▏中和 某人轻飘飘的暗夜 像一首没有重量的诗 不受地球引力的管辖 某人轻飘飘的爱 像手术室里的刀 没有阴影 某人轻飘飘的幸福 像镜子墙里的眼睛 无限重复 我走过你那轻飘飘的人生 你就跟上了我 我难以甩脱 我的沉痛就慢慢地变成了欢乐 我的哀哭就变成了歌 你就变成了我 我所占据的你被我中和 慢吞吞地 像飞机下的骆驼 而我在你的肚子里被消化 像炮弹穿过云层 出来时变成了云朵 2000年10月10日 作者 / 周伟驰 选自 / 《避雷针让闪电从身上经过》,南京大学出版社 相爱是一种中和,我不说这是一个有趣的结论,而说是一个充满想象的假设。假设爱是中和,那不爱是不是因为中和得太久,只剩下无色透明亦无味的水?抛开诗歌本身的意义不谈,我觉得这是一首仅仅从语调和节奏上就让人感到愉悦的诗。 下面,我用逐句批注的方式来解一下这首诗: 某人轻飘飘的暗夜 (第一句就耐人寻味。某人是谁?暗夜本当沉重,如何又轻飘飘?) 像一首没有重量的诗 不受地球引力的管辖 (此两句似乎暗示“某人”的生命正处在一种轻飘飘的悬置状态里,无根漂游,漫无目的,随遇而安。) 某人轻飘飘的爱 像手术室里的刀 没有阴影 (轻飘飘的爱,本来就没有阴影,因为那是浅尝辄止的一种,但是“手术室的刀”作为一个喻体,暗示出某种危险,正如“暗夜”本当沉重。) 某人轻飘飘的幸福 像镜子墙里的眼睛 无限重复 (轻飘飘的幸福无限重复,意味着单调乏味;但作为喻体的“镜子墙里的眼睛”,和“手术室的刀”、“暗夜”一样,都是诗人设置的小陷阱,个个另有所指。在无限复制的眼睛注视下,这乏味而重复的幸福里,其实有着不可撤销的恐怖意味。那暗夜、手术室里的刀与镜子里的眼睛一样,随时带来一种不安。) 我走过你那轻飘飘的人生 你就跟上了我 我难以甩脱 (拯救者来了!一个生命沉重的人经过一片漂浮的羽毛,或者一段游移于空气中的袅晴丝,的确是难以甩脱的,那仿佛是烦恼无疑,但想不到会遭遇一段中和的爱情。) 我的沉痛就慢慢地变成了欢乐 我的哀哭就变成了歌 你就变成了我 (开始奇妙的转化,生命沉重的“我”开始向“轻轻飘“的你传递沉重,而获得的却是欢乐与歌。) 我所占据的你被我中和 慢吞吞地 像飞机下的骆驼 (轻飘飘的你,被“沉重”中和的你,终于变得缓慢。飞机的轻盈与快速移动愈加衬托出骆驼的缓慢与沉重。) 而我在你的肚子里被消化 像炮弹穿过云层 出来时变成了云朵 (像一枚炮弹击穿云层,却变成同样轻飘飘的云朵。这一段和上一段的关系是“正反打”,但需要注意,“我”对轻飘飘的“你”是中和,“你”对“我”却是“消化”,“消化”到底是“中和”的一种,还是比“中和”更甚的一种爱情?耐人寻味。而且,这一段作为结尾,诗人是有意下了重手,修辞极尽奇特,很有“语不惊人死不休”的绝决,又带一点黑色幽默的反讽意味。) 上周六推送《游观术》时,我犯了一个匪夷所思的错误,硬是把作者梁雪波写成了周伟驰。你们一定不想了解导致这个错误的具体原因,所以今天就索性来推一首真正是周伟驰写的诗。但愿一直被沉重肉身困扰的你,像诗里的那枚炮弹一样,读完之后变成轻飘飘的云朵。 荐诗/流马 2014/12/27 回复 炮弹云朵,可收听天水、无语僧和麦兜与八戒的朗读。 |
|