英文的韵味,邂逅中文的意境,一场西方文化与东方文化的交流碰撞, 幻化成一幅如诗画卷。
You say that you love
rain,
but you open your
umbrella
when it rains...
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

You say that you love the
sun,
but you find a shadow
spot
when the sun
shines...
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。

You say that you love the
wind,
But you close your
windows
when wind
blows...
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。

This is why I am
afraid;
You say that you love me
too...
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。

I don't know, Which
direction the wind is blowing; I am in a
dream,
Wandering in the
dream.
我不知道风 是在哪一个方向吹; 我是在梦里, 在梦的轻波里依洄。

I don't know, Which
direction the wind is blowing;
I am in a dream, Sweetness
is the glory of the dream.
我不知道风 是在哪一个方向吹;
我是在梦里, 甜美是梦里的光辉。
阅读
精选留言
关注该公众号可参与留言
写留言
关注该公众号可参与留言 写留言
加载中 以上留言由公众号筛选后显示 了解留言功能详情
|
|