分享

几个令人错愕的词语误用

 老刘tdrhg 2016-01-26
西方的圣瓦伦丁节或圣华伦泰节(St.Valentine's Day),到中国这儿就成了令人想象无穷的情人节。情人者,有情有义之人也,友人恋人皆是。鲍照“回轩驻轻盖,留酌待情人”,显深情厚谊;赵令畤“花动拂墙红萼坠,分明疑是情人至”,写相恋之欢。不知怎么,“情人”这么一个好好的词语现在却变得暧昧含混,甚至成了婚外性伴侣的标准称谓。错愕不只如此,还有其他几个词。
  
  


  
  一、“胴体”和牲畜有关
  
  “胴”,指大肠或体腔。“胴体”,《辞源》的解释为“屠体,家畜屠宰后的躯干部分”,就是指牲畜屠宰后,除去头、尾、四肢、内脏等剩下的部分。现在有的词典增加了“指人的躯体”的义项,但再增加,仍然和“女性的裸体”相去甚远。
  
  


  
  二、“跳槽”是妓院行话
  
  “跳槽”原意指牲口离开所在的槽头到别的槽头去吃食。引申一下就好玩了。清朝徐珂的《清稗类钞》中这样解释“跳槽”,“原指妓女而言,谓其琵琶别抱也。譬以马就饮食,移就别槽耳。后则以言狎客,谓其去此适彼。”就是说妓女丢弃旧爱,另结新欢,如同马换槽吃草。
  
  明朝冯梦龙所编的民歌集中就有两首《跳槽》。其一:“你风流,我俊雅,和你同年少,/两情深,罚下愿,再不去跳槽,/恨冤家瞒了我,去偷情别调。/一般滋味有什么好!/新相交难道便胜了旧相交?/匾(扁)担儿的塌来也,/只教你两头都脱了。”其二:“记当初发个狠,不许冤家来到,/姊妹们苦劝我,权饶你这遭,/谁想你到如今,又把槽跳。/明知我爱你,/故意来放刁。/我与别人调来也,/你心中恼不恼?”
  
  《金瓶梅词话》里,吴月娘与女婿陈经济发生口角,吴月娘骂陈经济与潘金莲有染,说:“也有那没廉耻斜皮,把你刮剌上了。自古母狗不掉尾,公狗不跳槽。”
  
  如此,“跳槽”总与风月之事有关。
  
  
  


  
  三、“哇塞”等于我操
  
  “哇塞”原是闽南粗话,是一个音译词,按照方言音译,“哇”就是“我”,而“塞”则是一个表示性行为的动词,相当于北京话的“操”、上海话的“戳”、山东话的“日”。
  
  
  


  
  四、“失足”只是屁大点事 
  
  失足,直接的意思就是不小心而倾跌,引申意指人举止不庄重。古人强调“君子不失足于人,不失色于人,不失口于人”,可见失足不算什么大事。后来再引申一下,才有了犯错误的意思。
  
  把卖淫女叫作“失足妇女”,是个笑话。
  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多