分享

歪果仁(外国人)的口头禅,书上不会教你的英语!

 昵称2530266 2015-11-23


今天给大家分享7句很有用的老美口头禅,哪一句会成为你下一个经常用的句子呢?


You bet!
没错!
一点也没错!


Bet 是下赌注的意思。
'You bet' 就是指'You can bet money on that.'
你可以把钱压这上面。


言下之意,这件事百分之百正确。

-Is this the way to Museum?
这是往博物馆的路吗?

-You bet!
一点也没错!


There you go.
就这样啦。


There you go.
是希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话。
像你去买一样东西,付完钱之后,店员会说:


'There you go.' (声调上扬)或 'That’s it.' 就表示交易已经完成,你可以离开了。

Kind of...
还好啦,是有那么一点点


Kind of 和 Sort of
表示有那么一点点,但不是很强烈。

-Do you like noodles?
你喜欢面食吗?
-Kind of/Sort of.
还好啦!


有时候会看到 kinda 和 sorta 这两个字,它们是 kind of 和 sort of 的简写

He is just kinda weird.他有一点怪怪的。


Don't push me!
别逼我!


这里的Push不是指“推” ,而是遇到比人追问,强迫做一些非自愿的事情。


Don't push me too far!
不要把我逼急啦!


Still up?
还没睡呀?


Still up?或者 Still Stay Up?都表达“怎么还醒着?怎么还没睡?”


Stay up late = 熬夜


Some young Chinese still stay up late during the weekdays. 有些中国年轻人在工作日仍然在熬夜


The thing is...
重点是……

在歪果仁口中,thing 就是“重点”:key point。

I really like that new house,but the thing is,how much is it?

我很喜欢那栋新房子,但重点是,要多少钱啊?


Duh. 废话。

很多人会把 duh 和 bull (bullshit) 这两个用法给搞混,其实 duh 是“废话”的意思,而 bull 则表示“胡说八道”。

duh 指的是很显而易见的事情,例如,你问一个瑞士人,'Do you like chocolate?' (你喜欢巧克力吗?)那他可能就会跟你说,'Duh!' 因为这种问题太低能了,还有瑞士人不喜欢巧克力的吗?

可是你要是说,'You must be very fat.' (那你一定很胖。)他可能会说, 'That’s bullshit.' (真是胡说八道) 因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖啊。


常用的其他口头禅
Follow my nose.

过奖了。


Thousand times no!

绝对办不到!


Easy does it.

慢慢来。



What is the fuss?

吵什么?


It doesn't make any differences.

没关系。


You want a bet?

你想打赌吗?


Does it serve your purpose?

对你有用吗?


Big mouth!

多嘴驴!


Don't over do it.

别太过分了。


Can you dig it?

你搞明白了吗?


What if I go for you?

我替你去怎么样?

-----------------------------------------



小编来了






天冷了,记得添衣防寒,为了爱自己,为了爱你的人。







    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多