分享

天青色等烟雨,而我在等你

 雅荷淡香 2016-01-03


 
 
 

英文的韵味,邂逅中文的意境,一场西方文化与东方文化的交流碰撞,
幻化成一幅如诗画卷。

You say that you love rain,

but you open your umbrella

when it rains...

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。


You say that you love the sun,

but you find a shadow spot

when the sun shines...

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。


You say that you love the wind,

But you close your windows

when wind blows...

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。


This is why I am afraid;

You say that you love me too...

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。


I don't know,
Which direction the wind is blowing;
I am in a dream,

Wandering in the dream.

我不知道风
是在哪一个方向吹;
我是在梦里,
在梦的轻波里依洄。


I don't know,
Which direction the wind is blowing;

I am in a dream,
Sweetness is the glory of the dream.


我不知道风
是在哪一个方向吹;

我是在梦里,
甜美是梦里的光辉。

 
 
 





 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约