学生问到的一个句子,从今天起,要是你们给我的句子我采用了,我就送你们时文精析!可以到微博回复我,我的新浪微博:何凯文
A desire to throw overreality a light that never was might give away abruptly to the desire on thepart of what we might consider a novelist-scientist to record exactly andconcretely the structure and texture of a flower.
词汇突破:1.throwa light over 照亮 2.give away to 让位于... A give way to B,是A让位于B A be given way to B A 取代 B 3.on the part 部分 首先我要提醒大家这个句子其实是一个省略句,完整的结构是: (This is) a desire.... 这样的句子我们在考研中见过,我将其命名为独词句; Hence the description ofamerica as a 'graveyard' for languages. 完整结构是:Hence(thereis) the description of america as a 'graveyard' for languages.
This is a desire to throwover reality a light / that never was might give away abruptly to the desire/on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactlyand concretely the structure and texture of a flower.
1.This is a desire to throwover reality a light This is a desire to throw a light overreality. 这是想要去照亮现实的欲望 2.That never was might giveaway abruptly to the desire. That might never be given away abruptly tothe desire. 这种欲望不会突然地取代后面的这种欲望 3.on the part of what we mightconsider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structureand texture of a flower. on the part 部分地 of something that we might consider a novelist-scientist to recordexactly and concretely the structure and texture of a flower. of something we might consider that a novelist-scientist to recordexactly and concretely the structure and texture of a flower. 我们可能会部分地认为这种欲望是一个既是小说家又是科学家的人想要去准确并具体地记录一朵花的结构和纹理的那种欲望 整句翻译:这是想要去照亮现实的欲望这种欲望不会突然地取代后面的欲望,我们可能会部分地认为后面这种欲望是一个既是小说家又是科学家的人想要去准确并具体地记录一朵花的结构和纹理的那种欲望。 (是的我知道你们会说中文在说什么我都不知道,没事,没有上下文谁都不太懂。)
|
|