分享

【每日法语干货】“偷偷说别人坏话”法语怎么说?

 昵称2530266 2016-01-03

沪江法语君按:一位法国小哥在youtube上开了一个专辑,专门讲解各种法国人都在用却并不知道为什么这样用的一些法语表达。璐梓为大家做了关键笔记并进行了翻译,和法国小哥学习地道法语,知其然还要知其所以然哦~



Casser du sucre sur le dos (de quelqu'un)

= Dire du mal (de quelqu'un) en son absence.

“在某人背上敲碎糖”意思是在某人不在的时候说他坏话。


Cet expression vient du 19e siècles, à l’époque, sucrer ?a voulait aussi dire “mal traiter”.

这个表达来源于十九世纪,在那个时候,“sucrer加糖”也有“不好好对待,虐待”的意思。


On dirait même se sucrer qqn pour le prendre pour un imbécile.

人们也说“se sucrer qqn”来表示“把某人当成蠢蛋”(就像电影《晚餐游戏》中的一样。这是一部很有意思的法国喜剧电影,推荐观看哦。)


Casser, c’est juste la fa?on de description physique ou morale.

弄碎,这只是物质上或精神上的一个描述。


sur le dos:Quand on fait quelque chose dans ton dos, tu le vois pas, t’es pas au courant.

“在背上”: 当某人在你背后做什么的时候,你看不见,也不知情。


Tout ?a emsemble donne “Casser du sucre sur le dos”.

全部结合起来,就成了“在背后说某人坏话”。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章