分享

BBC最新纪录片《中国新年》3集全

 anzi1973 2016-03-01

近日,英国广播公司(BBC)来到中国,拍摄以“中国新年”为主题的三集纪录片,主要通过拍摄中国农历新年习俗、与春节有关元素,突出中国传统节日特色。为向全球观众全景呈现中国新年,纪录片摄制组在呈现元素和取景地选择方面,可谓“煞费苦心”。

  ◆  ◆

第1集:《回家》


笔记精华,句句值得学习!

春节通常在一月或二月的某一天,由农历决定。

The start of the festival falls on a different day in either January or February, dictated by the lunar calender.

在这个拥有13亿人口的巨大国家里,哈尔滨位于东北角。

Harbin is in the north-eastern corner of this huge country, that is home to 1.3 billion people.

长城在中国北部和西部,蜿蜒8000公里。

The Great Wall of China snakes for over 5,000 miles across northern and western China.

我是唯一一个身着冬装抵御严寒的人 

I'm the only one kitted up for the cold.

相对于精湛的技术而言,冬泳更看重坚韧不拔的精神。

Ice swimming is more about resilience than, shall we say, graceful technique.

我们经常骑摩托车。 

We ride motorcycles a lot.

这我可拿手了。  

I'm in my element.

我要再加几件衣服。 

I'm going to put on extra layers.

烟花已有500年的历史了。 

Fireworks have come a long way in 500 years.

  ◆  ◆

第2集:《团聚》


笔记精华,句句值得学习

人情往来春节期间必不可少。 

A lot of socializing goes on during the Spring Festival.

她对中国传统烹饪了如指掌。

She knows old school Chinese cookery inside out.

需求量最高的时候就是农历新年。 

Demand peaks in the run-up to Chinese New Year.

空气中充满了紧张不安的气氛。 

there is quite a lot of nervous energy in the air

主人敬酒三轮后,其他人似乎便可自由举杯畅饮了。 

Once the host has toasted three times, it seems fair game for anyone else to raise their glasses.

在当代中国,白酒是生意场上的必备礼仪。

In modern China, Baijiu is an essential part of business etiquette.

一旦你加进了酒局,你就很难抽身而出了。

Once you are in a tasting round, it's tricky to get out.

欢庆盛会正渐入佳境。

The gala is in full swing.

这地方真的是人潮汹涌。 

This place is absolutely heaving.

  ◆  ◆

第3集:《欢庆》


笔记精华,句句值得学习!

香港的鱼市都要加班加点。 

Hong Kong's fish markets go into overdrive.

在21世纪的香港这一传统仍旧流行,技术娴熟的舞龙艺人始终凤毛麟角。 

This traditional art still thrives even in 21st century, where the city's the skilled dragon dancers are always highly sought after.

这就是功夫有用的地方。 

This is where the kung fu comes in.

只有功夫高超的师傅才有资格舞狮。 

Only the most advanced kung fu artists are allowed to be lion dancers.

人们又重拾起对已逝的帝国时代的兴趣。 

There has been a revival of interest in the imperial past.

长寿面代表着生命的长长久久。 

The longevity noodle is a metaphor the long walk of life.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多