温柔着呢。轻轻的从书橱里抽出它来,捧着,如同捧着一个千年悠悠之梦了。 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。 它山之石,可以攻玉。 译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。 死生契阔,与子成说。(《国风·邶风·击鼓》) 译:生死都与你在一起,和你一起立下誓言。 郑风·子衿 青青子衿。悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩。悠悠我思。 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。 一日不见,如三月兮。 这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。 第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。 夏之日,冬之夜,百岁之后,归于其居。 译:夏日与冬夜如此漫长难捱,且等着我,百年之后与你相聚。这就是古人所谓的“生死相许”。 茕茕白兔,东走西顾。衣不如新,人不如故。 译:白色的兔子,总是跑来跑去没有停下的时候。衣服不如新的好,朋友不如原来的好 山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。 译:上天作证,我与你相爱,直到我们都到老没有气息为止,如果我们分手,除非是大山失去了棱角,江水断流,冬天雷声阵阵,夏天飘雪花,天塌地陷,否则任何事也分不开我们。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 译:了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我呆在这儿有什么要求呢! 人而无仪,不死何为。 译:人活着如果不重视礼仪,那么就如同死人 周南·桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。 之子于归,宜其家人。 这是一首祝贺新婚的诗,它主要描述了新娘的美貌,同时祝愿她给家族带来好运与幸福。 全诗内容虽然简单,但层层递进,先写桃花的花来形容新娘的美貌,再写桃花的果实来比喻新娘婚后生子,最后写桃花的叶子来比喻新娘福荫后代。这首诗艺术上的特点是描述生动并充满喜庆气氛。 译:出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了。 行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我衷。 译:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会! 巧笑倩兮,美目盼兮。 译:巧笑的两靥多好看,水灵的双睛分外娇。 秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。 译:涧水清清流不停,南山深幽多清静。有那密集的竹丛,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲,没有诈骗和欺凌。 他人有心,予忖度之。 译:别人有什麽心思,我能揣测出 卫风·伯兮 伯兮朅兮,邦之桀兮。 伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。 岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。 愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。 愿言思伯,使我心痗。 这诗写一个妇人思念她的从军远征的丈夫。她想象丈夫执殳前躯,气概英武,颇有一些骄傲之感,但别后刻骨的相思却是够受的。在她寂寞无聊的生活里,那相思不但丢不开,甚至倒成为她宁愿不丢开的东西了。 她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。 译:女孩含羞不语多么秀丽,她在城脚边等我相见,心仪的人儿怎不出现,我方寸大乱满心疑猜 译:风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。既已见到意中人,心中怎能不欢喜! 译:君子的自我修养就像加工骨器,切了还要磋;就象加工玉器,琢了还得磨 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 译:群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草.我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调. 月月出皎兮,佼人僚兮。 译:多么皎洁的月光,照见你娇美的脸庞。 译:人们大都有一个良好的开端,但很少有人能够善始善终。 |
|