台词的,硬是加上了“哈啊”一声,也很违和。

  韩庚配成年大雄,在我看来,他与原声妻夫木聪声色很像,但台词感欠缺,不过最终效果居然蛮好,尤其是那句“你,你再说一遍”,差点就有了专业配音的架势。

  周冬雨配成年静香,刚一开口就感受到她台词感全无,到她嘴里台词全都变成了唠嗑,好在台词不多没有严重违和。

  伍凤春配大雄,直到我找到我看到过的少儿频道配音版才知道是她和张凯配的,她配的能让我找回曾经那个时候看哆啦A梦的感觉,而且感情发挥准确到位,赞一个,只不过“想起来”喊得那几下稍有没到位。

  张艾配静香,一开口就被甜萌化了,让我想起她在《魔法奇幻秀》的演绎,只不过那句!大雄你流氓”发挥的有点太矫情了。

  王磊配胖虎,本来我在木星上行中记住了王磊的声音,但经过这次配胖虎,使我又记不住他声音是什么样了。不过这次发挥同伍凤春一样精湛,尤其那句“妈妈我饿了”,跟原声很相近,太棒了。

  马晓骥配小夫,从雪国列车到超能陆战队,直到这部哆啦A梦,我总算是熟悉了她的声线,属于配女生(超能陆战队那种)显酷,配男生(像哆啦A梦这种)又显得拽,在本片中她发挥超常,难道我终于可以说是记住她的声音了吗,估计等到下部肯定又忘了,不过为本片增色不少。实在太喜欢那句“救命,救命啊”配的实在太爆笑啦,百听不厌!

  张璐配出木杉,以及玉子(大雄妈妈)和胖虎妈妈。配出木杉让我找回看以往她配的动画片的感觉;配玉子是正常发挥;配胖虎妈装了下腔调,不错。

  林兰配世雄和胖妹,都是她最擅长发挥的角色类型,声线分明,听不出都是她配的。

  陈喆配老师和鼻子,还有个街边走过的父亲,我本希望他是配胖虎,因为他才是我心中配胖虎的适合人选,配老师显成熟稳重,配鼻子也很好。

  张云明配静香父亲,也很赞。

  片中静香的手表和酒店前台的声音是谁配的,问了主任也不知道,反正这俩是一个人配的。

  最后要吐槽翻译,尽管是我认可的刘潇(联合王乃佳)翻译的,效果我也接受得了,但一些道具的译名我不能接受,比如捕获手套,我忘了原来看的叫什么,但我很确定不叫捕获手套。时间包袱皮叫时间方巾,这个最不能忍。换衣服照相机变成换装照相机,估计是对口型吧,就算了。变大变小隧道叫格列佛隧道,这个感觉好违和。固体喷雾叫凌云瓦斯,我记得我看的叫固体喷雾,但忘了是不是,反正叫凌云瓦斯也违和。诚实电波叫真心话电波,也就算了。还有,我记得世修在漫画里叫世雄或小世,不叫世修。经我询问,都是她翻阅了以往电视播出时的翻译版本,要我觉得能按吉林美术出版社出版的漫画中的翻译版本会更好,毕竟我是看这个版本长大的。

  另外全片配音总是大雄同学的,有点听烦了,原来的动画片没常把同学挂嘴边叫啊;还有胖虎的那句“这是谁干的”,这句与当时情节不符合,应该改成“是谁敢打我”,更贴合口型;大雄感觉幸福后哆啦说的那番话,口型有一处没填满。

  总而言之,以上影评,是经过我在影院看了五遍,并在观影过程中随笔记录下的,全都是本人最详细最细致的评价,各种有关配音和翻译的毛病都挑出来了。

  截止影评发布,我已在影院看了五遍,与年的《冰雪奇缘》持平。不过我真的希望,如果可以的话,我想在密钥到期前天天都坐在影院,一天反复看个三四遍,因为这就是我对哆啦A梦从小到大的一份情怀,永远无法释怀,会一直永远的铭记到老!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多