阿莱桑德雷,(1898年4月26日-1984年12月14日)西班牙诗人,1977年诺贝尔文学奖获得者。他被认为是一个存在主义者、一个神秘主义泛神论者和一个新浪漫主义者。性爱,孤独、时间和死亡是阿莱桑德雷作品的主题。他在1977年获奖演说中说:“诗人,一个真正意义上的诗人,始终是一个启示者。从本质上来说,他是预言家,是先知。然而他的预言当然不是一种关于‘未来’的预言,它可能与‘过去’相关:它是一种超越时空的预言。诗人——照明者,光的瞄手,人类的儆戒者。诗人是一颗芝麻的拥有者,从某种神秘的意义上,可以说,就是关于他自身命运的文字的拥有者。” ◎雨下着 黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨, 这日子 记忆之门启开着。你走了进来 我听不到。记忆仅给我你的影象 那儿仅仅你的吻或是雨落着 你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨, 深深的吻 泡在雨水里,嘴唇湿润着 记忆。你的吻 在柔和的灰空哭泣。 雨从你的爱中下着。湿润我的记忆, 雨继续下着。吻 自远而下。灰色的雨 继续下着。 (瑛子 译) ◎镜 我凝视镜中的你 划过光,寻找 你的血肉之躯,喔,我的梦 影象拒绝 真实。我向前走 通过那不可感触的,冷冷的 水;只有光。 可悲呵,我的肉体 图你的雾霭中!多冷呵! 当翅膀扑拍于你的深邃中, 喔,永恒的旅人 逸入镜中! ( 瑛子 译) ◎火 所有的火都带有 激情。光芒却是孤独的! 你们看多么纯洁的火焰在升腾 直至舐到天空. 同时,所有的飞禽 为它而飞翔,不要烧焦了我们! 可是人呢?从不理会。 不受你的约束, 人啊,火就在这里。 光芒,光芒是无辜的。 人:从来还未曾诞生。 (陈孟 译) ◎空 气 有过之而无不及, 比之宽广,比之静寂。 轻盈地飞在渺无人迹的高空 , 也可能有一天会长出外形和表皮, 人们在大地上感到你有人性并无处不在, 但空气本身并不知道曾在人们的胸腔中居住. 空气没有记忆力,但它不朽,为人类不遗余力。 (陈孟 译) ◎寂 静 泪珠滚滚,花园并未湿润。 呵,鸟儿、歌儿、羽翅。 这蓝色的柔情诗未入梦境。 嘴唇——鸟儿般的尺寸。我不想听。 风景即是微笑。两腰相缠、爱情绵绵。 树木在暗自排解了呼喊。一片寂静。 就这样,我享受着雾气或坚实的白银, 在前额我吻到了孤寂的柔情水珠, 雪水,心房抑或骨灰匣, 吻的预言,呵,多么大的容量! 在那里,我听而不闻 沙间的步履,在光明或黑暗上面彳亍的脚步声。 (陈光孚 译) ◎要怀着希望 你懂得生活吗?你懂, 你要它重复吗?你正在原地徘徊。 坐下,不要总是回首往事,要向前冲! 站起来,再挺起胸,这才是生活。 生活的道路啊;难道只有 额头的汗水,身上的荆棘,仆仆的风尘, 心中的痛苦,而没有爱情和早晨? 继续,继续攀登吧,咫尺即是顶峰。 呵,你还那么年轻,太年轻了,真像初生的婴儿 什么也不懂。 额头的两绺灰色头发中间 闪烁着你那蓝色的眼睛, 活泼而且纯真,但像被什么蒙住了,显得那么懵懂。 瞎,别再犹豫了,站起来,挺起胸,岂能放弃希望? 拿起你那棵白蜡杆子,拄着它。 嗯,你没有觉得吗?你耳边有一种无声的语言, 它没有语调,可你一定听得见。 它随着风儿,随着清新的空气, 掀动着你那褴褛的衣衫, 吹干了你汗淋淋的前额和双颊, 抹去了你脸上残存的泪斑。 在这黑夜即将来临的傍晚 它梳理着你的灰发,那么耐心,缓缓。 挺起胸膛去迎接朝霞的蓝天, 希望之光在地平线上已经冉冉升起。 迈开坚定的步伐,认定方向,信赖我的支持 迅猛地朝前追去…… (陈光孚 译) ◎生 命 胸中只有纸做的鸟儿 它告诉我吻的时刻尚未到来; 活下去,活下去,太阳不知不觉地直旋转, 吻或者鸟,迟来或者早到,也许永远不能达到。 为了死亡,一点点回声便够了, 别人的心脏保持着缄默, 也许别人的膝盖会跪在地上, 是只金色的船儿贴近金色的头发。 痛苦的头,金色的鬓角,太阳正在西下; 这里,在阴暗中,梦到了一条河流, 绿色的灯心草,刚诞生的血液, 这场梦全靠你支撑,热情或者生命。 (陈光孚 译) ◎思 绪 前额浮现一层涟漪 逐渐显现,清晰, 完美的形象,思想 像小船一样飘浮在海涛滚滚的脑际, 思绪缕缕升腾 缥缈。然而下面 在海底的深处 冒出完整周密的大船 托出创见,托出灵犀。 有一刹那, 你那样迟疑不决 在柔和的波浪上游弋 风丝丝,吹正了你的桅帆 猛然地一股牵曳 把风儿撕成碎片,闯到公海 使你不得不前进, 觉悟,去获得胜利。 直到外部的边缘——语言 ——这把刀子 把你的脑海中的全部深刻的和迟钝的印象 割碎,化为言谈。 (陈光孚 译) ◎青 春 是充满了阳光的滞留 望着哪里?目光, 望着这洁白的墙壁, 希望的尽头。 墙壁、屋顶、地板 时间的紫藤。 我的身躯缠绕其中 我的肉体、气质、生命。 总有一天要到尽头 多么神圣的 暴露!美妙 光明、欢快、快乐! 但是,眼睛总会 封闭。身躯也像 残垣断壁。失去了这片屋顶的遮掩, 星光也随之泯灭。 ( 陈光孚 译) ◎昨 天 那黄绸的幕帐 太阳依然为它镀金,叹息使它飘荡。 微风中,昨天在动摇并吱吱作响。 它依然在空间里,而人们在将它思索 或观望。看它睡着的人默不作声, 因为看到的是一片寂静或沉睡的爱情。 睡眠,生活,死亡。缓缓的绸幕微微作响, 多么细腻,充满梦幻“却又真是这样。 它是标志,一个思考者的形象.就在那个地方。 为了那气息——它仍在那里摇荡. 生活慢慢地、一点一点地织好了罗网。 浑然不知是活着。一旦知道,便死亡。 (赵振江 译) ◎沉睡的人们 迷人的夜晚,在鸟群中 是什么声音在天空甜蜜地歌唱着姓名? 醒来吧!没有阴影,没有命运, 一个月亮在朦胧中歌唱或呻吟,回忆着你们。 一个被光芒刺破、被斧头砍伤的天空 下着金雨.没有星星,用血液在一个身躯上滑行 一种命运发出的揭示在召唤 总是在蓬勃的天空下熟睡的生灵。 醒来吧!是世界,是它的音乐。请听吧 大地在警惕地飞翔.陶醉于色彩、欲望, 赤裸着身体,没有衣裳,光芒四射, 空中酒神的女祭司显露美丽的心房, 蓝色的血管,丰腴、闪光。 看!你们没看见一条迷人的大腿在前进! 一个胜利的身影,一件布满星星的盛装 拍打着星球蓝色、湿润的风 重新奋飞发出吱吱的声响? 你们在夜里可听到一声呼唤?啊,熟睡的人们 全然听不见赞美的诗篇?举起甜美的酒杯; 啊,亲爱的星星,天上的美酒,将你们 我的嘴唇会永远将你们吮吸,我的喉咙 燃烧着你们的智慧,我的眼睛闪着温柔的光芒。 啊,熟睡的人们,死去的人们,完结的人们, 整个夜晚闪烁在我的身上,照亮你们的梦乡。 全部的疯狂给我,还有你们全部闪光的花边! 但是,不,你们死一般的沉默,宛如岩石的月亮. 在地上,不声不响,没有坟场。 幕帐、羽毛、月光的夜晚 带着你们,没有埋葬的人们,在空中飞翔。 (赵振江 译) ◎融 合 幸福的身躯在我双手中荡漾. 在可爱的脸庞,我将世界观赏, 漂亮的鸟儿在那里转瞬即逝, 飞向不存在忘怀的地方。 你的外形.钻石或坚硬的红宝石, 我怀中闪烁的阳光, 召唤我的火山口——用它发自肺腑的音乐 和你牙齿的难以形容的声响。 我要死,因为要扑向你, 因为我愿意在火中生活,愿意死亡, 因为外面的天空不属于我, 而属于炽热的气息,我若靠近 它会从里面将我的嘴唇烤黄。 让我注视你的面孔, 它染着爱的颜色, 你纯洁的生命使它焕发红光, 让我欣赏你内心深情的呼唤, 我要在那里死去.永不活在世上。 爱情或死亡.我只要其中一样, 我愿彻底死去,我愿化做你, 你的血液,怒吼的岩浆, 它充分滋润美好的脏腑, 尽情享受生命的抚媚芬芳。 你双唇上的亲吻象一根缓缓的芒刺, 像化作明镜飞走的海洋, 像翅膀的闪光, 它仍是一双手,是对你蓬松秀发的抚摩, 是报复的火光劈啪作响, 但无论是火光还是致命的利剑悬在颈项 都不能使今世的融合消亡。 (赵振江 译) ◎毕加索 1 那古老的广场记得,不,早就记得 这马拉加的孩子长大在黎耶哥。 他不朽的蓝色时代, 就像湛蓝的海水; 他永恒的粉红色时代, 就起源于吉布尔法罗。 少年巴勃罗, 消融在阳光里, 隐没在夜色中 迎来朝霞,送走夕阳。 2 世界在那孩子手中, 变成了线条, 他握着一道彩色的闪电。 他踏着晨曦来到海边, 大诲,比历史还要悠久的大海…… 3 他忧伤的目光. 面对现实的人生, 他一向忠于生活。 他蓝色的目光, 注视着人类的灾难, 他那冰冷的火焰, 把世界燃烧。 4 他在这宽宏大量的世界上, 愤怒地寻找、思考。 他摧毁又一座光的墙壁, 海边的万物见到了阳光。 他握紧的拳头猛捶下去, 永远描绘现实! 5 一幅苦行图“呻吟、痛苦, 那残喘的斗牛, 哀泣声中揭示出真理。 6 马拉加的巴勃罗, 陷没在红、绿、白的颜色里, 陷没在线条里, 陷没在粘土、高岭土、泥巴里。 他披着这一身五颜六色, 是火,还是泥土? 他在不停地忙碌。 他骑着快马, 在奔驰、深入调查, 在检验、重视生活, 一把锤子,一只眼睛,他刻画着世界。 7 他直起了身,他赤裸的身躯疲倦了。 他曾像山一样地生活, 肩上担着阳光。 看,他面孔瘦削,变成褐色; 他头发白了, 可那不是雪,也不是灰; 他脚上还沾着野草和海边的泥巴。 他的大手曾在一瞬间 抓住了世界, 现在松开了, 在人类面前, 展现出一条希望的路。 (远浩一 译) 改变阅读,由我们开始 传播诗意生活 展示品质文化 做文化生活的创造者 不做网络信息的搬运工 |
|