分享

烧脑句子组成的语言迷宫,你能绕出来吗?

 老五书斋555 2015-11-05

  在语言的世界,句子的难易往往和长短无关,有时候越简短的句子往往越难琢磨其真实意思。下面的句子里都没有晦涩难懂的生词,看似简单,你却不一定能明白它想表达什么。

  烧脑句子

  Never trouble trouble till trouble troubles you.

  麻烦没来找你,就别去自找麻烦。

  第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

  I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.

  我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。▎

  第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。

  I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.

  我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。▎

  第一、二句话是“主谓结构”,第三句话是“主语+谓语+宾语从句”,第四句话是宾语从句里面套了一宾语从句。

  We must hang together, or we'll be hanged separately.

  我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。▎

  这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。

  The quick brown fox jumps over a lazy dog.

  那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。▎

  这个句子包含了英语中的26个字母。

  Was it a bar or a bat I saw?

  我看到的是酒吧还是蝙蝠?▎

  这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”

  ▲To China for china, China with china, dinner on china.

  ▼Go front door buy front door, front door no front door, behind door with front door.

  ▲去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。

  ▼到前门买前门,前门没前门,后门有前门。

  这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。

  He never saw a saw saw a saw.

  他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。▎

  第一个saw是动词see的过去时, 第二和第四个saw带有不定冠词"a"在前,是名词"锯子",第三个saw是动词"锯"。

  烧嘴句子

  ▓ While we were walking, we were watching window washers' wash washington's windows with warm washing water.

  当我们走路时,我们看着清洁窗户的人用暖水清洗华盛顿的窗户。

  ▓ Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, and tip-top sock.

  给我一双有禁袜带的袜子:悬挂状的,船行的,品质一流的袜子。

  ▓ Betty and bob brought back blue balloons from the big bazaar.

  betty和bob从大杂货店市场上买了蓝气球。

  ▓ Susan shines shoes and socks; she ceased shining shoes and socks for shoes and socks shock susan.

  susan把鞋子和袜子擦亮,她停止了将鞋子和袜子擦亮,因为鞋子和袜子把susan吓坏了。

  ▓ Sarah saw a shot-silk sash shop full of shot-silk sashes as the sunshine shone on the side of the shot-silk sash shop.

  萨拉看到闪光丝饰品店挂满了闪光丝饰品,好象太阳在店边上发出刺眼的光芒。

  ▓ Chop shops stock chops.

  印章店备有印章。

  ▓ Brad's big black bath brush broke.

  brad's的黑色大浴刷断了。

  ▓ Six shimmering sharks sharply striking shins.

  六条闪亮的鲨鱼吸引人的胫骨。

  ▓ Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.

  不要纵容那些斜坡的街灯下露营的湿着身子的流浪街童。

  ▓ I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first i felt that felt hat‘s felt.

  在我了解到那个毡帽的手感后,再也没有觉得哪个毛毡的手感和那次感觉得一样好了。

  ▓ What a shame such a shapely sash should such shabby stitches show?

  这幺有形的腰带却用这幺破旧的缝线,多丢人啊。

  ▓ Thieves seize skis. the blue bluebird blinks.

  小偷抓住了滑雪板。 蓝色的知更鸟在眨眼。

更多精彩欢迎移步微信公号:beiwaionline

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多