分享

世界经典诗歌:各个时期大师们的巅峰之作(收藏版)

 yywxp 2016-01-07
以下诗歌大多是各个时期诺贝尔奖或者重要大师的代表作品,由郭恩洋推荐。

爱情

今夜我两次从梦中醒来,
走向窗户,窗外的灯火
如同苍白的省略号,试图
补充我梦中破碎的词句,
但也归于空茫,没有带来安抚。

我梦见你已经怀孕.尽管
这么多年我俩一直分居。
我仍然感觉到自己的罪过.
高兴地去用双手抚摸你的腹部,
可是摸到的却是我的衣裤

和开关。我走到窗口,
知道把你一人留在
那儿,在黑暗中,在梦里,
你在那儿耐心地等待
我的归来,没把我故意的别离

看成过错。因为黑暗
复活了被光线摧毁的事物。
我们在黑暗中结婚,举行仪式,
我们是双背的怪物,孩子们
只是我们赤身裸体的无罪的证明。

在任何一个将来的夜晚
你会重新出现,消瘦、疲惫
我将看见儿子或女儿
仍未取名, ——那时我呀,
不再伸手去摸灯的开关。

我没有权利把你们
抛留在那阴影的王国,
被隔在白昼的篱栅之外,
无言无语地屈从着
我无法企及的话生生的现实。


约瑟夫·布罗茨基,俄裔美国诗人,散文家,诺贝尔文学奖获得者。1940年生于列宁格勒。15岁即辍学谋生,打过许多杂工,很早开始写诗。发表在苏联地下刊物上,1964年受当局审讯,被定为“社会寄生虫”,判刑5年,后来当局迫于舆论压力,在其服刑18个月后予以释放,1972年被放逐后移居美国,起初8年在密歇根大学任驻校诗人,后在其他大学任访问教授,1977年加入美国籍,1987年因其哀婉动人的抒情诗作品获得诺贝尔文学奖。其英文写作也十分出色,诺贝尔奖提及他对“英语特性的掌握令人惊讶。”自称为“俄语诗人与英语散文家的愉快结合。”



情诗

我记得你去秋的神情。
你戴着灰贝雷帽 心绪平静。
黄昏的火苗在你眼中闪耀。
树叶在你心灵的水面飘落。

你象藤枝偎依在我的怀里
叶子倾听你缓慢安祥的声音。
迷惘的篝火 我的渴望在燃烧。
甜蜜的蓝风信子在我的心灵盘绕。

我感到你的眼睛在漫游 秋天很遥远;
灰色的贝雷帽 呢喃的鸟语 宁静的心房
那是我深切渴望飞向的地方
我快乐的亲吻灼热地印上。

在船上了望天空 从山岗远眺田野。
你的回忆是亮光 是烟云 是一池静水!
傍晚的红霞在你眼睛深处燃烧。
秋天的枯叶在你心灵里旋舞。


巴勃鲁·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。



吟唱最后一次会晤


我的脚步那么轻盈,
可是胸房在绝望中战栗,
我竞把左手的手套
戴在右边的手上去。

台阶好像是走不完,
可是我知道——只有三级!
“和我同归于尽吧!”枫叶间
传递着秋天乞求的细语。

“我被那变化无常的
凄凉的恶命所蒙蔽。”
我回答;“亲爱的,亲爱的
我也如此。我死,和你在一起……”

这是最后一次会晤的歌。
我瞥了一跟黑色的房。
只有寝室里的蜡烛
漠漠地闪着黄色的光。


安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。





我的灵魂是天空浅蓝色的衣裳;
我把它留在海边的峭壁上
赤裸裸的,我走向你好象一个女人。
好象一个女人我坐在你桌上
饮下一杯酒,吸进了玫瑰的芳香。
你认为我很美,象你在梦中所见的,

我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,
只知道你的爱抚俘虏了我。
你微笑着拿来一面镜子,让我看看自己。
我看见我的双肩是尘土做的,又化为粉齑,
我看见我的美是病态的,除了消失没有别的欲望。
哦,把我紧紧搂在你的怀里,使我不再需要什么。


伊迪特·伊蕾内·索德格朗(瑞典语:Edith Irene Södergran,1892年4月4日-1923年6月24日),是芬兰著名的瑞典语女诗人。她是北欧文学史上最早的现代主义作家之一。她深受法国象征主义、德国表现主义、俄国未来主义的影响,这些可以在她的诗歌中找到证据。她一生只出版了四部诗集,31岁时死于肺结核和营养不良。她在世时没有获得读者和文学界的认可,但是后来人们发现了她的作品的文学价值。现在,伊迪特·索德格朗被认为是北欧文学史上最伟大的作家之一。



爱情之歌

我听到了他人听不到的:
光着脚走在天鹅绒上的声音。

邮戳下的叹息声,
琴弦终止时的颤音。

有时我有意避开人们,
我看见了他人看不到的:

那充满在微笑中的
隐藏在睫毛下的爱情。

她的头发上已卷起了雪花
我看到了灌木丛中盛开的玫瑰。

当我俩的嘴唇第一次碰到一起时
我听到了爱情悄然离去的声音。

即或有谁要阻止我的愿望,
那我也毫不畏惧任何失望的袭击,

别让我跪倒在你的石榴裙下。
狂热的爱情才是最美最美的爱情。

蒋承俊 译


雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901-1986)是当代捷克斯洛伐克最重要的诗人。除了诗歌创作,塞弗尔特还译过法国诗人阿波利奈尔的作品,创作出版过《极乐园上空的星星》、《手与火焰》、《世间万般美》(1983)等文集。塞弗尔特于1996年获得捷克斯洛伐克“人民艺术家”的称号。1984年,因展现出“人类不屈不挠的解放形象”而获诺贝尔文学奖。





对你的爱
怎能叫我不忧伤
我的家乡?

桔花
或许夹竹桃
清幽的芬芳
在夜空微微荡漾。

一湾碧蓝的流水
催动悄然东去的玫瑰,
落花轻砥堤岸
在静谧的海湾低徊。

我依稀回到你的怀抱
街头隐隐流来
温柔而羞怯的声音
呼唤我弹拨诗人的弦琴,

我茫茫然
这似乎是童年
又仿佛是爱情。

一腔乡思
蓦然翩飞,
我赶忙潜进
留不住的迢遥往事。


萨瓦多尔·夸西莫多(Salvatore Quasimodo,1901-1968)意大利诗人。夸西莫多一生著有许多作品,尤以诗歌著名。主要作品有诗集《水与土》、《消逝的笛音》和《日复一日》等。1959年,因为“由于他的抒情诗,以古典的火焰表达了我们这个时代中,生命的悲剧性体验”而获得诺贝尔文学奖。



风车

风车在夕暮的深处很慢地转,
在一片悲哀而忧郁的长天上,
它转啊转,而酒渣色的翅膀,
是无限的悲哀,沉重,又疲倦。

从黎明,它的胳膊,像哀告的臂,
伸直了又垂下去,现在你看看
它们又放下了,那边,在暗空间
和熄灭的自然底整片沉寂里。

冬天苦痛的阳光在村上睡眠,
浮云也疲于它们阴暗的旅行;
沿着收于它们的影子的丛荆,
车辙行行向一个死灭的天边。

在土崖下面,几间桦木的小屋
十分可怜地团团围坐在那里;
一盏铜灯悬挂在天花板底下,
用火光渲染墙壁又渲染窗户。

而在浩漫平芜和朦胧空虚里,
这些很惨苦的破星!它们看定
(用着它们破窗的可怜的眼睛)
老风车疲倦地转啊转,又寂寞。


埃米勒·维尔哈伦Emile Verhaeren(1855-1916)比利时诗人 ,剧作家 ,文艺评论家,用法文写作。1855年5月21日生于离安特卫普不远的圣阿芒镇,1868年在根特上中学,1874年进入卢万大学读书,与后来发起“青年比利时”文艺运动的一些作家和画家结识。1881年去布鲁塞尔当见习律师,开始写诗。1883年发表第一部诗集《佛兰芒女人》。1892年加入比利时工人党。1901年后移居巴黎,维尔哈伦与斯蒂芬·茨威格友谊深厚,成为“忘年之交”。也是在他的介绍下,茨威格有幸结识了伟大的雕塑家罗丹。 1916年11月26日死于法国鲁昂.



海的大地

与我同居在那宽阔的山岗。
我们住在海上,
不止一次你曾对我说:
喔,只有两人住在那边,
岩石,蓝天,真的太阳共相伴!
而我能够和他相依偎。
一间像从空中抛下、悬空而挂的小屋子
一些强大有力的手捏住我们。

海在远方:纯靛青色。
一个分割的台阶像是凝乳块,发光的化石。
暮色日光下似成碎片,转动,静止,由宙斯的风云天庭。

可是在那顶尖全都是色泽和谐。
彼此心平气和的交谈,都有柔顺的品格,
而所有人间的赞美凝定于幸福的迷你结扣。

有些日子我一人独处。
它站在我面前,而当我苏醒,
只有清凉和风悄悄地透过窗口。
每天都是如此寂静,
整天都和光在一起。

但是,破晓是很甜美的。
何必太急躁没有耐心!
清莹的眼睛启开,欢笑迎人。
而轻柔的吻似是刚诞生,
纯百合花的红晕太阳进入窗口。

海的大地轻盈反转,
怀着爱的无限恐惧
和一个洁美的幸福直到它的尽头。


阿莱桑德雷,(1898年4月26日-1984年12月14日)西班牙诗人,1977年诺贝尔文学奖获得者。阿莱桑德雷曾被认为是一个存在主义者,一个神秘主义泛神论者和一个新浪漫主义者。虽然阿莱桑德雷本人并未将自己视为保守的超现实主义者,但在他的诗中可以看到其受弗洛伊德主义的影响——下意识联想和梦臆般的意象。性爱,孤独,时间和死亡是阿莱桑德雷作品的主题。其父是一名土木工程师,其母是一位地方军事指挥官的女儿。在他还是孩童时,全家迁往了马拉加,诗人随后在自己的诗中描绘了那里明媚如画的景致。



暖房

我把贴有
一枚黄色一枚红色邮标的
你的信封
栽进了花盆

我要
每天浇水
花盆里便会生长出
你的来信

美丽的
悲伤的信函
散发着
你身体的香气

我本来
早该这么做
而不是这么晚
已经到了年底


艾利希·傅立特(Erich Fried,1921—1988),奥地利诗人。出生于维也纳一个犹太人家庭。傅立特直到去世前才获得几项正要的文学奖并非偶然,在当代德语文学界他恐怕是最有争议的一位诗人。傅立特使德语政治诗歌在当代文坛上得到确认,他的政治诗改变了人们对政治诗歌的传统看法,他的诗里边没有或者说基本没有通常那种“自我的抒发和呐喊”,主宰他的诗的是他的语言,他吸引你,让你去仔细地揣摩和玩味。



羞怯

如果你看我,我就变的美丽
仿佛小草披上降下的露珠,
河水退去时,高高的芦苇
不再认得我焕发容光的颜面。

我羞怯,为了我凄凉的嘴巴,
粗哑的嗓音,笨拙的膝头:
如今你看着我,走进我,
我感到我可怜,在赤裸地摸索。

你在路上逢到哪块石头
都比不上这个你捡起来的女人
在拂晓的微光下更加赤裸,
因为你看见了她,听见了她的歌。

我要缄默,为的是不让
原野上经过我的人知道我幸福,
缄默于照上我粗糙额头的光辉
缄默于我手上所有的颤栗……

夜来了,露珠落上小草;
久久地看着我吧,温存地说话,
但愿明天河水退下时,你所
吻着的她,已经满被美丽!

加夫列拉·米斯特拉尔(Gabriela Mistral,1889-1957)智利女诗人。出生智利首都圣地亚哥市北的维库那镇。她自幼生活清苦,未曾进过学校,靠做小学教员的同父异母姐姐辅导和自学获得文化知识。1945年,“因为她那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成为整个拉丁美洲的理想的象征。”她获得了诺贝尔文学奖,成为拉丁美洲第一位获得该奖的诗人。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多