分享

????“灯火阑珊”英文怎么说?(超级应景贴)

 wzawxt 2016-02-22
邱政政公众微信
To share is to gain.
阖家团圆
元宵节快乐!
《青玉案 元夕》
(宋)辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤萧声动,壶光转,一夜鱼龙舞 。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在,火阑珊处。


辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口
更是上元节必备诗词
其翻译版本也众多云云
接下来,

让我们一起欣赏大老前辈的版本

过把瘾

许渊冲
“诗译英法唯一人”
从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。
在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。
2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
The Lantern Festival Night 
- to the tune of Green Jade Table
by Xin Qiji

One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.

诗词的英文翻译,并不简单。
不仅仅要做到简洁,
更要流畅、韵律、诗意、贴切且忠于原作。

许前辈翻译一词中,我们来简品一下:
东风夜放花千树中的放:译成adorn喜爱,情感饱含于此
星如雨: 译为stars in showers,形象生动
宝马的马字:用到了steeds骏马,而非horse. 
雕车:翻译为carved cabs
箫:译为flute,长笛
玉壶:此词译为the moon月亮,在古文中倒是有此说法
缕香:译为trials of scents
暗香去的去字: 真是精髓,译为melts into融入
“蓦然回首”的蓦然:译成when all at once 突然

英文简介:
Lantern Festival, also called Shangyuan Festival, is celebrated on January 15 of Chinese lunar calendar. It is the first full moon night in the Chinese lunar year, symbolizing the coming back of the spring. Lantern Festival may be regarded as the last day of Spring Festival, the new-year festival of China, in other words, the Spring Festival does not end until the Lantern Festival has passed. Lasting to Lantern Festival, the busy atmosphere of Spring Festival on that day shows new visions and amorous feelings. Lantern Festival is regarded as a good day for family gather-together. According to the folk custom of China, people on that night will lighten up fancy lanterns and go out to appreciate the moon, set off fireworks, guess riddles written on lanterns, and eat rice glue balls to celebrate the festival.
选自中国文化网

参考翻译:

元宵节,另称“上元节”,农历一月十五。这是农历第一个月圆之夜,故有着春季回归之意。此节也有着春节(中国传统新年)画上圆满句号之意,也便是俗话说的,闹完元宵才算完年。忙忙碌碌的春节时至今日彰显出新的一番风味与情愫。元夕节也是家庭团聚的好日子。中华传统便有着张灯结彩、举头望月、火树银花和花灯解谜与品尝元宵等众多习俗
翻译:小E

愿花好月圆人团圆,阖家幸福永安康

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多