分享

5月22日经济学人文章精选

 毛毛虫大夫 2015-11-19

火车上的时光最美好的一部分就是可以心无旁骛的看书,再帮大家写句子,有同学说最近怎么没有最新的句子了。好啊,今天就是最新的句子,而且管够。美国和英国的都有。都是最新(5月22)经济学人上的句子。写完之后一看才发现,哇,够多的。我先下车了,你们好好看。加上明天又是周六了,这点够大家看一会儿了。

Elizabeth Warrant 这个女人最近有点火,时代,大西洋月刊,卫报,经济学人都有提到她。参议员,曾任哈佛大学的教授, 幼年父亲因病家庭陷入困境,长大后研究破产法,关注中下层的生活,任哈佛大学教授时就积极参与华盛顿的政治生活。最近极力反对奥巴马的一系列政策。也被视为是希拉里竞选总统中的挑战者之一,有很多粉丝。(虽然成功可能性不大,但是有一定自己的优势。)骂完在华盛顿奥巴马后继续去西部骂:

词汇突破:resonate: 引起共鸣

Applause: 掌声thunderous applause雷鸣般的掌声。

Convention:大会

Such angry talk resonates. Mrs Warrant received thunderous applause when she told the California Democratic party convention on May 16th, “this country is not working for the working people. It’s working only for those at the top. That’s not the American dream. That’s the American nightmare.”

怎么样,骂的还有点意思吧。主要是你看懂了。

这是美国这边的事,英国这边警察部门和政府的关系也是微妙起来了。

The police have long resisted reductions on their budgets. But few would have thought the fiercest cuts, harshest criticism and clearest diminution in their political clout would come under the Tories, so long the party of law and order. With David Cameron, the prime minister, determined to save money and reform what he once called the “last great unreformed public service”, the once-close relationship between the Tories and Britain’s law-enforcers has soured.

词汇突破: 1.budgets 预算

2. harsh 严酷的

3.diminution 减少量

4.political clout 政治权力

5.Tory 托利党人(保守党人)Tories

6. sour 变坏,变糟糕;

7. the party of law and order “法制之党”,也就是保守党,一种比喻的说法,因为保守党一直支持增加警力和警力预算。

8. so long 一直以来,

第一句:

The police have long resisted reductions on their budgets.

警察一直以来都在抵制减少他们的预算。

第二句:

But few would have thought+宾语从句/ 1the fiercest cuts, 3harshest criticism and3 clearest diminution in their political clout (in their political clout只修饰clearest diminution ,因为修饰前面的两个并列成分,语义上讲不通顺)/(主语)would come under the Tories, /so long the party of law and order(tories的同位语.

但是没有人想到最大幅的减少预算,最残酷的批评,政治权力方面最明显的削弱居然就来自保守党人。他们可一直以来被人称为“法制之党”。

第三句:

With David Cameron, the prime minister, determined to save money and reform what he once called the “last great unreformed public service”, /the once-close relationship between the Tories and Britain’s law-enforcers has soured.

第一部分独立成句:

David Cameron, the prime minister, is determined to save money and reform what he once called the “last great unreformed public service”.

首相卡梅伦决定减少财政支出,并决心改革被其称为“最后一个大型的未被改革的公共服务”。

第二部分:

the once-close relationship between the Tories and Britain’s law-enforcers has soured.

于是,曾经亲密的托利党和执法者之间的关系就变得糟糕了。

我可以笃定,我要不做这样的解析你是看不懂这些句子的。哪怕单词都认识。有的时候我们需要了解很多的背景,不过没事我可以帮到你们。一起努力吧!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约