分享

为什么要天天励志!

 毛毛虫大夫 2015-11-19

是的,今天我上了9个小时的课,一直站着,明天也是,还是会站着,我觉得这是一种态度,不是说坐着上课就没有态度,而是说,这是我选择的态度:坚持到无能为力,拼搏到感动自己! 你们也可以说励志是不能长久的。好吧,我再次回答你们:

People often say that motivation doesn't last. Well, neither does bathing—that's why we recommend it daily.

-Zig Ziglar

(人们常说励志不能持久,可是,我们都知道洗澡也是如此啊,这就是为什么我们天天都要重复励志。 )


今天的句子是和比较有关系的,之后会给出一系列的结构!

Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things

like improved techniques and tool.

句子主干:Science moves forward;

其他成分: they say 插入语

not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved

techniques and tool.状语;

难点分析: 难点在于对状语的分析,而其中较麻烦的就是对比较结构的处理:

not so much...as...

这个结构我们之前讲过:与其说...不如说...

这样状语可以翻译为:

与其说是通过:the insights of great men of genius不如说是因为:more ordinary things like improved

techniques and tool.

翻译点拨: 先翻插入语:他们说,

再翻主干:科学的发展/前进/进步/,但不要翻译为:往前移动;

最后赋予状语中某些表达具体的中文含义:

the insights of great men of genius

伟人和天才的洞察力/远见/真知灼见等

智慧的伟人的

天才的伟人的

以上都可以接受;

more ordinary things like improved techniques and tool.

还是先翻定语:像提高的工具和方法/技法/技术/等更为普通的东西;

也可以是:更为普通的东西像提高的方法/技法/技术/和工具;

through和because of 相对应因此可以翻译为:通过/源于/由于/因为/

参考译文: 他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说是由于改进了的技术和工具等更为普通的东西。

(点赞也是每天都可以有的!)谢谢!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多